Опрос
Вопрос:
Как у вас в нынешней семье заведено?
Вариант 1: ты
Вариант 2: вы
Вариант 3: я на ты, но родители (или один из них) к своим на вы
Вариант 4: мои дети - на ты, я к родителям - на вы
Вариант 5: иное (в комментах)
Естественно, в одной семье могут быть выходцы из семей, где было принято по-разному обращаться к родителям. Такое прошу оговаривать в комментариях.
Как Ваши дети Вас называют? Как Вы своих? Как они своих? Если есть данные по 3-4 поколениям и дальше - ???
У меня не только я (1985 г.р.) к матери обращаюсь на "ты", но и она (1950 г.р.) к своим родителям обращалась так же, и мой дед и бабка (оба!) к своим тоже на "ты" (1910 и 1915 г.р. соответственно, т.е. в нашем роду это было заведено еще до ВОСР. Моя жена к родителям только на "ты", они (1950 и 1954) тоже, как их родители к своим - не знаю.
Насколько я вижу сейчас по общению с окружающими, у других это явление одного поколения, родители в основном к своим родителям обращались на "Вы". А много кто (особенно из сел) даже теперь (речь о молодежи!) так обращается. Честно, просто дико звучит и приводит в недоумение, т.к. с детства воспринимал "Вы" как маркер отчуждения и безразличия, а не уважения (к уважаемым мною людям, как правило, обращаюсь именно на "ты", так как общение с ними достаточно неформально). Мою мать бесконечно оскорбило бы такое обращение с моей стороны и это могло бы привести к тяжелейшему скандалу и разрыву отношений.
А почему это в разделе русский язык? В России что, где-то когда-то к родителям было принято обращаться на вы? Оба моих деда - чистокровные русские в нескольких поколениях, и у них к родителям все обращались на ты: и сами мои деды, и их родители, и их деды и бабушки.
Украина - совсем другой разговор. Среди моей украинской родни и знакомых все (подчёркиваю, абсолютно все), кто вырос в селе, обращаются к родителям на вы. Моя бабушка, её многочисленные выросшие в её родном селе на Киевщине племянники и племянницы (двоюродные братья моего отца, годы рождения от 1950-х до 1970-х) со своими родителями только на вы. Мои троюродные братья и сёстры, выросшие в Киеве (1980-х годов рождения) - со своими родителями на ты. Сельские родственники одного моего приятеля (Сумская область, кажется, или Харьковская, не помню точно) 1980-х годов рождения со своими родителями на вы. Как-то в поезде Львов-Киев со мной рядом ехал такой деревенского вида галичанский вуйко с двумя дочками-тинейджерами. Они его называли на вы. Короче, по моим наблюдением, кто вырос в городе, тот родителей называет на ты, кто на селе - тот на вы.
PS
По словам моего отца, его деревенские двоюродные братья, когда были маленькими, называли родителей на ты, а отца "тато", а где-то начиная со средне-младшего школьного возраста все перешли на вы и стали отца называть "батько".
Знаю семьи, в которых бытуют два языка и дети на одном языке говорят родителям "ты", а на другом "Вы"
К родителям обращаюсь на "ты", к остальным родственникам старше меня(бабушки, дедушки и пр.) - на "Вы".
Цитата: Alessandro от марта 16, 2011, 19:36
А почему это в разделе русский язык?
Щас перенесу в славянские, на автомате поставил, т.к. с матерью до 10 кл. говорил по-русски.
Относится в равной мере к украинскому.
Но мои дедушки и бабушки были абсолютно украиноязычными, из села в нынешней Кировоградской обл. родом, и они к родителям только на "ты" обращались. И мама в детстве в семье была совершенно украиноязычной, обращалась к ним на "ты" (но это уже в Кривом Роге было).
Тогда прошу еще регион (гос-во, обл.) указывать и язык общения для пущей точности.
Да, родители моей жены (годы рождения указал выше) обращались к родителям на "ты". Украиноязычные из села (теща - из Черниговской обл., тесть - родился в Польше под Люблином, репатриирован с семьей в УССР, Днепропетровская обл., оттуда ребенком).
