А что вообще достоверно известно о первых двух? Много ли сохранилось фрагментов, глосс?
И существует ли надёжная реконструкция прото-бритонского? Есть ли работы по этой теме?
Цитата: Dana от марта 17, 2011, 14:21
И существует ли надёжная реконструкция прото-бритонского?
подумать есть супер надежные реконструкции вообще
Я не встречала.
В статьях которые я читала - я видела только реконструкию отдельных слов.
Для меня самой это было бы очень-очень интересно.
Я изучала только древневаллийские тексты - Surexit, Juvencus 3, Juvencus 9, Computus, Bryeimn Teliau...
Дана, ты эту статью читала? Тут есть некоторые реконструируемые слова.
http://people.pwf.cam.ac.uk/dwew2/old_and_middle_welsh.pdf
Вот я нашла сегодня случайно:
Молитва Господня на прото-кельтском и бриттском:
И форум изучающих прото-бриттский язык:
http://z15.invisionfree.com/IaxtiPrittanon
Я пока ещё не смотрела ничего подробно, только нашла...
Вот здесь
http://www.scribd.com/collections/2926971/eKaW-free-Ancient-British-language-course
есть попытка создать курс реконструированного классического британского языка, до-римского Железного Века.
Я попыталась переложить на русский язык второй урок.
Brokkos est mapos. est mapos ambaxtoi Kamulorígos. Kamuloríx est wíros Durotrígón. est atír Brokkoi. béna eyos est Werktissá. Werktissá est mátír Brokkoi. Kamuloríx est balkos kenetloi eyos. etent allos mapos, Kunomoltos, ak merká, Dúbná, toní. etest kú toní, anwan est-yo Ebúros. Kenetlon est bikkon ak lowenon. tégos kenetloi est agossus dunú, est-yo pennodunon Durotrígón. est Magidunon. dunon est trébá liwerón donyón. est toní trébá merkás, anwan est-yo Blátowindá. Brokkos kerdet ad dunon. mendat welítus merkan. mendat sépyon nepopetton siyái.
Переложение на современный валлийский; конечно, это не литературное переложение, а попытка использовать современные валлийские когнаты слов из "оригинального" текста, насколько это возможно:
Brokkos sy'n fab. [Y] mae [ef] [yn] fab [y] ffarmwr Kamuloríx. Kamuloríx sy'[n] wr [y] Durotrígés. [Y] mae [ef] [yn] dad Brokkos. Ei benyw sy'[n] Werktissá. Werktissá sy'[n] fam Brokkos. Kamuloríx sy'[n] falch [ o ]'i deulu (genedl). [Yr] ydynt arall fab Kunomoltos, a[c] merch, Dúbná, hefyd. [Y] mae ci hefyd, ei enw yw Ebúros. [Y] teulu (genedl) sy'[n] fach a llawen. Tŷ [y] teulu (genedl) sy'[n] agos ddinas, [y] mae [hi] [yn] brifddinas (penddinas) [y] Durotrígés. [Hwn] yw Magidunon. [Y] ddinas sy'[n] dref [ o ] llawer [ o ] ddynion. [Hon] yw hefyd [y] dref [ o ]'[r] ferch, ei enw yw Blátowindá. Brokkos [a] gerdd at [y] ddinas. Myn [ef] [g]weld [y] ferch. Myn [ef] weud rhyw[neb]beth iddi.
Броккос есть мальчик. Есть [он] сын фермера Камулорикса. Камулорикс есть мужчина [из] Дуротригов. Есть [он] отец Броккоса. Жена его есть Верктисса. Верктисса есть мать Броккоса. Камулорикс есть гордый [из-за] семьи его. Есть другой сын, Куномолтос, и дочь, Дубна, также. Есть собака также, имя есть-её Эбурос. Семья есть маленькая и счастливая. Дом семьи есть близкий холмовому форту, есть-он главный холмовый форт Дуротригов. Есть [имя его] Магидунон (Maiden Castle). Холмовый форт есть дом многих людей. Есть [он] также дом девушки, имя есть-её Блатовинда. Броккос идёт к холмовому форту. Хочет видение девушки. Хочет сказывания кое-чего ей.
