Здравствуйте!
Помоги, пожалуйста, с переводом предложений с латинского на русский. :o
1. Heres solet habere exemplum testamenti.
2. Voluntas inpudicam, non corpus facit. (Publ. Syr.)
3. Sicut lucrum, ita damnum inter socios communicatur. (Paul.)
4. Feminae naturam regere desperare est otium. (Publ. Syr.)
5. Lex est. quod populus iubet atque constituit. (Gai.)
6. Bis vincit, qui se vincit in victoria (Publ. Syr.)
7. Divide et impera.
8. Demonstro vitia: tollite! (Cicero)
9. Ius publicum privatorum pactis mutari non potest. (Papinianus)
10. Vae victis.
11. Nuda pactio obligationem non parit, sed parit exceptionem. (Ulp.)
12. Contra legem facit, qui id facit, quod lex prohibet. (Paul.)
13. Seditio civium hostium est occasio. (Publ. Syr.)
14. Vani timoris iusta excusatio non est. (Celsus)
15. Fideiussor et praecedere obligationem et sequi potest. (Inst Iust.)
Люди, учите латынь сами, и пишите тут свои сомнения! «Помочь» и «сделать за меня» — это не одно и тоже!
Я по-быстрому написал, где сомневался поставил знаки вопроса.
1. Наследник обычно имеет образец завещания.
2. Воля развратная, не тело делает. (?)
3. Как прибыль, так и убыток между союзниками делается общим.
5. Это закон, потому что народ его одобрил и учредил.
6. Дважды победил тот, кто себя победил в победе.
7. Разделяй и властвуй.
8. Я показываю пороки: устраняйте [их]!
9. Публичное право соглашениями (pactīs) частных людей (prīvatōrum) меняться не может.
10. Горе побеждённым!
11. Написанный простым языком (??? см. nudus в словаре) договор не создаёт обязательств, а создаёт исключения. (?)
12. Против закона действует тот, кто делает то, что закон запрещает.
13. Ссоры жителей — это повод (см. occasio в словаре) врага. (?)
14. Это не достаточное оправдание пустого страха. (?)
15. Выступать поручителем можно и перед обязательством, и после. (? Как-то так)
Четвёрую не смог перевести вообще. Подозреваю, что otium est — это управляющее слово оборота, нет? Но смысл у меня никак не складывается...
Цитата: Publ. Syr.4. Feminae naturam regere desperare est otium.
Женской природой править — лишиться надежды на покой есть.
Despērō — переходный глагол.
Цитата: Alen4ik от
4. Feminae naturam regere desperare est otium
Женщины природу исправлять - (забыть) праздность есть
А почему забыть в кавыках?
Там собственно «лишить надежды (на существование) покой», но по-русски это весьма коряво.
точнее всего, думается, "обезнадёжить"..
"забыть" осмысленно, но не точно
зато с аккузативом, как надо..
Цитата: Demetrius от марта 29, 2011, 14:15
1. Наследник обычно имеет образец завещания.
«Образец» в смысле «экземпляр».
Цитата: Demetrius от марта 29, 2011, 14:15
2. Воля развратная, не тело делает. (?)
Гугл подсказывает: impudicum. Не тело, а воля делает распутным.
Цитата: Demetrius от марта 29, 2011, 14:15
5. Это закон, потому что народ его одобрил и учредил.
jubet — велит.
Цитата: Demetrius от марта 29, 2011, 14:15
pactīs
pāctīs
Цитата: Demetrius от марта 29, 2011, 14:15
14. Это не достаточное оправдание пустого страха. (?)
nōn est — не существует