Цитата: Leo от марта 16, 2011, 19:42
Знаю семьи, в которых бытуют два языка и дети на одном языке говорят родителям "ты", а на другом "Вы"
А можно с указанием языков, это оч. интересно.
Еще интересно, когда обращение меняется в зависимости от ситуации, бывает такое?
Цитата: LOSTaz от марта 16, 2011, 19:46
К родителям обращаюсь на "ты", к остальным родственникам старше меня(бабушки, дедушки и пр.) - на "Вы".
тети/дяди тоже?
у меня вариант - племянница старше меня на 4 года, естессно, на ты.
Ну вот например: в одной семье говорят на дари и немецком. Дети с отцом-афганцем говорят на дари на "Вы", а на немецком на "ты"
В смешанных немецко-руских семьях иногда возникает похожая ситуация.
Иногда бывает ещё сложнее, ибо в немецких семьях всегда говорят "ты" свёкрам/свекровям и тестям/тёщам, а в русских, как правило "Вы"
Все на 98,53% на "ты", и я и мои и вообще.
Я обращаюсь на ты, мои родители тоже. Мой дядя (25 лет) к родителям на вы, хотя его родные сестры — на ты. Я к бабушкам/дедушкам — на вы.
вот кстати к дяде на 80% на Вы, к тёте ещё более, но тут специфика.
Цитата: Conservator от марта 16, 2011, 19:15
Честно, просто дико звучит и приводит в недоумение, т.к. с детства воспринимал "Вы" как маркер отчуждения и безразличия, а не уважения (к уважаемым мною людям, как правило, обращаюсь именно на "ты", так как общение с ними достаточно неформально).
:o
Цитата: Leo от марта 16, 2011, 20:04
всегда говорят "ты" свёкрам/свекровям и тестям/тёщам, а в русских, как правило "Вы"
У нас вообще не обращаются напрямую к этим людям, а когда обращаются - это обычно на повышенных тонах и на ты.
Цитата: Чайник777 от марта 16, 2011, 20:33
Цитата: Conservator от марта 16, 2011, 19:15
Честно, просто дико звучит и приводит в недоумение, т.к. с детства воспринимал "Вы" как маркер отчуждения и безразличия, а не уважения (к уважаемым мною людям, как правило, обращаюсь именно на "ты", так как общение с ними достаточно неформально).
:o
А что? Не, ну я понимаю умом, что "вы", типа, считается уважительным, но принять этого не могу. Просто с детства так приучен.
Цитата: Искандер от марта 16, 2011, 20:36
У нас вообще не обращаются напрямую к этим людям, а когда обращаются - это обычно на повышенных тонах и на ты.
У меня теща до такой степени ранимая, что с ней приходится говорить очень мягко, чуть что - слезы. А тесть - простой такой рабочий из крестьян родом, с ним всегда общий язык найти можно.
Цитата: hurufu от марта 16, 2011, 20:17
Мой дядя (25 лет) к родителям на вы, хотя его родные сестры — на ты.
Ого! А сестры младше/старше?
Блин, пожалуйста, регионы и язык указывайте, а то непонятно, где что встречается! :wall:
Цитата: Conservator от марта 16, 2011, 20:45
Блин, пожалуйста, регионы и язык указывайте, а то непонятно, где что встречается! :wall:
Русский западной Смоленщины и русский голядских районов запада Московской области.
Большая украинская украиноязычная семья моей жены (Ровенская область вблизи стыка с Волынской и Львовской). Все между собой на ты, по уменьшительным именам, даже без "тётя", "дядя". Я со старшим поколением со всеми на Вы по именам-отчествам, кроме тестя (с ним на ты по отчеству без имени). В семье моих родителей - все на ты, в собственной моей - тоже на ты. В семье родителей одной из невесток - она и её брат говорят родителям Вы. Она же говорит своей свекрови "мамо".
Цитата: Искандер от марта 16, 2011, 20:57
Русский западной Смоленщины
Юуууургену этого не говорите ;D
А што такоя? Ён жъ ня будеть калъўаць, што то ня бяларускиј "?"зык. (всё не пойму как там але я але й е). Да, трохи пахож, но...
