Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Латинский язык => Тема начата: Квас от марта 14, 2011, 17:43

Название: «Вы говорите по-латински?»
Отправлено: Квас от марта 14, 2011, 17:43
В позапрошлом веке некто Georg Capellanus написал книжку »Sprechen Sie lateinisch?« (http://depositfiles.com/files/udcuzguvt), нечто среднее между разговорником и сборником диалогов. Изданий было много (вплоть до нашего времени), нашёл второе. Перевёл первую тему, расставил макроны. Ни у кого нет желания обсудить и покритиковать перевод?
Говорить по-латински




















































Вы говорите по-латински?

loquerisne linguā latīnā? (cf. Nepōs, Milt. 3, 2).

Вы знаете латинский?

scīsne linguam latīnam?

Вы владеете латинским языком?

scīsne latīnē?

Знаю немного.

haud multum sciō.

Более или менее.

sīc satis.

Пожалуйста, давайте поговорим по-латински.

age sīs latīnē colloquāmur.

Давайте, конечно.

age sānē.

Я охотно поговорил бы с вами по-латински, если только у вас есть время и желание.

studeō latīnē tēcum loquī, sī modo tibi est ōtium et sī vīs (cf. Cic. Part. ōrāt. 1,1).

Ладно.

fīat.

Вы понимаете, что я говорю?

scīn, quid dīcam?

Я не понимаю ни единого слова.

ego nē ūnum quidem verbum intellegō.

Вы так бормочете слова, что их нельзя понять.

sīc effūtis verba, ut nōn possunt intellegī.

Вы так бегло говорите, что я с трудом различаю хотя бы слог.

tantā loqueris linguae volūbilitāte, ut vix percipiam syllabam.

Когда вы говорите медленно, я всё понимаю.

quae tardē loqueris, ea intellegō omnia.

Вы говорите недостаточно громко.

parum clārē loqueris.
vōce parum clārā loqueris.

Как долго вы учите латинский?

ex quō tū tempore latīnē discis?
ex quō tempore litterīs latīnīs operam dās?

Я начал больше года назад.

ante annum initium fēcī.

Почему вы его учите?

quam ob rem id discis?

Чтобы разговаривать с теми, кто знает латинский.

ut loquar cum iīs, quī latīnē sciant.

И чтобы я мог читать книги, написанные на латинском.

atque ut librōs latīnē scrīptōs legere possim.

Вы сделали большие успехи.

magnōs fēcistī prōgressus.

Вы хороший латинист.

bene latīnē doctus es.

Вы хорошо разбираетесь в латинском.

callēs linguam latīnam.

Вам следует говорить по-латински всякий раз, когда предоставляется возможность.

latīnē tē loquī oportet, quotiēscunque occāsiō data erit.

Только я очень боюсь, что говорю с ошибками.

at metuō, nē vitiōsē loquar.

Мне кажется, на латинском языке говорят только те, кто выучил его в школе.

latīnē nēmō, opīnor, loquitur, nisi quī id didicit in scholā.

Вы как выучили?

quō pactō didicistī?

Я самоучка.

sine magistrō didicī.

Вам не нужно бояться.

nōn est, cūr metuās.

Вы (очень) хорошо говорите по-латински.

bene (perbene) latīnē loqueris.

Вы говорите правильно.

rēctē loqueris.

Знать латинский — выдающееся достижение.

praeclārum est latīnē scīre.

Считается стыдным не знать латинского.

turpe habētur latīnē nescīre.





А вы как?

sed quid tū?

Боюсь, вы не понимаете по-латински!

vereor, ut latīna intellegās!

У вас множество речевых ошибок.

soloecismīs abundās.

Это нелатинское выражение (которое вы употребили).

barbarē istud dīcis.

По-латински так не говорят.

hoc aliēnum est ā cōnsuētūdine sermōnis latīnī.

Ваша речь с ошибками.

vitiōsus est sermō tuus.

Он совсем не понимает латинский язык.

linguam latīnam omnīnō nōn intellegit.

Он не знает латинского.

latīnē nescit.

У него полулатинские (полугреческие) выражения.

sēmilatīna (sēmigraeca) prōfert.

Он говорит на кухонной латыни.

sermō (ejus latīnus) culīnam redolet.
latīnitāte culīnāriā ūtitur.

У него не особо хорошее образование.

haud ita bonā ūsus est īnstitūtiōne.

Он необразованный.

illīterātus\footnote{Или illitterātus.} est.

А его брат знает очень много современных языков.

at ejus frāter plūrimās scit linguās recentiōrēs.