Brokkos м.р. скл. на –o – им.п. ед.ч. имени собственного
est = есть [он], настоящее время изъявительного наклонения
mapos м.р. скл. на –o, по-валлийски mab = сын, мальчик, им.п. ед.ч.
ambaxtoi м.р. скл. на –o = фермера, род.п. ед.ч. от ambaxtos
Kamulorígos м.р. атематич. скл. – род.п. ед.ч. имени собственного Kamuloríx
wíros м.р. скл. на –o, по-валлийски gŵr, gwŷr = мужчина, человек
Durotrígón м.р. атематич. скл. – род.п. мн.ч. названия племени Durotriges
atír м.р. скл. на согл. = отец
Brokkoi м.р. скл. на –o – род.п. ед.ч. имени собственного Brokkos
béna ж.р. скл. на –a, по-валлийски benyw = женщина, жена, им.п. ед.ч.
eyos мест., по-валлийски ei+лениция = его
Werktissá ж.р. скл. на –a – им.п. ед.ч. имени собственного
mátír ж.р. атематич. скл. = мать
balkos прил. скл. на –o, по-валлийски balch = гордый, прилагательное м.р. им.п. ед.ч.
kenetloi ср.р. скл. на –o, по-валлийски cenedl = семья, род.п. ед.ч.
etent, по-валлийски ydynt = есть [они], настоящее время изъявительного наклонения с глагольное частицей et, по валлийски yd[d]
allos мест., по-валлийски arall = другой, местоимение м.р. им.п. ед.ч.
Kunomoltos м.р. скл. на –o – им.п. ед.ч. имени собственного
ak союз, по-валлийски ac, a+спирантизация = и
merká ж.р. скл. на –a, по-валлийски merch = девушка, дочь
Dúbná ж.р. скл. на –a – им.п. ед.ч. имени собственного
toní = также
etest, по-валлийски ydyw = есть [он], настоящее время изъявительного наклонения с глагольное частицей et, по валлийски yd[d]
kú, атематич. скл., по-валлийски ci, cŵn = собака
anwan, атематич. скл., по-валлийски enw = имя
yo – несклоняемое относительное местоимение, которого, которому, etc
Ebúros м.р. скл. на –o – им.п. ед.ч. имени собственного
kenetlon ср.р. скл. на –o, по-валлийски cenedl = семья, им.п. ед.ч.
bikkon прил. скл. на –o, по-валлийски bach = маленький ср.р. им.п. ед.ч.
lowenon прил. скл. на –o, по-валлийски llawen = маленький ср.р. им.п. ед.ч.
tégos м.р = дом, им.п. ед.ч.
agossus, по-валлийски agos = близко
dunú ср.р. скл. на –o, по-валлийски dinas = холмовому форту, дат.п. ед.ч. от dunon
pennodunon ср.р. скл. на –o, по-валлийски pen, dinas = главный холмовый форт, им.п. ед.ч.
Magidunon ср.р. скл. на –o – холмовый форт Maiden Castle в Дорсете (действие рассказа происходит в 3 веке до Р.Х. в Юго-Западной Британии, в области племени Дуротригов), им.п. ед.ч.
dunon ср.р. скл. на –o, по-валлийски dinas = холмовый форт, им.п. ед.ч.
trébá ж.р. скл. на –a, по-валлийски tref = дом, место жительства, им.п. ед.ч.
liwerón прил. скл. на –o, по-валлийски llawer = многих, м.р. род.п. мн.ч.
donyón м.р., по-валлийски dyn, dynion = людей, род.п. мн.ч.
merkás ж.р. скл. на –a, по-валлийски merch = девушки, род.п. ед.ч. от merká
Blátowindá ж.р. скл. на –a – им.п. ед.ч. имени собственного
kerdet, по-валлийски cerdd, глагольное имя cerdded = идёт [он], настоящее время изъявительного наклонения
ad предл., по-валлийски at = к
dunon ср.р. скл. на –o, по-валлийски dinas = холмовый форт, вин.п. ед.ч. от dunon
mendat, по-валлийски myn, глагольное имя mynnu = желает [он], настоящее время изъявительного наклонения
welítus, по-валлийски глагольное имя gwel(e)d = видение, видеть, глагольное имя
merkan ж.р. скл. на –a, по-валлийски merch = девушку, вин.п. ед.ч. от merká
sépyon = сказывание, сказать, глагольное имя
nepopetton, по-валлийски neb, peth = какую-либо вещь, вин.п. ед.ч.
siyái мест. = ей
Окончание -oi в родительном падеже единственного числа тематического склонения - это попытка реконструировать "классический" британский до-Римской Эпохи. В "стандартном" британском в Римскую Эпоху окончание было -í, как и в латинском.
В прото-ирландском также родительный падеж единствненого числа тематического склонения оканчивался на -í, откуда древнеирландская форма
им.п. fer < uiros = мужчина
род.п. fir + лениция < uirí = мужчины
А вот то что после глагольного существительного welítus = видение логическое прямое дополнение стоит в винительном падеже, вместо родительного объекта, как в современном ирландском и притяжательного, как в современном валлийском - это мне не понятно. В кельтских языках никогда не был инфинитив. И в реконструированном британском языке тоже инфинитив не существует...