Интересно еще узнать, откуда вообще эта хрень с "Вы" взялась, тем более в селах.
Вроде, это от французов.
А исконно на "ты", хоть с родителями, хоть с царем, хоть с Богом....
Цитата: Flos от марта 17, 2011, 08:02
Вроде, это от французов.
В Средней Азии тоже от французов?
Цитата: Iskandar от марта 17, 2011, 08:16
В Средней Азии тоже от французов?
Про среднюю Азию я не знаю, тут Вам флаг в руки.
В семитских есть множественное число "величия", может оттуда.
Я обращаюсь к родителям типа на вы, через третье лицо "Nie wie mama, gdzie jest moja kurtka?". Я не представляю себе обращаться другим образом.
Да да. Полонское третье лицо.
У нас как атавизм до сих пор заменяет второе, но не в пределах семьи, а больше как раз к чужим. Прикольно может сочетаться с отсутствием назывного члена и с нехарактерной для горожан интонацией.
Фраза типа
"А ня знаеть: каторы час." с нисходящей интонацией приезжих кладёт наповал.
Цитата: Искандер от марта 17, 2011, 09:25
сочетаться с отсутствием назывного члена
Без назывного члена для меня такие предложения в польском звучат как просторечие.
Ну я бы не стал особо отрицать, что описанные мною ситуации -- сельское просторечие. Свет советского образования обычно убивает диалектизмы чуть менее чем полностью.
Цитата: Искандер от марта 17, 2011, 06:36
А што такоя? Ён жъ ня будеть калъўаць, што то ня бяларускиј "?"зык. (всё не пойму как там але я але й е). Да, трохи пахож, но...
Übersetzen sie, bitte
У меня в родне все своих родителей и детей называют на ты. Теть и дядь тоже называю на ты. А свекоров на Вы, по имени-отчеству, не мама-папа.
У меня в родне все своих родителей и детей называют на ты. Теть и дядь тоже называю на ты. А свекоров на Вы, по имени-отчеству, не мама-папа.
С родней понятно, все на ты. А насчет свекра,свекрови,тесть,тещи - у кого как, кто на ты, кто на Вы, кто мама-папа, кто по имени-отчеству, одинаково часто.
Уже говорил. Никаких обращений как правило нет. Только лицо глагола.
Я к своим родителям всегда обращался только на "ты", как и они к своим. То же самое касается моего обращения к моим бабушкам и дедушке. Для меня это вообще, как норма (не в смысле, что я считаю это нормой, имею в виду, как оно сформировалось в моем сознании), потому, когда я столкнулся с тем, что один из моих друзей к одному из своих дедушек (но только к нему!) обращается на "Вы", это вызвало у меня странное ощущение. И когда в фильмах что-то такое слышу, всегда режет слух.
Моя мама к родителям отца обращалась "мама-папа", когда общались, отец к матери моей мамы - по имени-отчеству и на "Вы". В Одессе, думаю, это зависит от характера людей и их отношений.
Я этнический русын. Родился и вырос в Закарпатской области ( Украина). Поэтому заранее прошу прощения за русскую граматику. В моей семье, как и в абсолютном большенстве русынских семей, к родителям, бабушкам-дедушкам, дядям-тетям и т.д. обращаются на "Вы". Также принято обращатся к незнакомым людям старше твоего возраста. На "Вы" традиционно обращались и к кумовям хотя сечас это характерно только для самого старшего поколения. Моя бабушка например обращается на "Вы" к своему дяде, который младше её на 2 года. Хотя надо добавить что сейчас среди родившихся в 70- 80 х годах и позднее есть люди которые обращаются на к родителям на "Ты"(но не к бабушкам-дедушкам). Но это касается в основном сельськой месности. Число людей обращающихся к родителям на "Ты" на много большее среди насиления городов ( чеснее было бы сказать городков ;D ) Закарпатской области. Также можно передвинуть "планку" рождения городских жителей обращающихся на "Ты" до 60-70 х годов. В целом в традиционной русынской культуре обращение на "Ты" допустимо и не оскорбительно только к людям которые являются твоими одногодками( и то только до тех пор пока ты сам молод) или младше тебя, либо к бртьям, сестра в т.ч доюродным, троюродным и т.д.