Он прекрасно знаком с французским, итальянским, испанским, португальским, датским, шведским, голландским, английским.

Francogallica, Italica, Hispānica, Portugalēnsia, Danica, Suecica, Hollandica, Anglica sunt eī notissima.

Также он выучил готский и древненемецкий.

etiam Gothica et Theodisca didicit.

Кроме того, он выучил ещё и санскрит.

quid, quod linguam sānscriticam addidicit?
Название: «Вы говорите по-латински?»
Отправлено: Alexandra A от марта 14, 2011, 18:06
Книжку скачала, спасибо за ссылку!

Offtop

(Хотя мой мозг не выдерживает читать на немецком)

Я пока только могу сказать, что я бы так не смогла говорить наверное никогда...

Слишком "мешает" знание романских языков.
Название: «Вы говорите по-латински?»
Отправлено: Квас от марта 14, 2011, 18:10
Цитата: Alexandra A от марта 14, 2011, 18:06
Слишком "мешает" знание романских языков.

Известный эффект. :yes:

Вот мне, например, непонятно, почему в конце языки у него в neut. pl. Есть имеется начало французского издания 68-го года, там честно notissimae, Gothicam и т. д.
Название: «Вы говорите по-латински?»
Отправлено: Квас от марта 14, 2011, 18:11
Offtop
Цитата: Alexandra A от марта 14, 2011, 18:06
(Хотя мой мозг не выдерживает читать на немецком)

Зато готический шрифт, такая красота! :)
Название: «Вы говорите по-латински?»
Отправлено: Demetrius от марта 14, 2011, 18:17
Можно скопировать сей перевод в ЛингвоВики?
Название: «Вы говорите по-латински?»
Отправлено: Alexandra A от марта 14, 2011, 18:19
Да, готический шрифт - очень красивый.
Название: «Вы говорите по-латински?»
Отправлено: Alexandra A от марта 14, 2011, 18:22
Цитата: Квас от марта 14, 2011, 18:10
Вот мне, например, непонятно, почему в конце языки у него в neut. pl.
Так не бывает в классической латыни?

Прилагательное в среднем роде множественного числа при нескольких определяемых?
Название: «Вы говорите по-латински?»
Отправлено: Квас от марта 14, 2011, 18:23
Цитата: Demetrius от марта 14, 2011, 18:17
Можно скопировать сей перевод в ЛингвоВики?

Может, подождать чуть? Я правда надеюсь на критику. Например, уместно ли передать effūtīre как «бормотать».

А так, это всё для народа, если только кому-то интересно. :)
Название: «Вы говорите по-латински?»
Отправлено: Joris от марта 14, 2011, 18:24
спасибо!
Название: «Вы говорите по-латински?»
Отправлено: Квас от марта 14, 2011, 18:25
Цитата: Alexandra A от марта 14, 2011, 18:22
Цитата: Квас от Сегодня в 19:10
ЦитироватьВот мне, например, непонятно, почему в конце языки у него в neut. pl.
Так не бывает в классической латыни?

Прилагательное в среднем роде множественного числа при нескольких определяемых?

Вот неплохо бы найти примеры. Если в предложении «Francogallica,..., Anglica sunt eī nōtissima» с названиями языков подразумевается lingua, то, поскольку везде женский род, то и именная часть сказуемого должна бы в женской. А «Theodisca didicit»? Выучил нечто, относящееся к древненемецкому?
Название: «Вы говорите по-латински?»
Отправлено: Alexandra A от марта 14, 2011, 18:27
А в немецком языке, например, названия самих языков - среднего рода...

Или это сюда не относится?
Название: «Вы говорите по-латински?»
Отправлено: Квас от марта 14, 2011, 18:35
Цитата: Alexandra A от марта 14, 2011, 18:27
А в немецком языке, например, названия самих языков - среднего рода...

Или это сюда не относится?