Также, не понятно, в каком падеже стоят глагольные существительные welítus = видение и sépyon = сказывание, которые являются в предложении приямыми дополнениями к mendat = желает [он].
Очень интересно.
Напоминает мне континентальные кельтские и Primitive Irish.
Цитата: Alexandra AОкончание -oi в родительном падеже единственного числа тематического склонения - это попытка реконструировать "классический" британский до-Римской Эпохи. В "стандартном" британском в Римскую Эпоху окончание было -í, как и в латинском.
Странно... Вроде же считалось, что -ī — это итало-кельтская изоглосса...
Я так поняла, что те ссылки которые я давала в этом треде - это всего лишь дилетантские попытки реконструировать бриттский язык - реконструировать то, что вряд ли возможно...
К сожалению.
Я не изучала подробно сравнительную грамматику кельтских языков - поэтому не могла оценить сразу насколько это всё правдоподобно.
На шла на http://www.youtube.com
"уроки" британского языка. Сразу
diclaimer:
Эти уроки составлены любителями. Все реконструкции, особенно реконструкции синтаксиса предложений - это лишь предположения. До нас не дошли никакие связные предложения или тексты, на языке на котором говорили в Римской Британии и в предшествующую эпоху (дошли только 2 таблички которые возможно содержали проклятия - это точно не установлено). По мнению специалистов - с которыми я общалась и специально спрашивала этот вопрос - все "реконструкции" языка древних британцев всегда были и останутся только любительскими попытками, близкими к научной фантастике (цитирую как мне написали).
Я даю ссылки на эти "уроки" только для целей развлечения. Для сравнения попыток реконструкции слов с известными современными языками - если кто владеет валлийским, корнским, бретонским, ирландским, или изучал расшифровку надписей на лепонтийском, гальском языках.
Ещё один "урок" британского языка, на сей раз разговорный:
Vlogos Brittánicon Senon = Блог на Древнем Британском:
Приятного развлечения!
http://www.ancient-british.webs.com/
Вот ещё нашла один сайт с попыткой реконструкции древнего британского языка.
О, как я бы хотела знать этот язык и говорить на нём! Пусть даже он всего лишь реконструированный, то есть по сути конланг придуманный современным англичанином. Но на основе валлийского и ирландского, на основе реконтсрукции прото-кельтских корней!
Плохо только что в этом курсе совсем не указывается долгота гласных - а в античных европейских языках это было очень важно...
Так же, не могу понять почему во всех реконструкциях британского языка которые я видела - предполагается что в британском не было определённого артикля.
В древнеирландском артикль есть. Правда это - уже другая эпоха, Тёмные Века; а британский реконструируют на момент до-Римского Железного Века - но ведь и по формам древнеирландского артикля Тёмных Веков реконтруируется как выглядел ирландский артикль в Железном Веке.
А всё-таки.
Почему для "классического британского" 3-2 веков до н.э. реконструируется окончание 2 склонения
род.п. ед.ч. -oi ?
Вместо -ī ?
Есть какие-либо данные галльских надписей, что в галльском было когда-дибо окончание -oi вместо более позднего -ī ?
И какое было окончание в галльском в 2 склонении у
дат.п. ед.ч.? Окончание -u?
Для стандартного британского последних столетий Римской Империи реконструируется -ī :
are pennī > erbyn = против (ar = на, pen = голова на современном валлийском).
Цитата: Alexandra A от декабря 9, 2011, 09:19
http://www.ancient-british.webs.com/
Вот ещё нашла один сайт с попыткой реконструкции древнего британского языка.
О, как я бы хотела знать этот язык и говорить на нём! Пусть даже он всего лишь реконструированный, то есть по сути конланг придуманный современным англичанином. Но на основе валлийского и ирландского, на основе реконструкции прото-кельтских корней!
Если вас утешит, ПИЕ тоже по сути своей конланг.
С другой стороны, надписи КППУ носят признаки смешанной письменности - одни из рун, другие из огама. Вот они:
1) В староиталийском буквы o и u не различались и могли не различаться в силлабарии КППУ.
2) Качество гласной выражалось количеством нарисованных значков, как в позднейшем огаме.
3) Качество согласной определялось самим видом значка. Это становится похожим на германские руны, которые тоже появились намного позднее.
Язык надписей я определил как пракельтский или праиталийский, а возможно, и оба.