______________________________
Чиляде добрІ чистуймеся.
Тему не читал, но выкание появилось в русском в 19 веке и взросло в среде
интеллигенции небыдла, так что. У нас все всегда тыкают, хотя и аристократический род. Выкать — это пафос. Аристократизм проявляется не в дешёвом манеризме, а в реальных делах.
p.s. Тёщи и свёкры на вы.
p.p.s. Думаю, у многих к бабушкам на "вы" из-за редкого с ними общения или позднего знакомства. Т.е. здесь ситуация малознакомого человека. Я же часто общался с первых лет жизни, поэтому и тыкаю с тех пор.
Цитата: lehoslav от марта 17, 2011, 09:18
Я обращаюсь к родителям типа на вы, через третье лицо "Nie wie mama, gdzie jest moja kurtka?". Я не представляю себе обращаться другим образом.
Польское третье лицо для вас обычно, но для русского уха совершенно дико. Я такое употребление могу только вспомнить среди детей или умалишённых — у них тоже принято не абстрагироваться до местоимений, а употреблять имена.
Цитата: Алексей Гринь от марта 20, 2011, 07:31
но для русского уха совершенно дико.
русские уши разные бывают.
Цитата: Искандер от марта 20, 2011, 11:22
русские уши разные бывают.
ага, некоторые уши изучали польский
Цитата: Алексей Гринь от марта 20, 2011, 15:14
ага, некоторые уши изучали польский
ой там прям столько изучааали.
Мамо!
Цитата: Алексей Гринь от марта 20, 2011, 07:31
p.p.s. Думаю, у многих к бабушкам на "вы" из-за редкого с ними общения или позднего знакомства. Т.е. здесь ситуация малознакомого человека.
Сложно сказать. Я к бабушке и дедушке, которые с нами жили в одном доме, всегда обращалась только на "вы" (хотя у нас были очень близкие отношения). К другим бабушке и дедушке -точно так же, как и ко всем старшим родственниам, кроме родителей.
Цитата: Conservator от марта 16, 2011, 19:56
Цитата: Leo от марта 16, 2011, 19:42
Знаю семьи, в которых бытуют два языка и дети на одном языке говорят родителям "ты", а на другом "Вы"
А можно с указанием языков, это оч. интересно.
Еще интересно, когда обращение меняется в зависимости от ситуации, бывает такое?
У меня так в семье. Когда говорю с родителями на узбекском языке, то всегда на "Вы", когда обращаюсь по-русски, то, как правило, перехожу на "ты".
Цитата: heckfy от октября 6, 2012, 00:13
Цитата: Conservator от марта 16, 2011, 19:56
Цитата: Leo от марта 16, 2011, 19:42
Знаю семьи, в которых бытуют два языка и дети на одном языке говорят родителям "ты", а на другом "Вы"
А можно с указанием языков, это оч. интересно.
Еще интересно, когда обращение меняется в зависимости от ситуации, бывает такое?
У меня так в семье. Когда говорю с родителями на узбекском языке, то всегда на "Вы", когда обращаюсь по-русски, то, как правило, перехожу на "ты".
У меня точно так же, когда говорю с родителями по-русским говорю "ты", а когда по-английски тогда, как правило, перехожу на "вы"
an astute reader will note that this means using the word "you"
Цитата: iopq от октября 6, 2012, 03:33
а когда по-английски тогда, как правило, перехожу на "вы"
А бывают и исключения?
Цитата: Тайльнемер от октября 6, 2012, 10:48
Цитата: iopq от октября 6, 2012, 03:33
а когда по-английски тогда, как правило, перехожу на "вы"
А бывают и исключения?
никто не отменил thou ;D
Родители и бабушки с дедушками всегда на "ты". Удивляет, когда кто-то таким близким людям "выкает" :uzhos:
В моей родне и родне жены все обращались к родителям на "ты". Самарская, Свердловская, Тверская, Тульская, Тамбовская области. Вообще на территории России с обращением на "вы" к родителям не сталкивался.