В латыни названия языков тоже среднего рода: Latīnum, Graecum. Но Francogallica не может же быть множественным числом, если это название языка.
Название: «Вы говорите по-латински?»
Отправлено: Demetrius от марта 14, 2011, 18:39
Цитата: Квас от марта 14, 2011, 18:23
Может, подождать чуть? Я правда надеюсь на критику. Например, уместно ли передать effūtīre как «бормотать».
Ну так там тоже можно будет синхронизировать... ;D

Цитата: Квас от марта 14, 2011, 18:25
Вот неплохо бы найти примеры. Если в предложении «Francogallica,..., Anglica sunt eī nōtissima» с названиями языков подразумевается lingua, то, поскольку везде женский род, то и именная часть сказуемого должна бы в женской. А «Theodisca didicit»? Выучил нечто, относящееся к древненемецкому?
А может это аблятивы? :what:
Название: «Вы говорите по-латински?»
Отправлено: Квас от марта 14, 2011, 18:51
Цитата: Demetrius от марта 14, 2011, 18:39
Ну так там тоже можно будет синхронизировать... ;D

Тогда ради бога. Даже можно будет скриптик написать, чтобы следующие переводы экспортировать в нужный формат.
Название: «Вы говорите по-латински?»
Отправлено: Квас от марта 14, 2011, 18:58
Гугл категорически против фразы «latina didicit». Большая часть результатов — вариации на тему цитаты «Hé Grécisc geleornode mid Lédene — Græcam cum Latina didicit linguam», тут аблатив.

Можно, конечно, переправить окончания, тем более у французов по-человечески, да страшно. Переводить-то страшно, а не то что...
Название: «Вы говорите по-латински?»
Отправлено: Alexandra A от марта 14, 2011, 19:03
Цитата: Квас от марта 14, 2011, 18:58
Hé Grécisc geleornode mid Lédene
Это - какой язык?
Название: «Вы говорите по-латински?»
Отправлено: Квас от марта 14, 2011, 19:05
Цитата: Alexandra A от марта 14, 2011, 19:03
Цитата: Квас от Сегодня в 19:58
ЦитироватьHé Grécisc geleornode mid Lédene
Это - какой язык?

Древнеанглийский. :) Цитата из Босворта—Толлера, а у них из Беды.
Название: «Вы говорите по-латински?»
Отправлено: Hellerick от марта 14, 2011, 19:10
Цитата: Demetrius от марта 14, 2011, 18:17
Можно скопировать сей перевод в ЛингвоВики?

(шепотом) Я разрешаю.
Название: «Вы говорите по-латински?»
Отправлено: Квас от марта 15, 2011, 20:39
Следующий.

В этот раз я для себя делал примечания in margine, их тоже приведу. Примечания не для окончательного читателя, а для обсуждения.

Хочется, чтобы человек мог взять и без головной боли пользоваться. Может, зарегиться в ЖЖ и в ru_lingualatina запостить?  :'(

Хорошая погода
















Сегодня очень хорошая (ясная) погода.

sūdum est hodiē.

Да, погода просто замечательная.

est coelum\footnote{Или caelum} mīrē sērēnum.

Только посмотрите, какая манящая погода!

vidē, ut blandiātur!

Ни холодно, ни жарко.

neque frīgus est neque aestūs.

Не видно ни одного облачка.

nūlla usquam nūbēcula cōnspicitur.

Погода ясная и сухая.

coelum\footnote{Или caelum} sērēnum est es siccum.

Стоит на диво погожий осенний день.

coelum\footnote{Или caelum} autumnāle mīrum in modum sērēnum est.

Я думаю выйти на улицу.

in animō habeō exīre domō.

Если угодно прогуляться, я не откажусь.

sī deambulāre lubet\footnote{Или libet.}, nōn recūsō.

Ясно, что такой погодой надо пользоваться.

plānē vidētur hōc ūtendum coelō.

Из-за погоды я несколько дней сидел дома.

coelum mē aliquot diēs ā pūblicō cohibuit.

Надо взять в компанию одного или двух человек.

asciscendus est ūnus aut alter.

Согласен, только скажи, кого.

fīet, modo dīcās, quōs velīs.

Что если Гуго?

quid sī Hugōnem?

Если вы не против, возьмём с собой его и Густава.

sī vidētur, eum asciscēmus et Gustavum adjungēmus.

blandiri translate ponitur de inanimis et abstractis, quæ grata et jucunda videntur ac nos quoddammodo alliciunt atque invitant

caelum The sky as productive of meteorological conditions at a particular time or the conditions themselves, weather.

uideo 24 (impers. pass.) to seem good, right, proper, etc.

ascisco: de personis occurrit fere in jure civili de iis, quod alicujus rei, juris, societatis etc. participes facimus. to take (a person) to oneself (as an ally, associate, or the like), admit (to one's fellowship, counsels, etc.), bring in (on one's side).