Родители - дети всех поколений.
В моей семье и семье жены - всегда на "ты".
С бабушкой по матери, которая жила с нами - на "ты". С дедушкой и бабушкой по отцу, которые жили отдельно - на "Вы" (они ко мне, как и ко всем внукам - на "ты"). На "Вы" - с тетями-дядями (они с племянниками/цами - на "ты"). На "Вы" с тестями/тещами и свекрами/свекровями (и они взаимообразно).
Если разрыв в возрасте между тетями/дядями и племянниками/племянницами меньше 5-10 лет, возможен переход на "ты" (взаимообразный).
Иркутск, Восточная Сибирь.
Тыкаю.
к родителям обращаюсь на Вы, тыканье в нашей семье по отношению к более старшим не принято
Никого не знаю, кто бы обращался к родителям на "вы", звучит невероятно дико. То же самое к бабушке и дедушке. К другим родственникам старше меня по отцовской линии на "ты", по материнской - "вы", но это их причуды, я считаю, ко всем близким родственникам надо на "ты" обращаться.
Истинная уважительность связана не с употреблением "уважительной формы" местоимения "вы", а с языковыми местными традициями. Изначально такай формы не было вообще. На языках Библии и к Богу, и к царю обращаются на "ты", верующие доныне так молятся. "Уважительного" "вы" вообще нет в некоторых языках, отсюда "шокирующая" манера обращаться их носителей к незнакомым людям на "ты". Называя родителей на "ты", многие не могут заставить себя называть так же свекровей, тёщь. "Вы" для многих вообще означает официальность, если не иронию и скрытое недоброжелательство. Так, что вне контекста, местных традиций и привычек, социального происхождения говорящих невозможно судить, как говорить вежливей.
Отец к своим родителям на "вы" обращался. Раньше на Украине это, похоже, было общепринято. Не раз слышал от старшего поколения, особенно от тех, кто вырос в селе. А вот меня не приучили так к родителям и бабушкам обращаться. Русскоязычные горожане и формы обращения, принятые у русских, копировали.
Цитата: Lodur от октября 10, 2012, 10:44
Раньше на Украине это, похоже, было общепринято. Не раз слышал от старшего поколения, особенно от тех, кто вырос в селе.
этот гадкий обычай неуважения к родителям (называть на "вы" - это как раз неуважение к близким людям) стал "общепринят" только в 20 веке и то далеко не во всех регионах Украины. в классической украинской литературе (19 века) практически всегда на "ты" персонажи к родителям обращаются. исключение - персонажи-мещане.
в украинском фольклоре же даже этих исключений нет, вообще только на "ты"
моя мать к своим родителям и бабушкам (она 1950 г.р.) только на ты обращалась, ее родители (1910 и 1915 г.р.) - тоже. они как раз из села в Центральной Украине.
Цитата: Conservator от октября 10, 2012, 10:49этот гадкий обычай неуважения к родителям (называть на "вы" - это как раз неуважение к близким людям) стал "общепринят" только в 20 веке и то далеко не во всех регионах Украины.
Ну, разумеется, я за все регионы Украины и не мог расписываться. А почему вы считаете, что в этом есть какое-то неуважение к близким? Истории известно немало примеров "вежливой речи" в разных языках и обществах, с древнейших времён. Так посмотреть - самыми "неуважительными" окажутся японцы, у которых неупотребление кэйго (важливой речи) терпится только от маленьких детей и иностранцев. Недетские варианты слов "мать" и "отец" без признаков уважительной речи ("хаха", "чичи") используются только в разговоре с высшим по положению, для их формального обозначения (чтобы не выказывать уважения к ним большего, чем к собеседнику). А непосредственно к ним обращаются "о-ка:-сан" и "о-то:-сан" (обратите внимание: в обоих словах присутствуют сразу и приставки, и суффиксы-хонорифики). Именно подобное обращение считается в Японии "неформальным".
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20080906135441AAolOqn
Цитироватьисключение - персонажи-мещане.
Ну, нельзя ведь сказать, что селяне ничего от горожан не перенимали. Возможно, с распространением всеобщего образования в XX веке вместе с грамотностью в село были перенесены и подобные формы обращения. О семье своего деда ничего сказать не могу - мне от него только фамилия досталась. А вот семья бабушки точно из села была. Я там, правда, всего пару раз в жизни был, но помню и село, и дом, в котором они когда-то жили. И эта манера обращения точно оттуда шла: мои дядья так же обращались к своим отцу (бабушкиному брату) и матери.
Мои родители по отношению к своим родителям только на Вы. Деда даже бабушка только на Вы звала. Я родителей и старших в семье )(тёти, дяди, дедушки, бабушки ) на вы. А вот в более младшем поколении немного по другому: дети нас родителей по русски на ты, а на балачке на Вы (урбанизация блин). Кстати сейчас подумал - на балачке как-то и язык не поворачивается назвать старшего на ты. Регион - Кубань.
Я 1975 года рождения, родился и жил до 1995 года в Петрозаводске. К родителям обращаюсь на "ты", как и все мои знакомые. Тем не менее, мама обращалась к своему отцу только на "Вы", а к матери на "ты". Папа и вся его родня (карелы), если говорят с родителями по-русски, что частенько случается в Петрозаводске, обращаются к ним только на "ты". Видимо, калька с карельского, где вообще нет "выканья".
Зато к маминым старшим сёстрам и брату я на "вы" обращаюсь. Только к младшей - на ты. А вот к папиным - ко всем на "ты", и к старшим, и к младшей...
Цитата: Conservator от марта 16, 2011, 19:15
Честно, просто дико звучит и приводит в недоумение, т.к. с детства воспринимал "Вы" как маркер отчуждения и безразличия, а не уважения ...
Ну да, что-то такое тоже чувствую...
Цитата: Iyeska от декабря 15, 2012, 12:18
Видимо, калька с карельского, где вообще нет "выканья".
Везёт таким языкам.
Цитата: Nevik Xukxo от декабря 15, 2012, 12:33
Цитата: Iyeska от декабря 15, 2012, 12:18
Видимо, калька с карельского, где вообще нет "выканья".
Везёт таким языкам.
Прибалтийско-финские "деревенские" языки вообще все такие, кажется. Во всяком случае ни в карельском, ни в вепсском, ни в ижорском, ни в водском нет форм на "вы". В финском и эстонском есть, разумеется.
Цитата: Iyeska от декабря 15, 2012, 12:44
В финском и эстонском есть, разумеется.
Влияние выкающих ИЕйских колонизаторов?
Цитата: Nevik Xukxo от декабря 15, 2012, 12:56
Влияние выкающих ИЕйских колонизаторов?
И это тоже. Но в первую очередь государственность обусловливает наличие официального стиля, как мне кажется.
Цитата: Conservator от октября 10, 2012, 10:49
Цитата: Lodur от октября 10, 2012, 10:44
Раньше на Украине это, похоже, было общепринято. Не раз слышал от старшего поколения, особенно от тех, кто вырос в селе.
этот гадкий обычай неуважения к родителям
в украинском фольклоре же даже этих исключений нет, вообще только на "ты"
Прошу не узагальнювати. легко довести протилежне.
Фольклор, видано 1889 року:
ЦитироватьI pytaje si: "skazi myni tatu, czoho wy utikajete wid mene". A win kaze: "bo myni kazaly try lude, szczo ja budu wid tebe straczenyj''. - Ale taj chlopуc kaze: "majete wy buty wid mene straczeni, to ja idu sobi w swit".
Цитата: Sirko от декабря 15, 2012, 19:07
Прошу не узагальнювати. легко довести протилежне.
Фольклор, видано 1889 року:
ви архаїчніші речі погортайте. пісні, особливо обрядові. бо на казки надто великий вплив мають мовні новації, навіть такі, що в межах однієї сім'ї прижилися, коли раптом записувач саме на неї натрапляє.