unus aut alter (usu. in neg. or quasi-neg. contexts) one or (at the most) two

adiungo To add (an extra person or thing) to (a group, class, etc.), include (with or within)
Название: «Вы говорите по-латински?»
Отправлено: Квас от марта 15, 2011, 20:43
В первой теме было fīat, для которого Дворецкий даёт перевод «ладно», ссылаясь на Теренция. В этой теме есть fīet, идиоматического перевода я не нашёл. В принципе, сойдёт и прямой смысл «будет так», но по-русски так не говорят. А по-латински — вопрос.
Название: «Вы говорите по-латински?»
Отправлено: Квас от марта 15, 2011, 20:50
Optime Dēmētrī, когда/если вы решите это в вики закинуть, ссылочку дайте, ага? А то вот, например, fīat поправил в первой теме.
Название: «Вы говорите по-латински?»
Отправлено: Bhudh от марта 15, 2011, 20:52
Так уже же: http://wiki.lingvoforum.net/w/Тексты/Вы_говорите_по-латински? (http://wiki.lingvoforum.net/w/%D0%A2%D0%B5%D0%BA%D1%81%D1%82%D1%8B/%D0%92%D1%8B_%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%82%D0%B5_%D0%BF%D0%BE-%D0%BB%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%3F)
Название: «Вы говорите по-латински?»
Отправлено: Квас от марта 15, 2011, 20:59
На ходу подмётки рвут! ;D

Я с викями не очень дружу. Как лучше оформить: каждая тема имеет название, а вся книга называется «Вы говорите по-латински»?
Название: «Вы говорите по-латински?»
Отправлено: Demetrius от марта 15, 2011, 21:05
Лучше сделать http://wiki.lingvoforum.net/w/Тексты/Вы_говорите_по-латински? содержанием, в котором разместить ссылки на достраницы. А подстраницы оформить, например, http://wiki.lingvoforum.net/w/Тексты/Вы_говорите_по-латински?/01 или http://wiki.lingvoforum.net/w/Тексты/Вы_говорите_по-латински?/Вы_говорите_по-латински
Название: «Вы говорите по-латински?»
Отправлено: Квас от марта 15, 2011, 21:08
Grātiam agō. :)
Название: «Вы говорите по-латински?»
Отправлено: Квас от марта 18, 2011, 16:48
Добавил ещё одну тему, сразу на вики.

Раз никто обсуждать не хочет, то скажите, по крайней мере, что сделать с этим уродством: «Давайте закроемся от солнца с помощью жалюзи, если жара до какой-то степени неприятна.» Это перевод для
volūbilibus fenestrārum tēgulīs sōlem exclūdāmus, sī quid offendat aestus.
По-немецки
Wir wollen uns mit Hülfe der Jalousien gegen die Sonne schützen, wenn die Hitze etwa lästig wird.
Название: «Вы говорите по-латински?»
Отправлено: Alexandra A от марта 18, 2011, 17:05
А почему уродство?
Название: «Вы говорите по-латински?»
Отправлено: Квас от марта 18, 2011, 17:07
Трудно представить более неестественную фразу.
Название: «Вы говорите по-латински?»
Отправлено: Alexandra A от марта 18, 2011, 17:11
tēgula - это крыша?

Вообще, да.

Романские языки не любят сложные слова. Обычно, какое-либо понятие отражается одним, однокоренным словом, и всё.

А почему нельзя использовать слово vēlum?
Название: «Вы говорите по-латински?»
Отправлено: Квас от марта 18, 2011, 17:18
Цитата: Alexandra A от марта 18, 2011, 17:11
tēgula - это крыша?

Я думал, речь скорее о черепице. «Вращающиеся черепицы». :D

Цитата: Alexandra A от марта 18, 2011, 17:11
А почему нельзя использовать слово vēlum?

Ну, vēlum — это занавеска. А вообще я только перевожу, вопросы Капелланусу. ;)
Название: «Вы говорите по-латински?»
Отправлено: Квас от марта 18, 2011, 17:37
Не знаю, как в вики культурно сделать заголовок, да и ссылку неплохо бы на страницу содержания.
Название: «Вы говорите по-латински?»
Отправлено: Alexandra A от марта 18, 2011, 17:59
Немец, написавший разговорник латинского - это всё равно что японец написавший разговорник английского.
Название: «Вы говорите по-латински?»
Отправлено: Квас от марта 18, 2011, 18:06
Цитата: Alexandra A от марта 18, 2011, 17:59
Немец, написавший разговорник латинского - это всё равно что японец написавший разговорник английского.