почув був нещодавно, що мій колишній співпрацівник зі своєю матір'ю на "ви" розмовляє. так неприємно стало, одразу враження про людину зіпсувалося.
Від самої людини це мало залежить. Якщо в сім'ї так заведено, і більшу частину свого життя людина так говорить, то перемкнутися з викання на тикання чи навпаки вже проблематично. Зрештою, це просто звертання, яке саме по собі після стількох років використання вже нічого не означає.
Я обращаюсь на "ты" только к тем людям, кто мне не слишком далёк, тем, кого я считаю более-менее родным, близким. Посему к родителям обращаюсь на ты (разве что во время всяческих ссор мы переходим на "вы", ибо это звучит ехидно-грубовато), к дедушке одному обращался на ты, но к другому дедушке и к бабушкам обращался на вы; я почему-то их не считал особо частью родни (мы весьма редко виделись, да и если виделись, мы всё равно не ощущались одной семьёй).
Звертаюсь до матері і бабці на ви. Так само і моя мати і її сестри й брати до бабусі на ви. Моя бабуся зверталась до своїх батьків і діда з бабою тіко на ви. За її словами: Інакшого понятія не може й буть.
Кіровоградська область, Маловисківський р-н
Что думает пан Консерв о обращении к матери на Вы зафиксированное в украинской классике?
Цитата: DarkMax2 от апреля 9, 2013, 22:15
Что думает пан Консерв о обращении к матери на Вы зафиксированное в украинской классике?
это не меняет дела, просто отодвигает момент заимствования из языка мещан на пару десятилетий в прошлое.
главное, что в лит-ре 19 века это далеко не последовательное явление.
В мене з батькового боку, всі до своїх батьків, дідів і т.д. звертались на "ви". З боку матері всі на "ти", навіть бабуся 1931 року народження до своїх батьків.
Я до батьків на "ти", до бабусь звертався до однієї на "ви", до іншої на "ти".
Хмельницька обл., Славутський, Шепетівський р-н.
Консерватор, а вы не проецируете ли???
Не кажется? что выкающие родителям, в выканье иной смысл вкладывают.
Если у кого-то типа нас, выканье это отчуждение, то там просто вежливасть.
Тут бы поставить вопрос иначе «ЧТО ДЛЯ ВАС ВЫКАНЬЕ, господа».
Думаю, украинское «вы» должно рассматриваться, как типичный ложный друг.
Есть просто особая категория людей, которая неприемлем обращение на Вы вообще. Даже к себе любимому.
(wiki/ru) Участник:Box/Обращение_не_на_Вы (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A3%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA:Box/%D0%9E%D0%B1%D1%80%D0%B0%D1%89%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D0%BD%D0%B5_%D0%BD%D0%B0_%D0%92%D1%8B)
Папа деда на "Вы" зовет, но не всегда. А так все на "Ты", на "Вы" у нас не принято.
Цитата: DarkMax2 от апреля 10, 2013, 18:47
Есть просто особая категория людей, которая неприемлем обращение на Вы вообще. Даже к себе любимому.
(wiki/ru) Участник:Box/Обращение_не_на_Вы (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A3%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA:Box/%D0%9E%D0%B1%D1%80%D0%B0%D1%89%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D0%BD%D0%B5_%D0%BD%D0%B0_%D0%92%D1%8B)
Фидель-Аминка :D
Цитата: Валентин Н от апреля 10, 2013, 18:46
Думаю, украинское «вы» должно рассматриваться, как типичный ложный друг.
ложній друг переводчика с украинского на украинский?
Цитата: Conservator от апреля 10, 2013, 21:58
ложній друг переводчика с украинского на украинский?
скорее с одного культурного ареала на другой
Цитата: Валентин Н от апреля 10, 2013, 22:19
Цитата: Conservator от апреля 10, 2013, 21:58
ложній друг переводчика с украинского на украинский?
скорее с одного культурного ареала на другой
Это вы про какие культурные ареалы?
Цитата: LUTS от апреля 10, 2013, 22:21
Цитата: Валентин Н от апреля 10, 2013, 22:19
Цитата: Conservator от апреля 10, 2013, 21:58
ложній друг переводчика с украинского на украинский?