Отнюдь. Prīmum, латинские произведения оцениваются по качеству латыни, а не по национальности автора. Deinde, латынь — общеевропейское (и общемировое, если кому есть дело) достояние. Dēnique, Германия славна своими традициями преподавания латыни.
Название: «Вы говорите по-латински?»
Отправлено: Demetrius от марта 18, 2011, 18:08
Цитата: Квас от марта 18, 2011, 17:37
Не знаю, как в вики культурно сделать заголовок, да и ссылку неплохо бы на страницу содержания.
Тут зависит от того, что Вы подразумеваете под культурно.

Вообще, заголовки делаются == Так ==, === Так === (меньшего уровня) и так далее.

Название: «Вы говорите по-латински?»
Отправлено: Квас от марта 18, 2011, 18:13
Цитата: Demetrius от марта 18, 2011, 18:08
Цитата: Квас от Сегодня в 18:37
ЦитироватьНе знаю, как в вики культурно сделать заголовок, да и ссылку неплохо бы на страницу содержания.
Тут зависит от того, что Вы подразумеваете под культурно.

Ну, не просто жирным выделить, а сделать, как люди делают. Наверно, == пойдёт.
Название: «Вы говорите по-латински?»
Отправлено: Ellidi от марта 18, 2011, 21:26
Цитата: Alexandra A от марта 18, 2011, 17:59
Немец, написавший разговорник латинского - это всё равно что японец написавший разговорник английского.
Несправедливо! Германия ведущий центр изучения латыни в Европе и насколько мне известно, во всех гуманитарных гимназиях обязательно изучать латинский язык. Чего не скажешь о гимназиях в Альбионе.
Название: «Вы говорите по-латински?»
Отправлено: Ellidi от марта 18, 2011, 21:27
Цитата: Квас от марта 18, 2011, 18:06
Prīmum, латинские произведения оцениваются по качеству латыни, а не по национальности автора. Deinde, латынь — общеевропейское (и общемировое, если кому есть дело) достояние. Dēnique, Германия славна своими традициями преподавания латыни.
:+1:
Название: «Вы говорите по-латински?»
Отправлено: Alexandra A от марта 18, 2011, 21:29
А почему не древнеисландский?

Ведь ближе всё-таки.
Название: «Вы говорите по-латински?»
Отправлено: Bhudh от марта 18, 2011, 21:30
Он же немец, а не швед.
Название: «Вы говорите по-латински?»
Отправлено: Alexandra A от марта 18, 2011, 21:33
Хотя я забыла.

У них же Римская Империя.

Хотя и Германской Нации, от Тироля до шлезвига.

И к тому же Священная Римская Империя.

Хотя и с примерно половиной лютеран-евангелистов.
Название: «Вы говорите по-латински?»
Отправлено: Квас от марта 18, 2011, 21:36
Цитата: Alexandra A от марта 18, 2011, 21:29
А почему не древнеисландский?

Ведь ближе всё-таки.

Наверно, он в школе учил латинский, а не древнеисландский. ;D

Если я опять скажу, что родной язык латиниста не имеет значения, боюсь, кто-нибудь заподозрит меня в маразме. ;D

В отличие от древнеисландского латынь до сих пор в употреблении, поэтому древнеисландские разговорники не нужны, а латинские могут пригодиться.
Название: «Вы говорите по-латински?»
Отправлено: Квас от марта 18, 2011, 21:37
Цитата: Alexandra A от марта 18, 2011, 21:33
У них же Римская Империя.

Какое это имеет значение?
Название: «Вы говорите по-латински?»
Отправлено: Квас от марта 18, 2011, 21:38
Цитата: Квас от марта 18, 2011, 16:48
Раз никто обсуждать не хочет, то скажите, по крайней мере, что сделать с этим уродством: «Давайте закроемся от солнца с помощью жалюзи, если жара до какой-то степени неприятна.»

Как нормально по-русски сказать? :donno:
Название: «Вы говорите по-латински?»
Отправлено: Bhudh от марта 18, 2011, 21:39
«Чё-т жарковато, давай жалюзи закроем!»
Название: «Вы говорите по-латински?»
Отправлено: Квас от марта 18, 2011, 21:43
Цитата: Bhudh от марта 18, 2011, 21:39
«Чё-т жарковато, давай жалюзи закроем!»

:= Только поставлю «если» вместо «чё-т», чтобы хоть чуть оригинала сохранить. Книжка не in ūsum tīrōnibus, читатель разберётся.
Название: «Вы говорите по-латински?»
Отправлено: Квас от апреля 20, 2011, 21:10
Кстати, более содержательное обсуждение:
http://www.linguaeterna.com/forum-smf/index.php?topic=2910.0
(Quasus — ваш покорный слуга).