скорее с одного культурного ареала на другой
Это вы про какие культурные ареалы?
Це він про вольєрчик Ріжного у лінгвопарку. ;)
LUTS'е, я так зрозумів, у DarkMax2'а особливо ніжна любов до деяких рис мого мовлення, на що він постійно натякає :)
Цитата: Conservator от апреля 10, 2013, 22:31
LUTS'е, я так зрозумів, у DarkMax2'а особливо ніжна любов до деяких рис мого мовлення, на що він постійно натякає :)
Як у інквізитора до єресей. ::)
Цитата: Conservator от апреля 10, 2013, 22:31
LUTS'е, я так зрозумів, у DarkMax2'а особливо ніжна любов до деяких рис мого мовлення, на що він постійно натякає :)
А я-то думаю про що він. :???
К родителям обращался на "ты", к дядям-тётям на "вы", к кузенам-кузинам на "ты", независимо от степени родства. Племянник ко мне обращается на "ты"
Цитата: DarkMax2 от апреля 10, 2013, 22:22
Цитата: LUTS от апреля 10, 2013, 22:21
Цитата: Валентин Н от апреля 10, 2013, 22:19
Цитата: Conservator от апреля 10, 2013, 21:58
ложній друг переводчика с украинского на украинский?
скорее с одного культурного ареала на другой
Это вы про какие культурные ареалы?
Це він про вольєрчик Ріжного у лінгвопарку. ;)
Де такий лінгвопарк? :???
Цитата: Alenarys от апреля 10, 2013, 22:47
Цитата: DarkMax2 от апреля 10, 2013, 22:22
Цитата: LUTS от апреля 10, 2013, 22:21
Цитата: Валентин Н от апреля 10, 2013, 22:19
Цитата: Conservator от апреля 10, 2013, 21:58
ложній друг переводчика с украинского на украинский?
скорее с одного культурного ареала на другой
Это вы про какие культурные ареалы?
Це він про вольєрчик Ріжного у лінгвопарку. ;)
Де такий лінгвопарк? :???
То Темний Максим про тотий хворум ймовірно.
Цитата: LUTS от апреля 10, 2013, 22:53
Цитата: Alenarys от апреля 10, 2013, 22:47
Цитата: DarkMax2 от апреля 10, 2013, 22:22
Цитата: LUTS от апреля 10, 2013, 22:21
Цитата: Валентин Н от апреля 10, 2013, 22:19
Цитата: Conservator от апреля 10, 2013, 21:58
ложній друг переводчика с украинского на украинский?
скорее с одного культурного ареала на другой
Это вы про какие культурные ареалы?
Це він про вольєрчик Ріжного у лінгвопарку. ;)
Де такий лінгвопарк? :???
То Темний Максим про тотий хворум ймовірно.
Щось темнить Темний Максим наш 8-)
Цитата: Alenarys от апреля 10, 2013, 22:55
Цитата: LUTS от апреля 10, 2013, 22:53
Цитата: Alenarys от апреля 10, 2013, 22:47
Цитата: DarkMax2 от апреля 10, 2013, 22:22
Цитата: LUTS от апреля 10, 2013, 22:21
Цитата: Валентин Н от апреля 10, 2013, 22:19
Цитата: Conservator от апреля 10, 2013, 21:58
ложній друг переводчика с украинского на украинский?
скорее с одного культурного ареала на другой
Это вы про какие культурные ареалы?
Це він про вольєрчик Ріжного у лінгвопарку. ;)
Де такий лінгвопарк? :???
То Темний Максим про тотий хворум ймовірно.
Щось темнить Темний Максим наш 8-)
:smoke: На те він і Темний ;D
Цитата: LUTS от апреля 10, 2013, 22:33
Цитата: Conservator от апреля 10, 2013, 22:31
LUTS'е, я так зрозумів, у DarkMax2'а особливо ніжна любов до деяких рис мого мовлення, на що він постійно натякає :)
А я-то думаю про що він. :???
О єресях, мабуть :yes: