Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Английский язык => Тема начата: Маркоман от марта 13, 2011, 16:11

Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Маркоман от марта 13, 2011, 16:11
Речь в данном случае ведь идёт об умении (знании), а не о регулярности действия. Почему тогда настоящее простое? И почему именно speak, а не read или write?
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Karakurt от марта 13, 2011, 20:03
Говорить и уметь говорить на иностранном одно и то же. В немецком используются оба варианта.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Маркоман от марта 14, 2011, 05:27
ЦитироватьГоворить и уметь говорить на иностранном одно и то же.
Совсем не одно и то же. Я, например, знаю английский на среднем уровне, но уже почти два года (когда закончил его изучать) на нём не говорил. Что я могу сказать  "I don't speak English but I used to"?
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: RawonaM от марта 14, 2011, 10:44
Горе от ума, что называется. Как и все вопросы Маркомана :)
Почему "вы говорите по-русски?", а не "умеете ли вы говорить по-русски?" или  "умеете ли вы читать/писать по-русски?".
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Маркоман от марта 28, 2011, 19:42
ЦитироватьЗдесь неправильно будет применять схему "они знают русский и нормально к нему относятся". Они его не знают, они на нем говорят
Обратите внимание, что по-русски "говорить на языке" имеет совершенно другое значение. Всё-таки, это уникальный случай употребления Present Simple там, где явно напрашивается can. Ведь вопрос-то принципиально не отличается от Can you swim?
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Karakurt от марта 28, 2011, 19:48
Что вы сказать хотели? Что англоговорящие неправильно говорят?
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Маркоман от марта 28, 2011, 20:05
Я хотел сказать, что подобные предложения очень необычны для английского языка, но никто, кроме меня, не обращает на это внимания. А ещё я хотел спросить, почему и когда возникло такое странное употребление глагола speak.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Karakurt от марта 28, 2011, 20:18
Do you speak ... очень необычно для английского?
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Квас от марта 28, 2011, 20:39
Цитата: Маркоман от марта 28, 2011, 20:05
А ещё я хотел спросить, почему и когда возникло такое странное употребление глагола speak.

В чём странность?

Фразы-близнецы:
Do you speak English?
Вы говорите по-русски?
Sprechen Sie Deutsch?
Parlez-vous français?
Latīnē loqueris?
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Alone Coder от марта 28, 2011, 20:41
Цитата: Квас от марта 28, 2011, 20:39
Вы говорите по-русски?
Существует только в учебниках. Реально "ты русский язык понимаешь?" :)
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Маркоман от марта 28, 2011, 20:43
Конечно, необычно. Я никогда больше не встречал примеров употребления Present Simple для выражения возможности, способности, умения, а не регулярного действия.
А ещё необычно то, что при изучении английского на это никогда не обращают внимания.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Квас от марта 28, 2011, 20:50
Do you speak English? — идиома.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Маркоман от марта 28, 2011, 20:55
ЦитироватьDo you speak English?
Вы говорите по-русски?
Не близнецы они. Англичане систематически употребляют выражение to speak a language в значении "знать язык", что не характерно для русского: я даже цитату привёл.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: ginkgo от марта 28, 2011, 23:47
Цитата: Маркоман от марта 28, 2011, 20:55
Англичане систематически употребляют выражение to speak a language в значении "знать язык", что не характерно для русского

Цитата: gramota.ru от ГОВОРИТЬ, -рю, -ришь; говорённый; -рён, -рена, -рено; нсв.
1.
Пользоваться, владеть устной речью; обладать способностью речи. Ребенок начинает говорить на втором году жизни. Учить г. * Он рыбачил тридцать лет и три года И не слыхивал, чтоб рыба говорила (Пушкин). //
Владеть каким-л. языком. Говорить по-немецки. Свободно говорить на трех языках.
:what:
Что, по-вашему, означает слово "русскоговорящий"? говорящий по-русски здесь и сейчас?
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: ginkgo от марта 28, 2011, 23:51
Цитата: Маркоман от марта 28, 2011, 20:05
такое странное употребление глагола speak
Вас многозначность разных других глаголов тоже удивляет, или это только в отношении глагола speak?
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: From_Odessa от марта 30, 2011, 07:21
Цитата: Alone Coder от марта 28, 2011, 20:41
Существует только в учебниках. Реально "ты русский язык понимаешь?"
Как мне кажется, для разговорной речи будет естественно и характерно и: " (А) русский знаете (знаешь)?".

Маркоман

Правильно ли я понял Вашу мысль в том плане, что в английском языке вопросы в Present Indefinite типа "Do you [инфинитив смыслового глагола] ...?" обычно касаются какого-то регулярного, постоянного в определенном периоде времени действия, совершаемого тем, кого спрашивают, либо некоего общего момента ("ты знаешь, что ...?", "ты понимаешь, что ...?", "ты любишь ...?" и т.д.) а вопросы, касающиеся умения, владения какими-то навыками и т.д. задаются при помощи глагола "can", а в случае с "Do you speak [название языка]?" ситуация необычна, потому что вопрос тут об умении/владении навыком? (скажем, "Do you play chess?" будет означать "играешь ли иногда в шахматы?", а чтобы спросить, умеет ли вообще человек играть, надо спросить "Can you play chess?") И Вы не видели других таких вопросов с "do" в настоящем простом времени английского?
Если правильно понял, то, может, стоит говорить не о необычном использовании глагола "to speak", а о необычном для английского способе выражения?

Параллельно задам вопрос всем присутствующим: а других случаев, когда задается вопрос об умении/владении навыком при помощи глагола "do" в презент индефинит нет? Например, как спрашивают об умении играть на музыкальном инструменте или о владении каким-то видом боевых искусств?

Цитата: Квас от марта 28, 2011, 20:39
В чём странность?

Фразы-близнецы:
Do you speak English?
Вы говорите по-русски?
Sprechen Sie Deutsch?
Parlez-vous français?
Latīnē loqueris?

Странность, на которую указывает Маркоман, видимо, в том, что во всех остальных языках, которые присутствуют в примере, эти вопросы задаются таким же способом, как и все подобные.

Цитата: Маркоман от марта 13, 2011, 16:11
Речь в данном случае ведь идёт об умении (знании), а не о регулярности действия. Почему тогда настоящее простое?
Погодите, а разве вопросы об умении (знании, владении навыками) не задаются всегда как раз в настоящем простом?
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Vertaler от марта 30, 2011, 07:46
Цитата: Alone Coder от марта 28, 2011, 20:41
Цитата: Квас от марта 28, 2011, 20:39
Вы говорите по-русски?
Существует только в учебниках.
Ооо, наконец я в чём-то с вами согласен.

В моём представлении «говорит по-русски» по-русски уместно в контекстах типа «а что, во Львове многие говорят по-русски?» — имея в виду «пользуются в быту».

Offtop
Вспомнилось, что и в Румынии я чаще слышал «Știți românește?» 'вы знаете по-румынски?' и однажды «el vorbește română» ´он говорит румынский' — и ни разу шаблонного «он говорит по-румынски».
И кстати, «ты играешь в шахматы» — как раз пример, где это по-русски звучит ещё более-менее. Однажды в детстве в ток-шоу слышал про слепую женщину «она не видит» — нестандартно, потому и запомнилось.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: From_Odessa от марта 30, 2011, 07:59
Цитата: Vertaler от марта 30, 2011, 07:46
И кстати, «ты играешь в шахматы» — как раз пример, где это по-русски звучит ещё более-менее
Это, конечно, хорошо, но при чем здесь то, как это звучит по-русски, к обсуждаемой теме? :) Или что Вы хотели этим сказать?

Цитата: Vertaler от марта 30, 2011, 07:46
Однажды в детстве в ток-шоу слышал про слепую женщину «она не видит» — нестандартно, потому и запомнилось.
А что именно нестандартно? Если Вы имеете в виду, что о незрячих людях таким образом не говорят, то я, пожалуй, с Вами не соглашусь. Вернее, соглашусь в том плане, что это, конечно, реже употребляется, чем "он - слепой (незрячий)". Но не так, чтобы совсем редко. У меня несколько друзей-незрячих есть, потому я уже много лет регулярно могу наблюдать то, как об их слепоте говорят. Фразы типа "он (она, они) не видит (не видят)" встречаются нечасто, но встречаются. Мне кажется, люди часто используют такую структуру в качестве эвфемизма, когда ощущают, что слово "слепой" звучит, как им представляется, с плохим оттенком, но при этом не знают/не хотят использовать/в тот момент не вспоминают про слово "незрячий".
Но да, ощущение некоторой нестандартности присутствует, соглашаюсь с Вами.

Цитата: Vertaler от марта 30, 2011, 07:46
В моём представлении «говорит по-русски» по-русски уместно в контекстах типа «а что, во Львове многие говорят по-русски?» — имея в виду «пользуются в быту».
В плане выделения такого значения Вы правы, думаю. Но бывают и другой контекст. Например: "Когда он говорит по-русски, это звучит дико". Тут может иметься в виду момент, когда человек переходит на русский, причем в том числе и, скажем, на уроках русского или, к примеру, в какой-то театральной постановке (этот человек - иностранец). Тут тоже подойдет "говорит по-русски", но контекст иной.



Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Vertaler от марта 30, 2011, 08:25
Цитата: From_Odessa от марта 30, 2011, 07:59
Цитата: Vertaler от марта 30, 2011, 07:46
И кстати, «ты играешь в шахматы» — как раз пример, где это по-русски звучит ещё более-менее
Это, конечно, хорошо, но при чем здесь то, как это звучит по-русски, к обсуждаемой теме? :) Или что Вы хотели этим сказать?
То и хотел: вопрос логичен и может подразумевать и умение вообще. Если сам такое услышу, то отвечу с уточнением: «умею, но не играю».

Цитата: From_Odessa от марта 30, 2011, 07:59
Цитата: Vertaler от марта 30, 2011, 07:46
Однажды в детстве в ток-шоу слышал про слепую женщину «она не видит» — нестандартно, потому и запомнилось.
Фразы типа "он (она, они) не видит (не видят)" встречаются нечасто, но встречаются. Мне кажется, люди часто используют такую структуру в качестве эвфемизма, когда ощущают, что слово "слепой" звучит, как им представляется, с плохим оттенком, но при этом не знают/не хотят использовать/в тот момент не вспоминают про слово "незрячий".
Но да, ощущение некоторой нестандартности присутствует, соглашаюсь с Вами.
Угу, всё так.

Цитата: From_Odessa от марта 30, 2011, 07:59В плане выделения такого значения Вы правы, думаю. Но бывают и другой контекст. Например: "Когда он говорит по-русски, это звучит дико". Тут может иметься в виду момент, когда человек переходит на русский, причем в том числе и, скажем, на уроках русского или, к примеру, в какой-то театральной постановке (этот человек - иностранец). Тут тоже подойдет "говорит по-русски", но контекст иной.
Да само собой. Просто конкретная фраза про Львов — пример независимого хабитуального употребления. И, кстати, тоже не моя, а с форума.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: From_Odessa от марта 30, 2011, 08:34
Цитата: Vertaler от марта 30, 2011, 08:25
То и хотел: вопрос логичен и может подразумевать и умение вообще. Если сам такое услышу, то отвечу с уточнением: «умею, но не играю».
Да я-то понял, но при чем это здесь? Шахматы ведь были упомянуты у меня в посте, и там говорилось исключительно об английском языке, но никак не о русском. Потому я и не понял, к чему Вы это сказали. И пока что не понимаю. Разве что просто по ходу чтения моего поста Вам пришла в голову эта мысль :)

Цитата: Vertaler от марта 30, 2011, 08:25
И, кстати, тоже не моя, а с форума.
Да, я знаю. И знаю из какой темы :)

Цитата: Vertaler от марта 30, 2011, 08:25
Да само собой
Просто Вы сказали

Цитата: Vertaler от марта 30, 2011, 07:46
В моём представлении «говорит по-русски» по-русски уместно в контекстах типа «а что, во Львове многие говорят по-русски?» — имея в виду «пользуются в быту».

А я отметил, что есть и другие виды контекста, где уместно.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Drundia от апреля 1, 2011, 09:53
Цитата: From_Odessa от марта 30, 2011, 07:21Странность, на которую указывает Маркоман, видимо, в том, что во всех остальных языках, которые присутствуют в примере, эти вопросы задаются таким же способом, как и все подобные.
Вы плаваете? Вы рисуете? Вы играете в шахматы? По-моему всё это вопросы не об умении, а о периодическом занятии. К примеру, можно рисовать, но не уметь, а особенно — петь не умея (так сейчас все делают)... Плюс вопрос не об умении, а о готовности его применять.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: RawonaM от апреля 1, 2011, 10:18
Цитата: Vertaler от марта 30, 2011, 07:46
Цитировать
ЦитироватьВы говорите по-русски?
Существует только в учебниках.
Ооо, наконец я в чём-то с вами согласен.
И как же вы спрашиваете, говорит ли человек по-русски? Может просто в такие ситуации не попадали...
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Маркоман от апреля 1, 2011, 10:44
Можно спросить: "Вы знаете русский язык?". Потом это частный случай. Я о том, что фразы "Многие в Киеве говорят по-русски" и "Many people speak Russian in Kiev" имеют совершенно разные значения. Я из-за этого долгое время не понимал или неправильно понимал английские предложения.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Karakurt от апреля 1, 2011, 10:48
И в чем эта совершенная разница?
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: RawonaM от апреля 1, 2011, 11:48
Цитата: Маркоман от апреля  1, 2011, 10:44
Можно спросить: "Вы знаете русский язык?".
Это как будто более естественно. А можно спрость «Вы говорите по-русски?» и будет понятнее, что хотят. А то может я не просто узнать что-то хочу, а хочу чтобы задание по-русскому языку за меня сделали.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Wulfila от апреля 1, 2011, 12:07
"русский понимаешь/нет?"
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Квас от апреля 1, 2011, 12:11
К иностранцу, незнакомому человеку на «ты»? :??? Наоборот, хочется официальнее.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Vertaler от апреля 1, 2011, 12:13
Цитата: Karakurt от апреля  1, 2011, 10:48
И в чем эта совершенная разница?
Хотя бы в том, что ответ на русскую фразу будет, скажем, «70%», а на английскую — «100%».
Цитата: RawonaM от апреля  1, 2011, 10:18
И как же вы спрашиваете, говорит ли человек по-русски? Может просто в такие ситуации не попадали...
«С вами можно по-русски?»
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: myst от апреля 1, 2011, 12:16
Цитата: Alone Coder от марта 28, 2011, 20:41
Цитата: Квас от марта 28, 2011, 20:39
Вы говорите по-русски?
Существует только в учебниках. Реально "ты русский язык понимаешь?" :)
Не подтверждаю.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Karakurt от апреля 1, 2011, 12:17
Цитата: Vertaler от апреля  1, 2011, 12:13
Хотя бы в том, что ответ на русскую фразу будет, скажем, «70%», а на английскую — «100%».
Почему?
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: myst от апреля 1, 2011, 13:16
Интересно, Vertaler с Alone Coder'ом действительно верят, что если они так не говорят, значит так не говорит никто?
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: RawonaM от апреля 1, 2011, 13:19
Цитата: myst от апреля  1, 2011, 13:16
Интересно, Vertaler с Alone Coder'ом действительно верят, что если они так не говорят, значит так не говорит никто?
Такое ощущение свойственно всем.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: myst от апреля 1, 2011, 13:25
Да, но лингвисты же. :)
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: From_Odessa от апреля 1, 2011, 13:33
Цитата: Drundia от апреля  1, 2011, 09:53
Вы плаваете? Вы рисуете? Вы играете в шахматы? По-моему всё это вопросы не об умении, а о периодическом занятии
В данных случаях, пожалуй, да. Но вот вопрос "Вы играете на гитаре (любой другой музыкальный инструмент)?", как мне кажется, в большей степени воспримется, как вопрос об умении (если не будет особо контекста, конечно).

Цитата: Drundia от апреля  1, 2011, 09:53
Плюс вопрос не об умении, а о готовности его применять.
А это разве уже не от контекста зависит?

Но давайте вернемся к английскому. Насчет того, как оно в русском и других языках - это отдельный разговор. Вопрос "Do you speak English?" ведь вопрос об умении/возможности? А другие вопросы об умении/возможности, которые задаются при помощи "do", в английском есть? Это я спрашиваю :)

Цитата: RawonaM от апреля  1, 2011, 10:18
И как же вы спрашиваете, говорит ли человек по-русски? Может просто в такие ситуации не попадали...
Насколько я помню, обычно спрашиваю нечто вроде "Вы знаете русский (язык)?" с различными вариациями. То есть, через "знать". Это я лично о своем опыте, не более.

Цитата: RawonaM от апреля  1, 2011, 13:19
Такое ощущение свойственно всем.
Ощущение, может быть, и свойственно, но вот исходить из него можно по-разному. В том числе и в языковых вопросах. Да, о явлениях русского языка для носителя я часто сужу по себе, поскольку я носитель и понимаю, что для носителей многие вещи сходны. Но делать на этом окончательные выводы, особенно, если кто-то возражает, что у него не так - увольте. А тем более в вопросах, которые не касаются языка. Это из разряда "дружбы между мужчиной и женщиной не бывает, потому что у меня всегда это заканчивалось ..." (далее - по тексту)". А многие именно так и судят. Но не все. Так что ощущение свойственно всем (или 95-99%), а вот исходят из него по-разному.

Цитата: Alone Coder от марта 28, 2011, 20:41
Реально "ты русский язык понимаешь?"
А вот это уже для меня неестественно. Я так вряд ли спрошу, мне это кажется каким-то "кривым". Так что тут бывает по-разному, наверное.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: RawonaM от апреля 1, 2011, 13:34
Цитата: myst от апреля  1, 2011, 13:25
Да, но лингвисты же. :)
Лингвисты тоже люди.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: RawonaM от апреля 1, 2011, 13:36
Цитата: From_Odessa от апреля  1, 2011, 13:33
ЦитироватьИ как же вы спрашиваете, говорит ли человек по-русски? Может просто в такие ситуации не попадали...
Насколько я помню, обычно спрашиваю нечто вроде "Вы знаете русский (язык)?" с различными вариациями. То есть, через "знать". Это я лично о своем опыте, не более.
Приходите в магазин в стране, где потенциально могут знать русский, но потенциально и не могут. К продавщице: «вы знаете русский язык?».
Для меня это звучит либо как соц. опрос либо как желание дать ей задание «исправьте речевые ошибки».
Личные ощущения.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: RawonaM от апреля 1, 2011, 13:38
Я думаю что даже если среди чисто носителей русского спрашивать «знаете ли», то можно получить ответ типа: нет, не знаю, у меня двойка была.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Маркоман от апреля 1, 2011, 13:41
Я убедился в том, что я не одинок (или неодинок?) в своих ощущениях.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Drundia от апреля 1, 2011, 13:44
Цитата: From_Odessa от апреля  1, 2011, 13:33В данных случаях, пожалуй, да. Но вот вопрос "Вы играете на гитаре (любой другой музыкальный инструмент)?", как мне кажется, в большей степени воспримется, как вопрос об умении (если не будет особо контекста, конечно).
Вряд ли неумелое брыньчание на гитаре можно назвать игрой. С другими инструментами тоже. По-моему это тот случай когда действие без умения не выходит, вот и путаница. Чем хуже I see/I can see и подобное?

Цитата: Alone Coder от марта 28, 2011, 20:41Реально "ты русский язык понимаешь?" :)
По-моему это используется когда человек русским языком владеет, но почему-то совершенно не слушает что ему говорят.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: From_Odessa от апреля 1, 2011, 13:47
Цитата: RawonaM от апреля  1, 2011, 13:36
Приходите в магазин в стране, где потенциально могут знать русский, но потенциально и не могут. К продавщице: «вы знаете русский язык?».
Здесь Вы очень верно указали на ситуативный контекст. Мой опыт в этом случае заключался в общении с иностранцами, с которыми я сталкивался в Одессе и говорил сначала на другом языке. Потом дело доходило до "а русский Вы (ты) знаете (знаешь)?" в разных вариациях. А как бы я спросил в той ситуации, о которой Вы говорите, не знаю. Я никогда, по-моему, не попадал в ситуацию, когда мне необходимо было начать разговор с вопроса о том, говорит ли человек по-русски.

Цитата: RawonaM от апреля  1, 2011, 13:34
Лингвисты тоже люди.
И разные люди судят по-разному. Не каждый будет считать, что если он что-то ощущает/у него есть такой опыт, то, значит, это единственно возможный вариант/не может быть иначе (наоборот).

Цитата: RawonaM от апреля  1, 2011, 13:38
Я думаю что даже если среди чисто носителей русского спрашивать «знаете ли», то можно получить ответ типа: нет, не знаю, у меня двойка была.
А вот вопрос среди носителей, считаю, нужно рассматривать отдельно и не примешивать его сюда. Вопрос о знании русского к носителю в подавляющем большинстве случаев, полагаю, будет воспринят, как вопрос о знании орфографии и пунктуации (а также, возможно, грамматики и стилистики). Это совершенно иная ситуация.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Karakurt от апреля 1, 2011, 13:48
Рус.: Ты видишь суслика?
Eng.: Can you see s(o)uslik? А не Do you...

С языком типа того?
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: RawonaM от апреля 1, 2011, 13:50
Цитата: From_Odessa от апреля  1, 2011, 13:47
А как бы я спросил в той ситуации, о которой Вы говорите, не знаю. Я никогда, по-моему, не попадал в ситуацию, когда мне необходимо было начать разговор с вопроса о том, говорит ли человек по-русски.
Я именно так сразу и подумал.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: RawonaM от апреля 1, 2011, 13:51
Цитата: From_Odessa от апреля  1, 2011, 13:47
А вот вопрос среди носителей, считаю, нужно рассматривать отдельно и не примешивать его сюда.
Как это? Вы же спрашиваете человека, не зная носитель он или нет. Он должен угадывать ваши мысли? Или вы должны заранее знать, носитель он или нет... Тогда нафиг спрашивать говорит ли по-русски, если вы и так знаете?
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Karakurt от апреля 1, 2011, 13:53
Имхо, бывает так, что есть несколько правильных вариантов.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: From_Odessa от апреля 1, 2011, 14:01
Цитата: RawonaM от апреля  1, 2011, 13:51
Как это? Вы же спрашиваете человека, не зная носитель он или нет. Он должен угадывать ваши мысли? Или вы должны заранее знать, носитель он или нет... Тогда нафиг спрашивать говорит ли по-русски, если вы и так знаете?
Блин, неужели нельзя спокойнее?

Я вообще подумал о ситуации, когда я спрашиваю носителя зная, что он носитель. Вы нигде не указали, о какой ситуации идет речь, я подумал о той, которая пришла в голову. Это раз. Во-вторых, при чем тут угадывание мыслей? Что Вы имеете в виду? Вы же сами привели ответ носителя, который и следует из того, что он подумал о владении правописанием и пунктуацией:

Цитата: RawonaM от апреля  1, 2011, 13:38
нет, не знаю, у меня двойка была.

Какое угадывание мыслей? Объясните, пожалуйста, о чем Вы вообще?

Цитата: Karakurt от апреля  1, 2011, 13:53
Имхо, бывает так, что есть несколько правильных вариантов.
Вы про что?
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Karakurt от апреля 1, 2011, 14:03
Цитата: From_Odessa от апреля  1, 2011, 14:01
Вы про что?
Я вообще, и по теме в частности. Вопрос может быть как "Вы говорите...?", так и "Вы знаете...?"
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: RawonaM от апреля 1, 2011, 14:04
Цитата: From_Odessa от апреля  1, 2011, 14:01
Блин, неужели нельзя спокойнее?
Простите. :(

Цитата: From_Odessa от апреля  1, 2011, 14:01
Я вообще подумал о ситуации, когда я спрашиваю носителя зная, что он носитель. Вы нигде не указали, о какой ситуации идет речь, я подумал о той, которая пришла в голову. Это раз.
Вы подходите к человеку и говорите «вы знаете русский язык?» в целях узнать можно ли с ним пообщаться по-русски. Допустим он носитель. Он не знает, что вы от него хотите. То ли узнать его оценку по СРЛЯ, то ли просто погутарить.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: RawonaM от апреля 1, 2011, 14:04
Цитата: Karakurt от апреля  1, 2011, 14:03
ЦитироватьВы про что?
Я вообще, и по теме в частности. Вопрос может быть как "Вы говорите...?", так и "Вы знаете...?"
А при чем тут «правильно»?
Мы о жизни говорим.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: From_Odessa от апреля 1, 2011, 14:05
Цитата: Karakurt от апреля  1, 2011, 14:03
Я вообще
То, что вообще может быть несколько правильных вариантов во многих ситуациях, это, по-моему, и так понятно :))))

Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Karakurt от апреля 1, 2011, 14:06
Ну и отлично.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: From_Odessa от апреля 1, 2011, 14:07
Цитата: RawonaM от апреля  1, 2011, 14:04
Простите.
Это Вы извините, что-то я сильно напряженный... Уже пожалел, когда написал это, хотел удалить, да поздно. В смысле, про "спокойнее". Ладно, короче :)

Цитата: RawonaM от апреля  1, 2011, 14:04
Вы подходите к человеку и говорите «вы знаете русский язык?» в целях узнать можно ли с ним пообщаться по-русски. Допустим он носитель. Он не знает, что вы от него хотите. То ли узнать его оценку по СРЛЯ, то ли просто погутарить.
А, Вы про это... Ну я о другом говорил :) Думаю, Вы поняли :)

Цитата: RawonaM от апреля  1, 2011, 14:04
А при чем тут «правильно»?
Мы о жизни говорим.

В жизни же тоже есть "правильно" в языке :) В смысле, то, как носитель может сказать и то, как он уж точно не скажет :) Я думаю, Каракурт имел в виду, что может случится и так, и так.

Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: myst от апреля 1, 2011, 14:08
Цитата: RawonaM от апреля  1, 2011, 14:04
Цитата: From_Odessa от апреля  1, 2011, 14:01
Блин, неужели нельзя спокойнее?
Простите. :(
Да, чувак, ты зарвался. ;D
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Vertaler от апреля 1, 2011, 15:25
Цитата: RawonaM от апреля  1, 2011, 13:36
Приходите в магазин в стране, где потенциально могут знать русский, но потенциально и не могут. К продавщице: «вы знаете русский язык?».
Для меня это звучит либо как соц. опрос либо как желание дать ей задание «исправьте речевые ошибки».
Личные ощущения.
Ситуация заметно экзотическая. Вопросы на английском, немецком и французском часты и уместны (ибо это международные языки), плюс подразумевается вежливый контекст — и потому у них есть закрепившаяся форма. Вероятно, изначально возникшая или на немецком, или на французском.

Русский язык тоже международный. Но я не знаю, что́ могли спрашивать русские, заходя в магазин где-нибудь в Узбекистане. Плюс к стоящему за прилавком узбеку труднее обратиться на «вы».

Вежливый контекст — это если русский едет куда-нибудь в Эстонию (сейчас) или ГДР (тогда). Да и то, тут лучше выучить эту фразу на местном языке, иначе представь себе: стоишь ты такой, а тебе посетитель: карыбырывлы?

Либо наоборот: тебя в России домогается турист. Какая первая реакция? Вероятно, что-то типа: «А по-русски?» или «А по-русски можете?»

Я вот вспоминаю какой-то тест по телевизору: в какой-то организации (в милиции, что ли) должны были по уставу (или хз почему) знать английский, и корреспондентка туда позвонила и стала им толкать банальные фразы на английском: hello, is this police departament? can you help me? Оператор прифигела и стала вполне спонтанно реагировать, но фразы «вы говорите по-русски?» там не было. А у западного европейца «sprechen sie Deutsch?» будет первой же реакцией. Что и требовалось доказать.

Цитировать. К продавщице: «вы знаете русский язык?».
Для меня это звучит либо как соц. опрос либо как желание дать ей задание «исправьте речевые ошибки».
Потому что синтаксис официальный, а не разговорный.

Теперь, если предположить, что я в Эстонии и английского не знаю. Если мне нужна отдача, я подойду вплотную и доверительной интонацией спрошу: «С вами можно по-русски?» Если мне важно, чтобы меня поняли, а ответа не нужно — это чуть более нахальный контекст, поэтому речь придётся смягчить: «Здравствуйте. Вы  по-русски понимаете?» — глагол, заметим, в конце.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: RawonaM от апреля 1, 2011, 15:34
Цитата: Vertaler от апреля  1, 2011, 15:25
Русский язык тоже международный. Но я не знаю, что́ могли спрашивать русские, заходя в магазин где-нибудь в Узбекистане. Плюс к стоящему за прилавком узбеку труднее обратиться на «вы».
Это почему?

Цитата: Vertaler от апреля  1, 2011, 15:25
Вежливый контекст — это если русский едет куда-нибудь в Эстонию (сейчас) или ГДР (тогда). Да и то, тут лучше выучить эту фразу на местном языке, иначе представь себе: стоишь ты такой, а тебе посетитель: карыбырывлы?
А что мне представлять? Я в таких ситуациях тыщу раз был. С обеих сторон.

Идея понята, я только не понимаю, чем эта конкретная фраза не угодила. Я ей пользовался не раз.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: myst от апреля 1, 2011, 15:35
Цитата: Vertaler от апреля  1, 2011, 15:25
Плюс к стоящему за прилавком узбеку труднее обратиться на «вы».
:o С чего это вдруг?
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: RawonaM от апреля 1, 2011, 15:35
Цитата: myst от апреля  1, 2011, 15:35
ЦитироватьПлюс к стоящему за прилавком узбеку труднее обратиться на «вы».
:o С чего это вдруг?
Тоже не понял.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Esvan от апреля 1, 2011, 15:36
Для непонятливых:

Цитата: Vertaler от апреля  1, 2011, 15:25
Русский язык тоже международный. Но я не знаю, что́ могли спрашивать русские, заходя в магазин где-нибудь в Узбекистане. Плюс к стоящему за прилавком узбеку чурке труднее обратиться на «вы».
Очевидно же.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: RawonaM от апреля 1, 2011, 15:38
Бывает когда человек совсем плохо владеет языком, с ним проще общаться на «ты», потому что эти форму ему больше знакомы. Это верно не только для русского. Но чтобы заранее тыкать, это какой-то русский шовинизм, однако.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Alone Coder от апреля 1, 2011, 15:42
На французском проще выкать. Я, например, вообще не смог запомнить спряжение глаголов с "ты".
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: RawonaM от апреля 1, 2011, 15:47
Цитата: Alone Coder от апреля  1, 2011, 15:42
На французском проще выкать. Я, например, вообще не смог запомнить спряжение глаголов с "ты".
А это смотря как учишь и с кем. Я со знакомой француженкой перешел на вы на какое-то время, только чтобы выучить формы на вы, потому что я их плохо знал.
Но заезженные фразы типа парле-ву тоже сложно было на ты какое-то время.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Demetrius от апреля 1, 2011, 16:07
Цитата: Alone Coder от марта 28, 2011, 20:41
Цитата: Квас от марта 28, 2011, 20:39
Вы говорите по-русски?
Существует только в учебниках. Реально "ты русский язык понимаешь?" :)
:o

Нет, серьёзно. Цодер не перестаёт меня удивлять.

"Ты русский язык понимаешь?" ни в каком страшном сне не слышал, "Вы говорите по-русски?" употреблял много раз к иностранным студентам.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: RawonaM от апреля 1, 2011, 16:15
Цитата: Demetrius от апреля  1, 2011, 16:07
"Ты русский язык понимаешь?" ни в каком страшном сне не слышал, "Вы говорите по-русски?" употреблял много раз к иностранным студентам.
+500.
Правда слышал "Ты русский язык понимаешь??!" в контексте когда человек в упор не понимает что ему говорят, хотя говорят на его родном языке.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Тася от апреля 1, 2011, 16:28
Цитата: RawonaM от апреля  1, 2011, 16:15
Правда слышал "Ты русский язык понимаешь??!" в контексте когда человек в упор не понимает что ему говорят, хотя говорят на его родном языке.

  Аналогично и у меня.  :)
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: myst от апреля 1, 2011, 16:37
Цитата: Esvan от апреля  1, 2011, 15:36
Для непонятливых:

Цитата: Vertaler от апреля  1, 2011, 15:25
Русский язык тоже международный. Но я не знаю, что́ могли спрашивать русские, заходя в магазин где-нибудь в Узбекистане. Плюс к стоящему за прилавком узбеку чурке труднее обратиться на «вы».
Очевидно же.
А, обыкновенный фошызм. Так бы и сразу...
Испровления помогают.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: myst от апреля 1, 2011, 16:40
Цитата: Demetrius от апреля  1, 2011, 16:07
Цитата: Alone Coder от марта 28, 2011, 20:41
Цитата: Квас от марта 28, 2011, 20:39
Вы говорите по-русски?
Существует только в учебниках. Реально "ты русский язык понимаешь?" :)
:o

Нет, серьёзно. Цодер не перестаёт меня удивлять.

"Ты русский язык понимаешь?" ни в каком страшном сне не слышал, "Вы говорите по-русски?" употреблял много раз к иностранным студентам.
Цодеровский вариант я слышал много раз, но в немного ином контексте и смысле. :)

P. S. Блин, RawonaM опередил. :(
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Чайник777 от апреля 1, 2011, 22:16
Цитата: Esvan от апреля  1, 2011, 15:36
Для непонятливых:

Цитата: Vertaler от апреля  1, 2011, 15:25
Русский язык тоже международный. Но я не знаю, что́ могли спрашивать русские, заходя в магазин где-нибудь в Узбекистане. Плюс к стоящему за прилавком узбеку чурке труднее обратиться на «вы».
Очевидно же.
Думаю, что Vertaler так подумать не мог.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Vertaler от апреля 1, 2011, 22:53
Цитата: myst от апреля  1, 2011, 16:37
Цитата: Esvan от апреля  1, 2011, 15:36
Для непонятливых:

Цитата: Vertaler от апреля  1, 2011, 15:25
Русский язык тоже международный. Но я не знаю, что́ могли спрашивать русские, заходя в магазин где-нибудь в Узбекистане. Плюс к стоящему за прилавком узбеку чурке труднее обратиться на «вы».
Очевидно же.
А, обыкновенный фошызм. Так бы и сразу...
Скорее имелся в виду усреднённый совок.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: From_Odessa от апреля 2, 2011, 00:41
Из всего сказанного за последний день очевидно, что носителями русского языка для выяснения того, владеет ли собеседник русским, используются и фраза "Вы говорите по-русски?", и фраза "Вы русский язык понимаете?", и фраза "Вы русский знаете?", и "С Вами можно по-русски?" (а также аналоги с "ты"). Кто-то пользовался одной фразой, кто-то - другой, для кого-то одна звучит естественно, для кого-то - другая. Зависит также от контекста. Но уже видно, что все четыре варианта (со своими вариациями в плане перестановки слов местами, добавления союзов и т.д.) используются, и спорить или доказывать, что какая-то из них "левая", по-моему, смысла нет. Вопрос частотности остается, это да. Но его мы все равно тут не решим. В плане же реальности применения всех четырех, думаю, все убедились.

А разговор вообще был, собственно, соооовсем о другом :) Об английском "Do you speak [название языка]?"
Может быть, дело в том, что глагол "to speak" обозначает и владение некотором языком, и использование его на бытовом уровне, ну а так сложилось, что вопрос задается через "do"? Да, очень умную мысль я высказал, конечно...
Цитата: Маркоман от апреля  1, 2011, 10:44
Можно спросить: "Вы знаете русский язык?". Потом это частный случай. Я о том, что фразы "Многие в Киеве говорят по-русски" и "Many people speak Russian in Kiev" имеют совершенно разные значения. Я из-за этого долгое время не понимал или неправильно понимал английские предложения.
А это, может быть, связано с тем, что без дополнительного контекста русский глагол "говорить", примененный относительно какого-то языка, основным значением имеет "пользоваться на бытовом уровне", "разговаривать на нем, как на родном" (кроме вопроса "Вы говорите по-русски?" и подобных ему), а "to speak" - значение владения (знания) языком?
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Тася от апреля 2, 2011, 10:05
Цитата: RawonaM от апреля  1, 2011, 16:15
Правда слышал "Ты русский язык понимаешь??!" в контексте когда человек в упор не понимает что ему говорят, хотя говорят на его родном языке.

  :) Кстати, похоже на то, что здесь перед нами яркий пример косвенного речевого акта, поскольку в такой коммуникативной ситуации вопрос не столько направлен на получение информации, сколько, скорее, служит выражению эмоциональной оценки, психического состояния говорящего в связи с наблюдаемым положением дел. Таким образом, вопрос здесь использован во вторичной функции и в качестве импликатуры скрывает за собой экспрессивность (т.н. экспрессивный РА, по Сёрлу). На это указывает и вполне адекватный восклицательный знак в конце высказывания. Кроме того, если понимать данный вопрос "буквально", то в этом случае нарушится один из важнейших постулатов Грайса, а именно постулат релевантности, призывающий говорящего сообщать в диалоге информацию, существенную и эффективную для заданной темы разговора. Ведь в наличном экстралингвистическом контексте говорящий уже знает о том, что собеседник владеет русским языком (а тем более на уровен родного). Сознательное нарушение постулата релевантности в сочетании с характерной интонацией как раз и позволяют собеседнику вывести ту самую экспрессивную импликатуру и, таким образом, верно интерпретировать обращённый к нему вопрос.  :)  Благодарю за интересный пример к размышлению.  :yes:     
 
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: RawonaM от апреля 2, 2011, 10:12
Это коротко называется «риторический вопрос» :)
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Тася от апреля 2, 2011, 11:32
В случае с этим вопросом - да, можно  ::) Ну а вообще риторический вопрос признаётся разновидностью косвенного речевого (коммуникативного) акта.  :yes:  Если интересно, на эту тему можно почитать, к примеру, И.М. Кобозеву риторический вопрос как косвенный речевой акт (http://hghltd.yandex.net/yandbtm?fmode=inject&url=http%3A%2F%2Fevartist.narod.ru%2Ftext12%2F08.htm&text=%D1%80%D0%B8%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9%20%D0%B2%D0%BE%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%20%D0%BA%D0%B0%D0%BA%20%D0%BA%D0%BE%D1%81%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B9%20%D1%80%D0%B5%D1%87%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B9%20%D0%B0%D0%BA%D1%82&l10n=ru&sign=678cbaebf36884cd82e3dc6a6276732c&keyno=0) или Е.Ю. Кильмухаметову http://vestnik.tspu.ru/files/PDF/articles/kil-muhametova_e._yu._77_82_4_55_2006.pdf (http://vestnik.tspu.ru/files/PDF/articles/kil-muhametova_e._yu._77_82_4_55_2006.pdf)
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Drundia от апреля 4, 2011, 09:00
Цитата: From_Odessa от апреля  2, 2011, 00:41Может быть, дело в том, что глагол "to speak" обозначает и владение некотором языком, и использование его на бытовом уровне, ну а так сложилось, что вопрос задается через "do"? Да, очень умную мысль я высказал, конечно...
Интересная мысль. Тогда ещё одна очень умная мысль: а давайте посмотрим в словарях!

http://dictionary.reference.com/browse/speak
16. to use, or be able to use, in oral utterance, as a language: to speak french.

http://www.merriam-webster.com/dictionary/speak
transitive verb
3: to use or be able to use in speaking <speaks Spanish>
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: From_Odessa от апреля 4, 2011, 09:31
Цитата: Drundia от апреля  4, 2011, 09:00
Тогда ещё одна очень умная мысль
Вы, кстати, поняли, что фраза "да, очень умную мысль я высказал, конечно" обозначала саркамз по отношению к самому себе? )

Цитата: Drundia от апреля  4, 2011, 09:00
а давайте посмотрим в словарях!

http://dictionary.reference.com/browse/speak
16. to use, or be able to use, in oral utterance, as a language: to speak french.

http://www.merriam-webster.com/dictionary/speak
transitive verb
3: to use or be able to use in speaking <speaks Spanish>
Ну вроде бы Вы подтвердили мою версию по поводу того, что:

Цитата: From_Odessa от апреля  4, 2011, 09:00
глагол "to speak" обозначает и владение некотором языком, и использование его на бытовом уровне
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Drundia от апреля 4, 2011, 11:58
Цитата: From_Odessa от апреля  4, 2011, 09:31Ну вроде бы Вы подтвердили мою версию по поводу того, что:

Цитата: From_Odessa от апреля  4, 2011, 09:00
глагол "to speak" обозначает и владение некотором языком, и использование его на бытовом уровне
Вроде бы не я, а словари.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Vertaler от апреля 5, 2011, 01:55
Возможно, я просто старомоден и консервативен. Сказывается воспитание.

Заходил к нынешним студентам перед парой. Сидят разбирают латинский текст. Завидели меня — выпаливают вопрос: «Говоришь на латыни?»

Те же люди потом будут говорить в официальных обстановках «я сожалею, но это зависит», «это большой вызов для всех нас», «мы наслаждались прекрасными условиями» и прочие подобные вещи.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: From_Odessa от апреля 5, 2011, 02:02
Цитата: Vertaler от апреля  5, 2011, 01:55
Возможно, я просто старомоден и консервативен. Сказывается воспитание.

Заходил к нынешним студентам перед парой. Сидят разбирают латинский текст. Завидели меня — выпаливают вопрос: «Говоришь на латыни?»

Те же люди потом будут говорить в официальных обстановках «я сожалею, но это зависит», «это большой вызов для всех нас», «мы наслаждались прекрасными условиями» и прочие подобные вещи.
И какой отсюда Вы хотите сделать вывод?
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: myst от апреля 5, 2011, 08:38
Цитата: From_Odessa от апреля  5, 2011, 02:02
И какой отсюда Вы хотите сделать вывод?
Что у Vertaler'а единственно правильный русский язык, приобретённый уникальным старомодным воспитанием.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Demetrius от апреля 5, 2011, 10:29
Вывод: Vertaler молодо выглядит. ;D
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Vertaler от апреля 5, 2011, 14:13
Цитата: From_Odessa от апреля  5, 2011, 02:02
И какой отсюда Вы хотите сделать вывод?
Тут где-то Элик про это уже писал. И, наверное, не только он. Нашим детям все такие кальки будут уже с рождения привычны, а мы можем только руками разводить. Ну, и переводить книги и фильмы в привычных нам нормах, пока уже они не станут резать ухо нашим детям и внукам.

(Хм, а ещё раньше про это писал Чуковский.)
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: From_Odessa от апреля 5, 2011, 15:36
Цитата: Vertaler от апреля  5, 2011, 14:13
Нашим детям все такие кальки будут уже с рождения привычны
В качестве примера такой кальки Вы приводите "говоришь на латыни?"? Если да, мне оно тоже режет слух. Такое ощущение, что ее произнес человек, для которого русский язык - не родной. У меня тоже такое восприятие...
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: myst от апреля 5, 2011, 17:40
А кто сказал, что это калька?
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Квас от апреля 5, 2011, 17:58
Вопрос «Говоришь на латыни?» говорит, что у детей годный курс. Навроде такого:

:green:

Интересно бы посмотреть примеры из классики. Как спрашивают у Пушкина, Чехова или Горького о владении языком?
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Vertaler от апреля 5, 2011, 18:00
Цитата: From_Odessa от апреля  5, 2011, 15:36
В качестве примера такой кальки Вы приводите "говоришь на латыни?"?
Это всё были кальки. "I am sorry, but it depends", "This is a big challenge", "We have enjoyed excellent conditions".
ЦитироватьЕсли да, мне оно тоже режет слух. Такое ощущение, что ее произнес человек, для которого русский язык - не родной. У меня тоже такое восприятие...
Вот.

Девочке 17,5 лет, с весьма хорошим английским.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Квас от апреля 5, 2011, 18:18
It depends действительно трудно перевести. Поэтому естественно, что в спонтанной речи появляется варваризм. А приживётся — и ради бога.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Квас от апреля 5, 2011, 18:28
Кстати, никто не знает, it depends из cela dépend или наоборот? Или из третьего источника?
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Drundia от апреля 5, 2011, 18:44
Цитата: Vertaler от апреля  5, 2011, 18:00Это всё были кальки. "I am sorry, but it depends", "This is a big challenge", "We have enjoyed excellent conditions".
И как оно звучит?  «Простите, но депендз», «Это большой челлендж», «Нам понравились экселентные кондиции»?
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Drundia от апреля 5, 2011, 18:45
Цитата: Квас от апреля  5, 2011, 18:18
It depends действительно трудно перевести.
Я бы сказал «зависит».
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Квас от апреля 5, 2011, 18:46
Цитата: Drundia от апреля  5, 2011, 18:45
Цитата: Квас от Сегодня в 19:18
ЦитироватьIt depends действительно трудно перевести.
Я бы сказал «зависит».

Это законченное предложение: it depends. Или cela dépend. Грубо соответствует «когда как», но адекватно перевести затрудняюсь.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Drundia от апреля 5, 2011, 18:48
Цитата: Квас от апреля  5, 2011, 18:46Это законченное предложение: it depends. Или cela dépend. Грубо соответствует «когда как», но адекватно перевести затрудняюсь.
Ну вот я бы так законченно и сказал: «Зависит». Я злой калькёр? Или калькист? Калькирователь?
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Квас от апреля 5, 2011, 18:54
Цитата: Drundia от апреля  5, 2011, 18:48
Цитата: Квас от Сегодня в 19:46
ЦитироватьЭто законченное предложение: it depends. Или cela dépend. Грубо соответствует «когда как», но адекватно перевести затрудняюсь.
Ну вот я бы так законченно и сказал: «Зависит». Я злой калькёр? Или калькист? Калькирователь?

Что в этом злого? Сейчас такого выражения нет. Если калька закрепится, профит очевиден.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Hellerick от апреля 5, 2011, 18:55
«По обстоятельствам»

«Смотря как» (а потом можно глагол добавить, например «Смотря как сыграем».)
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: myst от апреля 5, 2011, 19:02
Цитата: Drundia от апреля  5, 2011, 18:48
Ну вот я бы так законченно и сказал: «Зависит».
А где предикативность, дядя?
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Квас от апреля 5, 2011, 19:05
Цитата: Hellerick от апреля  5, 2011, 18:55
«По обстоятельствам»

Похоже. Наверно, это хороший перевод для большого числа контекстов.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: From_Odessa от апреля 5, 2011, 19:57
Цитата: Drundia от апреля  5, 2011, 18:44
И как оно звучит?  «Простите, но депендз», «Это большой челлендж», «Нам понравились экселентные кондиции»?
Имелось в виду, что звучат они так:


link=msg=815539#msg815539 date=1301958162]
«я сожалею, но это зависит», «это большой вызов для всех нас», «мы наслаждались прекрасными условиями»
[/quote]

Цитата: Vertaler от quote author=Vertaler link=msg=815880#msg815880 date=1302002006]
Нашим детям все такие кальки будут уже с рождения привычны, а мы можем только руками разводить
Кстати, а вот "сожалею, но это зависит" и две другие, которые Вы привели (кроме "говоришь на латыни?") звучат для меня по-русски, только с оттенком, на который Вы указали. А для Вас они тоже звучат "не по-русски"?
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Artemon от апреля 6, 2011, 03:20
Цитата: Квас от апреля  5, 2011, 18:18
It depends действительно трудно перевести. Поэтому естественно, что в спонтанной речи появляется варваризм. А приживётся — и ради бога.
Лично меня слегка печалит тот факт, что люди вместо искать интересные аналоги в своём языке тупо потребляют американщину.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Bhudh от апреля 6, 2011, 03:49
Цитата: Artemonвместо искать интересные аналоги
:what:
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: RawonaM от апреля 6, 2011, 08:59
Цитата: Artemon от апреля  6, 2011, 03:20
Лично меня слегка печалит тот факт, что люди вместо искать интересные аналоги в своём языке тупо потребляют американщину.
Язык ради языка? Чуть меньше чем весь язык состоит из прижившихся калек. Ц-славянских, латинских, французских, немецких и т.п. Прижились и все.
Печалиться по этому поводу, это как против мельниц идти.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: myst от апреля 6, 2011, 09:55
Зависит пока явно не прижилось.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: From_Odessa от апреля 6, 2011, 10:03
Цитата: myst от апреля  6, 2011, 09:55
Зависит пока явно не прижилось.
Шутка?
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: RawonaM от апреля 6, 2011, 10:19
Цитата: From_Odessa от апреля  6, 2011, 10:03
ЦитироватьЗависит пока явно не прижилось.
Шутка?
Почему? Даже у меня не прижилось...  ;D
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: From_Odessa от апреля 6, 2011, 10:21
Цитата: RawonaM от апреля  6, 2011, 10:19
Почему? Даже у меня не прижилось...
Опять ощущаю себя совершенно тупым на ЛФ... :) Форма "зависит" не прижилась Вы хотите сказать, или что? Если да, то для меня это звучит так же примерно, как "в русском языке не прижилось пока слово "хлеб" ("вода", "собака" и т.п.)". Но Вы ж, наверное, не о том?
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: myst от апреля 6, 2011, 10:41
:??? :donno:
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Poirot от апреля 6, 2011, 10:50
Цитата: RawonaM от апреля  1, 2011, 15:38
Но чтобы заранее тыкать, это какой-то русский шовинизм, однако.
Остапа понесло. При чём здесь русский шовинизм? Это недостаток воспитания носителей тех языков, где проводится чёткая разница между "ты" и "Вы", напр., в немецком.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: From_Odessa от апреля 6, 2011, 10:55
Цитата: Poirot от апреля  6, 2011, 10:50
Остапа понесло. При чём здесь русский шовинизм? Это недостаток воспитания носителей тех языков, где проводится чёткая разница между "ты" и "Вы", напр., в немецком.
А еще есть люди, считающие "Вы" излишней формальностью, а также те, кто полагает, что обращением на "ты" они проявляют хорошее отношение к человеку и т.д. Хотя в сумме таких людей не так много, думаю, но они есть.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: RawonaM от апреля 6, 2011, 11:13
Цитата: From_Odessa от апреля  6, 2011, 10:21
ЦитироватьПочему? Даже у меня не прижилось...
Опять ощущаю себя совершенно тупым на ЛФ... :) Форма "зависит" не прижилась Вы хотите сказать, или что? Если да, то для меня это звучит так же примерно, как "в русском языке не прижилось пока слово "хлеб" ("вода", "собака" и т.п.)". Но Вы ж, наверное, не о том?
Имеется в виду «зависит» без дополнения.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: From_Odessa от апреля 6, 2011, 11:41
Цитата: RawonaM от апреля  6, 2011, 11:13
Имеется в виду «зависит» без дополнения.
Это если, скажем, ответом нам что-то будет предложение "Зависит"?
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Квас от апреля 6, 2011, 11:47
Цитата: From_Odessa от апреля  6, 2011, 11:41
Цитата: RawonaM от Сегодня в 12:13
ЦитироватьИмеется в виду «зависит» без дополнения.
Это если, скажем, ответом нам что-то будет предложение "Зависит"?

Обычно это эллипсис, дополнение подразумевается. «Количество осадков зависит от времени года? — Зависит (sub. от времени года).»
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: RawonaM от апреля 6, 2011, 11:48
Цитата: Квас от апреля  6, 2011, 11:47
Обычно это эллипсис, дополнение подразумевается. «Количество осадков зависит от времени года? — Зависит (sub. от времени года).»
А это другое явление.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: From_Odessa от апреля 6, 2011, 11:51
Цитата: Квас от апреля  6, 2011, 11:47
Обычно это эллипсис, дополнение подразумевается. «Количество осадков зависит от времени года? — Зависит (sub. от времени года).»
Не, я не про это. Я про ситуацию, когда ответ "зависит" выступает чем-то вроде "когда как". Я правильно понял?
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Awwal12 от апреля 6, 2011, 11:55
Цитата: Квас от апреля  5, 2011, 18:18
It depends действительно трудно перевести.
А как без него обходились раньше?  :)
Видимо, всё-таки есть русские аналоги. "Кому как", "когда как", развёрнутые обороты со "смотря".
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: myst от апреля 6, 2011, 12:04
Цитата: Awwal12 от апреля  6, 2011, 11:55
А как без него обходились раньше?  :)
Видимо, всё-таки есть русские аналоги. "Кому как", "когда как", развёрнутые обороты со "смотря".
+
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Квас от апреля 6, 2011, 12:12
Цитата: Awwal12 от апреля  6, 2011, 11:55
Цитата: Квас от Вчера в 19:18
ЦитироватьIt depends действительно трудно перевести.
А как без него обходились раньше?  :)
Видимо, всё-таки есть русские аналоги. "Кому как", "когда как", развёрнутые обороты со "смотря".
Цитата: myst от апреля  6, 2011, 12:04
Цитата: Awwal12 от Сегодня в 12:55
ЦитироватьА как без него обходились раньше?  :)
Видимо, всё-таки есть русские аналоги. "Кому как", "когда как", развёрнутые обороты со "смотря".
+

Из русских аналогов мне ещё понравился «По обстоятельствам». Но чтобы рассуждать предметно, нужно рассмотреть сотню-другую примеров употребления it depends в различных контекстах, перевести их на русский и посмотреть на результат: какие обороты используются, насколько они адекватны. Иначе разговор имеет схоластический характер.

Раньше много без чего обходились. Новые потребности выражения приводят к развитию языка. Это процесс объективный. Может быть, калька приживётся; может быть, нет. Остаётся наблюдать.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Drundia от апреля 6, 2011, 12:22
Цитата: myst от апреля  5, 2011, 19:02А где предикативность, дядя?
Кака така прыдикативнысть?
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: myst от апреля 6, 2011, 12:56
Цитата: Drundia от апреля  6, 2011, 12:22
Цитата: myst от апреля  5, 2011, 19:02А где предикативность, дядя?
Кака така прыдикативнысть?
Такая вот такая.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Drundia от апреля 6, 2011, 13:17
Не, ну я не понимаю, чего там не хватает в «зависит»?
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: myst от апреля 6, 2011, 13:27
Цитата: Drundia от апреля  6, 2011, 13:17
Не, ну я не понимаю, чего там не хватает в «зависит»?
— Папа, быть геем хорошо?
— Зависит. (Нет предикативности.)

— Папа, мама зависит от тебя материально?
— Зависит. (Есть предикативность.)
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: From_Odessa от апреля 6, 2011, 19:15
Цитата: myst от апреля  6, 2011, 13:27
— Папа, быть геем хорошо?
— Зависит. (Нет предикативности.)

А что, такое уже начало встречаться?
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Drundia от апреля 6, 2011, 19:29
Цитата: myst от апреля  6, 2011, 13:27
Цитата: Drundia от апреля  6, 2011, 13:17
Не, ну я не понимаю, чего там не хватает в «зависит»?
— Папа, быть геем хорошо?
— Зависит. (Нет предикативности.)

— Папа, мама зависит от тебя материально?
— Зависит. (Есть предикативность.)
Ну и какое отличие от английского?
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: myst от апреля 6, 2011, 19:55
Цитата: Drundia от апреля  6, 2011, 19:29
Ну и какое отличие от английского?
— Can I deduct vy insurance?
— Well, it depends.

— Low-fat or low-carb?
— It depends.

— CPU hog or hot tamale?
—  It depends.

— Is organic better?
— It depends.

D'you feel difference?
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: myst от апреля 6, 2011, 19:55
Цитата: From_Odessa от апреля  6, 2011, 19:15
Цитата: myst от апреля  6, 2011, 13:27
— Папа, быть геем хорошо?
— Зависит. (Нет предикативности.)

А что, такое уже начало встречаться?
Я не слышал, но здесь обсуждается именно это.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Drundia от апреля 6, 2011, 20:01
Цитата: myst от апреля  6, 2011, 19:55D'you feel difference?
Нет :donno:
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: From_Odessa от апреля 6, 2011, 20:02
Цитата: myst от апреля  6, 2011, 19:55
Я не слышал, но здесь обсуждается именно это.
Это я уже понял:

Цитата: From_Odessa от апреля  6, 2011, 11:51
Я про ситуацию, когда ответ "зависит" выступает чем-то вроде "когда как". Я правильно понял?

Я такого не слышал и мне это кажется чем-то неестественным для русского языка по моим ощущениям.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Artemon от апреля 7, 2011, 02:36
Цитата: RawonaM от апреля  6, 2011, 08:59
Цитата: Artemon от апреля  6, 2011, 03:20
Лично меня слегка печалит тот факт, что люди вместо искать интересные аналоги в своём языке тупо потребляют американщину.
Язык ради языка? Чуть меньше чем весь язык состоит из прижившихся калек. Ц-славянских, латинских, французских, немецких и т.п. Прижились и все.
Печалиться по этому поводу, это как против мельниц идти.
Ну как бы ты за мир в одинаково красивых голубых рубашечках. Я - нет. :)
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: myst от апреля 7, 2011, 07:19
Цитата: Drundia от апреля  6, 2011, 20:01
Цитата: myst от апреля  6, 2011, 19:55D'you feel difference?
Нет :donno:
Объясняет.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Чайник777 от апреля 7, 2011, 08:33
Тоже ничего не понял про предикативность :(
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: myst от апреля 7, 2011, 08:42
Удивляет.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: RawonaM от апреля 7, 2011, 09:15
Цитата: Artemon от апреля  7, 2011, 02:36
Ну как бы ты за мир в одинаково красивых голубых рубашечках. Я - нет. :)
Ничего не знаю про голубые рубашечки. Подробнее?
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: From_Odessa от апреля 7, 2011, 09:22
Цитата: RawonaM от апреля  7, 2011, 09:15
Ничего не знаю про голубые рубашечки. Подробнее?
Зависит, наверное.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Demetrius от апреля 7, 2011, 09:24
Цитата: Artemon от апреля  7, 2011, 02:36
Ну как бы ты за мир в одинаково красивых голубых рубашечках. Я - нет. :)
Антиглобализм ради антиглобализма?
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: RawonaM от апреля 7, 2011, 09:29
Цитата: Demetrius от апреля  7, 2011, 09:24
ЦитироватьНу как бы ты за мир в одинаково красивых голубых рубашечках. Я - нет. :)
Антиглобализм ради антиглобализма?
+1.
Пусть сначала повыковыривают все французские слова 19-го века и засилие латыни, греческого и ц-сл в русском языке... Правда тогда еще антиглобализм не придумали...
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: RawonaM от апреля 7, 2011, 09:33
И еще: сколько раз говорил, что унификация языка и есть «голубые рубашечки». Пусть восстановят 1500 убитых диалектов с их пестрой разностью.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: ginkgo от апреля 7, 2011, 23:53
Цитата: Artemon от апреля  7, 2011, 02:36
Цитата: RawonaM от апреля  6, 2011, 08:59
Цитата: Artemon от апреля  6, 2011, 03:20
Лично меня слегка печалит тот факт, что люди вместо искать интересные аналоги в своём языке тупо потребляют американщину.
Язык ради языка? Чуть меньше чем весь язык состоит из прижившихся калек. Ц-славянских, латинских, французских, немецких и т.п. Прижились и все.
Печалиться по этому поводу, это как против мельниц идти.
Ну как бы ты за мир в одинаково красивых голубых рубашечках. Я - нет. :)
Артемон, а что, те самые кальки, заимствования и прочие многочисленные влияния из цсл, греческого, немецкого, французского, тюркских и др. реально уменьшили выразительность русского языка? Он из-за них "одинаков" с другими языками и оттого обезличен и скучен стал разве? Не замечала  ::)
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Artemon от апреля 8, 2011, 02:38
Цитата: RawonaM от апреля  7, 2011, 09:33
И еще: сколько раз говорил, что унификация языка и есть «голубые рубашечки». Пусть восстановят 1500 убитых диалектов с их пестрой разностью.
Я уже объяснял, что в современном мире имеют шанс выжить только те идиомы, на которых будут говорить фильмы, новости, интерфейсы и т.п. Кто будет заниматься переводом всего этого на кубанскую балачку?
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Artemon от апреля 8, 2011, 02:41
Цитата: ginkgo от апреля  7, 2011, 23:53
Артемон, а что, те самые кальки, заимствования и прочие многочисленные влияния из цсл, греческого, немецкого, французского, тюркских и др. реально уменьшили выразительность русского языка? Он из-за них "одинаков" с другими языками и оттого обезличен и скучен стал разве? Не замечала  ::)
Всё хорошо в меру. Что нового привнесло в русский язык слово "консьюмер", в отдельных кругах заменившее "потребителя"? Заимствование ради заимствования в погоне за сомнительной модой?
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: autolyk от апреля 8, 2011, 08:04
Цитата: Artemon от апреля  8, 2011, 02:41
Всё хорошо в меру.
Где эта мера и кто эти люди, которые должны отмерять?
Цитата: Artemon от апреля  8, 2011, 02:41
Заимствование ради заимствования в погоне за сомнительной модой?
Стремление следовать модным тенденциям является сильным движущим фактором изменения языка. Вспомните, как происходило вытеснение диалектом Иль-де-Франса иных диалектов в старофранцузской литературе.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: myst от апреля 8, 2011, 09:10
:??? Синерубашечник журит окружающих за синие рубашки. Зобавно.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: RawonaM от апреля 8, 2011, 11:03
Цитата: Artemon от апреля  8, 2011, 02:41
Всё хорошо в меру. Что нового привнесло в русский язык слово "консьюмер", в отдельных кругах заменившее "потребителя"? Заимствование ради заимствования в погоне за сомнительной модой?
Уже отдельные круги мешают...
Когда начнутся наконец-то репрессии против слова «шофёр» вместо водитель? Против слова «доктор» вместо «врач»? И исчо тысячи слов.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: From_Odessa от апреля 8, 2011, 11:04
Никто не забыл, чему топик посвящен? :) Ой!!!! Слово "топик"!!!!!
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Drundia от апреля 8, 2011, 15:55
Тред, тема... ой, а как по-русски?
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: From_Odessa от апреля 8, 2011, 16:04
Цитата: Drundia от апреля  8, 2011, 15:55
ой, а как по-русски?
Дума?
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Alone Coder от апреля 8, 2011, 16:09
Труъ-рус. "про что речь".
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: From_Odessa от апреля 8, 2011, 16:23
Цитата: Alone Coder от апреля  8, 2011, 16:09
Труъ-рус. "про что речь".
Это, скорее, к теме топика относится. А тут речь шла о названии самого топика (темы, как составной части раздела/подраздела форума).
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Alone Coder от апреля 8, 2011, 16:27
Очевидно, "названье роздела" :)
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: From_Odessa от апреля 8, 2011, 16:47
Цитата: Alone Coder от апреля  8, 2011, 16:27
Очевидно, "названье роздела"
Не :) Есть тема на форуме :) В ней обсуждается опять же тема какая-то :) И у этой темы есть название :) Но сама по себе тема, как структурная единица - вот ее как по-русски назвать? :)
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Alone Coder от апреля 8, 2011, 16:50
Роздел.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: From_Odessa от апреля 8, 2011, 16:52
Цитата: Alone Coder от апреля  8, 2011, 16:50
Роздел.
А раздел? :)
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Alone Coder от апреля 8, 2011, 16:53
Мракобесная церковнославянщина.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: From_Odessa от апреля 8, 2011, 16:55
Цитата: Alone Coder от апреля  8, 2011, 16:53
Мракобесная церковнославянщина.
Я спрашиваю, как раздел в этом случае назвать :)
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Alone Coder от апреля 8, 2011, 16:56
Большой роздел :)
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Poirot от апреля 8, 2011, 17:07
Подраздел
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: From_Odessa от апреля 8, 2011, 17:20
Цитата: Poirot от апреля  8, 2011, 17:07
Подраздел
Малый роздел )
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Drundia от апреля 8, 2011, 17:56
Наверное «обсуждение»... ой... шозахрень, опять церковнословянщина.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: From_Odessa от апреля 8, 2011, 17:58
Большой роздел - роздел - малый роздел (раздел - подраздел - тема).
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Квас от апреля 8, 2011, 18:23
Тред по-русски «ветка», нет?
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Bhudh от апреля 8, 2011, 18:25
Нитка.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Квас от апреля 8, 2011, 18:26
Это понятно. :) Но по-русски их же называют ветками, или я один такой? Нитками вроде не называют.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Bhudh от апреля 8, 2011, 18:31
Ветки — это скорее в древовидных разных... Или в ЖЖЖЖЖЖЖЖЖЖЖЖЖЖЖЖ.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Drundia от апреля 8, 2011, 18:47
Короче, договоримся так:
Форум — сборы, или говорильня, или общальня.
Раздел — роздел.
Тема — обсуждение.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: myst от апреля 8, 2011, 18:49
Предлагаю «немного обножил».
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Alone Coder от апреля 8, 2011, 18:51
Цитата: Drundia от апреля  8, 2011, 18:47
Форум — сборы, или говорильня, или общальня.
Раздел — роздел.
Тема — обсуждение.
:no:
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Drundia от апреля 8, 2011, 18:54
Сполковальня?
Обговаривание?
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Poirot от апреля 8, 2011, 18:54
Цитата: myst от апреля  8, 2011, 18:49
Предлагаю «немного обножил».
:D
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Alone Coder от апреля 8, 2011, 19:01
Цитата: Drundia от апреля  8, 2011, 18:54
Обговаривание?
Беседа.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Bhudh от апреля 8, 2011, 19:11
Бєсѣда, чтоб не долюбливались.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: ginkgo от апреля 8, 2011, 20:34
Цитата: Artemon от апреля  8, 2011, 02:41
Всё хорошо в меру. Что нового привнесло в русский язык слово "консьюмер", в отдельных кругах заменившее "потребителя"? Заимствование ради заимствования в погоне за сомнительной модой?
Вопрос был, стал ли русский язык обезличенным (угроза голубых  рубашек!) из-за многочисленных иноязычных явлений, которые он в себя вобрал? В ответ - какое-то отдельно взятое модное слово  :donno: Что оно должно показать?  :donno: Ответь, пожалуйста, четко и ясно: стал или не стал?

Про меру очень непонятно. Почему "кислород", и "плен", и "благодарить" - в меру, а "зависит" и "консьюмер" - уже не в меру? Каковы критерии? Кто определяет? Впрочем, уже выше спросили.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Alone Coder от апреля 8, 2011, 20:46
Что тут непонятного? Если слова нет у Ожегова, то его нет в Русском Языке. Если же его продолжают упорно употреблять, то очевидно, что Русский Язык Опасносте.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: ginkgo от апреля 8, 2011, 20:56
Цитата: Alone Coder от апреля  8, 2011, 20:46
Что тут непонятного? Если слова нет у Ожегова, то его нет в Русском Языке.
Но ведь это прямой путь к голубым рубашкам!
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: myst от апреля 8, 2011, 20:57
За консьюмера в иных местах могут пендаля дать сапогом по копчику.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Квас от апреля 8, 2011, 21:11
Консьюмер — это разве не термин каких-то наук?
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Чайник777 от апреля 8, 2011, 21:23
Цитата: Bhudh от апреля  8, 2011, 19:11
Бєсѣда, чтоб не долюбливались.
:D
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: From_Odessa от апреля 8, 2011, 23:22
Цитата: Bhudh от апреля  8, 2011, 18:31
Ветки — это скорее в древовидных разных... Или в ЖЖЖЖЖЖЖЖЖЖЖЖЖЖЖЖ.
Как по мне, ветки - это в алгоритмах/программах. А на форумах - ленты.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Bhudh от апреля 8, 2011, 23:42
Цитата: From_OdessaКак по мне, ветки - это в алгоритмах/программах.
По мне, там ветвления.

А ленты в инете: это RSS.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: From_Odessa от апреля 8, 2011, 23:44
Цитата: Bhudh от апреля  8, 2011, 23:42
А ленты в инете: это RSS.
Да, я про них же.

Цитата: Bhudh от апреля  8, 2011, 23:42
По мне, там ветвления.
Я привык говорить, например, "если условие будет истинным, и мы пойдем вот по этой ветке...". Это уже дело того, к чему привык.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Bhudh от апреля 8, 2011, 23:53
Цитата: From_OdessaЯ привык говорить
А ты кодер?
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: From_Odessa от апреля 9, 2011, 00:01
Цитата: Bhudh от апреля  8, 2011, 23:53
А ты кодер?
Шо?
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Wulfila от апреля 9, 2011, 00:03
Цитата: From_Odessa от
ленты
ненашо
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: From_Odessa от апреля 9, 2011, 00:04
Цитата: Wulfila от апреля  9, 2011, 00:03
ненашо
Я и не спорю :) Просто там поднялся вопрос о том, что называют ветками в Интернете...
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Bhudh от апреля 9, 2011, 00:06
Цитата: From_OdessaШо?
Программист, спрашиваю?
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: From_Odessa от апреля 9, 2011, 00:07
Цитата: Bhudh от апреля  9, 2011, 00:06
Программист, спрашиваю?
Нет :) Даже и близко нет :) Хотя одно время увлекался очень программированием, но недолго ) Да и сейчас интересуюсь. Но не кодер :)

А "кодер" - это так программистов называют регулярно или не особо?
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Alone Coder от апреля 9, 2011, 00:09
Так называют тех программистов, которые пишут в машинном коде или на ассемблере.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Bhudh от апреля 9, 2011, 00:10
А тех, кто пишет на них в одиночку... :eat:
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: From_Odessa от апреля 9, 2011, 00:10
Цитата: Alone Coder от апреля  9, 2011, 00:09
Так называют тех программистов, которые пишут в машинном коде или на ассемблере.
А, вот оно что... Нет, уж с этим я дела вообще не имел. Только с алгоритмами в чистом виде (блок-схемы использовал) и с С++.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: RawonaM от апреля 9, 2011, 00:10
Цитата: Alone Coder от апреля  9, 2011, 00:09
Так называют тех программистов, которые пишут в машинном коде или на ассемблере.
Кто это так называет?
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Alone Coder от апреля 9, 2011, 00:11
Спектрумисты, вестимо.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: From_Odessa от апреля 9, 2011, 00:13
Цитата: Alone Coder от апреля  9, 2011, 00:11
Спектрумисты, вестимо.
А Спектрум тут при чем? Атари, блин...
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Artemon от апреля 9, 2011, 02:46
Цитата: ginkgo от апреля  8, 2011, 20:34
Вопрос был, стал ли русский язык обезличенным (угроза голубых  рубашек!) из-за многочисленных иноязычных явлений, которые он в себя вобрал? В ответ - какое-то отдельно взятое модное слово  :donno: Что оно должно показать?  :donno: Ответь, пожалуйста, четко и ясно: стал или не стал?
Я не пытаюсь спорить с тем, что русский язык уже переживал нашествие всяких разных мод и слов, но продолжал развиваться по своим законам, вследствие чего проглотил и французское, и немецкое, и всякое другое. Однако: если посмотреть на судьбу многих малых языков РФ, то они тоже до определённой меры вбирали и адаптировали русские слова, и тем не менее в какой-то момент количество заимствований становилось критическим (начинали заимствоваться предлоги, фонемы...) и языки один за другим стали отбрасывать коньки. Желающим могу порекомендовать полистать эвенкийско-русский словарь, к примеру.

Вырубка лесов Амазонии - это естественный процесс, правда? И от каждого нового вырубленного дерева вроде ничего не меняется. Но когда там будет пустыня, будет уже поздно. Современный мир телефонии, спутников и Интернета - это не 17-й и не 18-й век, языки умирают довольно лихо, а возрождаются с большим скрипом. Поэтому нужно об этом говорить уже сейчас, а не потом.
Но пока никто не ответил, чем "консьюмер" лучше "потребителя".
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: From_Odessa от апреля 9, 2011, 03:06
Цитата: Alone Coder от апреля  8, 2011, 20:46
Что тут непонятного? Если слова нет у Ожегова, то его нет в Русском Языке

Вы знаете, что такое невроз навязчивых состояний? :green: Я шучу, не обижайтесь только :)

Цитата: Bhudh от апреля  8, 2011, 19:11
чтоб не долюбливались.
:D

Цитата: Artemon от апреля  9, 2011, 02:46
Я не пытаюсь спорить с тем, что русский язык уже переживал нашествие всяких разных мод и слов, но продолжал развиваться по своим законам, вследствие чего проглотил и французское, и немецкое, и всякое другое. Однако: если посмотреть на судьбу многих малых языков РФ, то они тоже до определённой меры вбирали и адаптировали русские слова, и тем не менее в какой-то момент количество заимствований становилось критическим (начинали заимствоваться предлоги, фонемы...) и языки один за другим стали отбрасывать коньки. Желающим могу порекомендовать полистать эвенкийско-русский словарь, к примеру.
Мне кажется, русский язык вообще склонен к тому, чтобы легко переваривать иностранные слова. Он очень быстро их "обрусивает" до такой степени, что словом может казаться нашим до мозга костей. Я говорю прежде всего о заимствованиях из языков, где нет таких процессов с окончаниями, наверное.

Цитата: Artemon от апреля  9, 2011, 02:46
Вырубка лесов Амазонии - это естественный процесс, правда? И от каждого нового вырубленного дерева вроде ничего не меняется. Но когда там будет пустыня, будет уже поздно
А Вы уверены, что языковые процессы аналогичны? Я просто спрашиваю. Можете продолжить аналогию более детально, чтобы стало видно. Опишите весь процесс.

А Вы видите уже сейчас в русском языке какие-то процессы, которые конкретно к гибели языка могут привести? Хотя бы зачатки. Не такие, следствия из которых приведут, а уже сами эти процессы.

Что-то я ввел в Гугл "консьюмер", но на первых шести страницах не увидел ни одной ссылки, где это слово бы использовалось в нарицательном значении и не было бы частью названия. Может быть, в письменной речи оно не так распространено еще? Хотя я и в устной его, по-моему, никогда не слышал.
Просто хотел посмотреть на применение. Потому что вот "менеджер", по моему мнению, это не то же самое, что "руководитель", "управляющий", нет другого слова с таким значением в русском (а Вы как думаете, Артемон?). Подумал, может, так и с "консьюмер", но примеров использования не нашел...
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Artemon от апреля 9, 2011, 03:30
Цитата: From_Odessa от апреля  9, 2011, 03:06
Цитата: Artemon от апреля  9, 2011, 02:46Вырубка лесов Амазонии - это естественный процесс, правда? И от каждого нового вырубленного дерева вроде ничего не меняется. Но когда там будет пустыня, будет уже поздно
А Вы уверены, что языковые процессы аналогичны? Я просто спрашиваю. Можете продолжить аналогию более детально, чтобы стало видно. Опишите весь процесс.
Аналогия не во вреде для экологии (с одним языком планета не умрёт - тем более, регистры всё равно будут разные), а в невозвратности.
Самая точная аналогия для постепенного исчезновения языков - постепенная унификация одежды. Удобно: столько дизайнеров сократить можно, производство упростить. Пуговицы, так и быть, пусть разные будут.

Цитата: From_Odessa от апреля  9, 2011, 03:06А Вы видите уже сейчас в русском языке какие-то процессы, которые конкретно к гибели языка могут привести? Хотя бы зачатки. Не такие, следствия из которых приведут, а уже сами эти процессы.
Я же говорю: следующий шаг - начинаем заимствовать не слова, а конструкции. Затем предлоги и фонемы. Потом понимаем, что рубашки на нас уже совсем не наши. Но уже поздновато.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: From_Odessa от апреля 9, 2011, 03:34
Цитата: Artemon от апреля  9, 2011, 03:30
Самая точная аналогия для постепенного исчезновения языков - постепенная унификация одежды. Удобно: столько дизайнеров сократить можно, производство упростить. Пуговицы, так и быть, пусть разные будут.
Не понял смысла этой аналогии. Вы хотите сказать, что при заимствовании (в подавляющем большинстве случаев) мотивации состоит в желании унифицировать языки? Явно ведь что нет, не так ли?

Цитата: Artemon от апреля  9, 2011, 03:30
Я же говорю: следующий шаг - начинаем заимствовать не слова, а конструкции. Затем предлоги и фонемы
Это Ваше предположение, а не текущие процессы.
Цитата: Artemon от апреля  9, 2011, 03:30
Потом понимаем, что рубашки на нас уже совсем не наши. Но уже поздновато.
А в чем конкретно выражается отличие нашего от не нашего?
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: myst от апреля 9, 2011, 07:20
Цитата: From_Odessa от апреля  8, 2011, 23:22
Цитата: Bhudh от апреля  8, 2011, 18:31
Ветки — это скорее в древовидных разных... Или в ЖЖЖЖЖЖЖЖЖЖЖЖЖЖЖЖ.
Как по мне, ветки - это в алгоритмах/программах. А на форумах - ленты.
Это на каких форумах ленты?
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: From_Odessa от апреля 9, 2011, 07:21
Цитата: myst от апреля  9, 2011, 07:20
Это на каких форумах ленты?
На Юкозовских типа этого - http://www.ghostzone.ru/forum/0-0-1-34 Список новых сообщений.

Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: From_Odessa от апреля 9, 2011, 07:22
Так и называется - ленточный вариант форума. А поскольку я долгое время был почти только на Юкозе, то уже привык к этому.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: From_Odessa от апреля 9, 2011, 07:23
Цитата: Bhudh от апреля  8, 2011, 23:42
А ленты в инете: это RSS.
Цитата: From_Odessa от апреля  8, 2011, 23:44
Да, я про них же.
Не, ошибся, не про них. Смотри выше. Как видишь, у Юкоза ленточным вариантом называется список последних сообщений, сортированный от самого последнего до самого первого, как я понимаю. Отсюда и моё "лента".
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: autolyk от апреля 9, 2011, 07:33
Цитата: Artemon от апреля  9, 2011, 03:30
следующий шаг - начинаем заимствовать не слова, а конструкции. Затем предлоги и фонемы. Потом понимаем, что рубашки на нас уже совсем не наши. Но уже поздновато.
Фонема /ф/ появилась под влиянием заимствований не вчера, люди живут на улице Ленина, а не Ленинской или Ленинке не одно поколение, заимствованных продуктивных аффиксов тоже не один и не два. Всё, поздно пить боржоми, русский язык, как Вы выразились, не наш.
Тогда чей? :-\
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: From_Odessa от апреля 9, 2011, 07:37
Цитата: autolyk от апреля  9, 2011, 07:33
люди живут на улице Ленина, а не Ленинской или Ленинке
А это о чем говорит?
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: iopq от апреля 9, 2011, 07:57
Цитата: Alone Coder от апреля  8, 2011, 16:53
Морокобесная церковнословянчина.
ивс
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: From_Odessa от апреля 9, 2011, 07:58
Цитата: iopq от апреля  9, 2011, 07:57
ивс
А что это означает?
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: autolyk от апреля 9, 2011, 07:58
ЦитироватьА это о чем говорит?
Об употреблении генитивной конструкции для всякого рода нимов вместо адъективной.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: From_Odessa от апреля 9, 2011, 07:59
Цитата: autolyk от апреля  9, 2011, 07:58
Об употреблении генитивной конструкции для всякого рода нимов вместо адъективной.
А когда именно в русском было иначе?
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: autolyk от апреля 9, 2011, 08:02
Трудно сказать точно, но думается лет 100-150 тому назад.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: From_Odessa от апреля 9, 2011, 08:05
Цитата: autolyk от апреля  9, 2011, 08:02
Трудно сказать точно, но думается лет 100-150 тому назад.
А как было?
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Bhudh от апреля 9, 2011, 08:15
Цитата: From_Odessaленточным вариантом называется список последних сообщений, сортированный от самого последнего до самого первого
А «Показать новые сообщения с Вашего последнего визита.» по-твоему, что⁈
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: autolyk от апреля 9, 2011, 08:16
Была напр. Никитская, а не ул. (монастыря) Никиты Мученика. :) 
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: From_Odessa от апреля 9, 2011, 08:19
Цитата: autolyk от апреля  9, 2011, 08:16
Была напр. Никитская, а не ул. (монастыря) Никиты Мученика.
А как было в случаях, если нужно было сказать "дом Павла", "отец Сергея" ну и т.п.?
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: autolyk от апреля 9, 2011, 08:28
Цитата: From_Odessa от апреля  9, 2011, 08:19
А как было в случаях, если нужно было сказать "дом Павла", "отец Сергея" ну и т.п.?
В Москве есть Пашков Дом, а уж из словосочетаний Иван Сергеев сын образовалась львиная (sic!) доля русских фамилий.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: From_Odessa от апреля 9, 2011, 08:29
autolyk

Ах вот как... Так конструкция "объект + субъект (Р.П.)" - это достаточно позднее заимствование из германских языков?
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: autolyk от апреля 9, 2011, 08:33
Скорее это кальки с французских названий, вроде Place de l'Étoile.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: From_Odessa от апреля 9, 2011, 08:36
Цитата: autolyk от апреля  9, 2011, 08:33
Скорее это кальки с французских названий, вроде Place de l'Étoile.
Хм... А почему так думаете? Ведь во французской конструкции присутствует предлог, тогда как немецкое "ein Hund der Frau" - четко то же самое.

А почему Вы сказали о каких-то "нимах"?
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: autolyk от апреля 9, 2011, 08:44
Цитата: From_Odessa от апреля  9, 2011, 08:36
А почему Вы сказали о каких-то "нимах"?
Ну началось-то всё с ул. Ленина. 
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: From_Odessa от апреля 9, 2011, 08:45
Цитата: autolyk от апреля  9, 2011, 08:44
Ну началось-то всё с ул. Ленина.
А что такое нимы вообще?
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: myst от апреля 9, 2011, 09:08
Цитата: From_Odessa от апреля  9, 2011, 07:21
На Юкозовских типа этого - http://www.ghostzone.ru/forum/0-0-1-34 Список новых сообщений.
И где там ленты?
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: From_Odessa от апреля 9, 2011, 09:15
Цитата: myst от апреля  9, 2011, 09:08
И где там ленты?
Посмотрите, что у Вас на вкладке написано, когда Вы заходите по этой ссылке - "Ленточный вариант форума". Там таким образом называется список последних сообщений, от самого нового до самого старого. Отсюда у меня и "лента" в таком значении.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: From_Odessa от апреля 9, 2011, 09:15
Цитата: From_Odessa от апреля  9, 2011, 09:15
Посмотрите, что у Вас на вкладке написан
И не только на вкладке. Там в двух местах написано.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: RawonaM от апреля 9, 2011, 10:04
Вырубка леса — естественный процесс?.. :o Я что-то еще не видел естественной пилы ни разу. :what:

А то, что языки умирают, так это таки да естественный процесс.

Что прикажете делать с убившей все европейские языки латынью? Ящитаю, что надо судить по всей строгости.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: myst от апреля 9, 2011, 10:06
Цитата: From_Odessa от апреля  9, 2011, 09:15
Посмотрите, что у Вас на вкладке написано, когда Вы заходите по этой ссылке - "Ленточный вариант форума".
На заборе тоже написано, где ленты-то?

Цитата: From_Odessa от апреля  9, 2011, 09:15
Там таким образом называется список последних сообщений, от самого нового до самого старого.
Список последних сообщений называется "Ленточный вариант форума"? :o
Форум делали наркоманы?
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: myst от апреля 9, 2011, 10:08
Цитата: RawonaM от апреля  9, 2011, 10:04
Вырубка леса — естественный процесс?.. :o Я что-то еще не видел естественной пилы ни разу. :what:
Рубить пилой вообще не очень естественно, я тебе скажу. :eat:
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Alone Coder от апреля 9, 2011, 10:09
Цитата: RawonaM от апреля  9, 2011, 10:04
Вырубка леса — естественный процесс?.. :o Я что-то еще не видел естественной пилы ни разу.
Убей бобра, спаси дерево!
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: From_Odessa от апреля 9, 2011, 10:29
Цитата: myst от апреля  9, 2011, 10:06
На заборе тоже написано, где ленты-то?
Фраза про забор абсолютно левая. Сказал: я привык к тому, что список новых сообщений называется ленточная форма, а потому для меня это "лента". К тем лентам, о которых Вы говорите (не знаю, что это такое, но понимаю, что нечто иное), отношения не имеет. Другое значение слова. Многозначность - есть такое явление.

Цитата: myst от апреля  9, 2011, 10:06
Список последних сообщений называется "Ленточный вариант форума"? :o
Форум делали наркоманы?
Я без понятия, кто его делал в плане этой надписи. Это называется таким образом на всех форумах Юкоза (если создатели сайтов сами не переделывали, коли это администратору там доступно. Доступно ли - не знаю, этим вопросом не задавался, так как переименовывать не собирался). Вопросы к ним.

Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: myst от апреля 9, 2011, 11:14
Цитата: From_Odessa от апреля  9, 2011, 10:29
Сказал: я привык к тому, что список новых сообщений называется ленточная форма
Где он так называется?

Цитата: From_Odessa от апреля  9, 2011, 10:29
К тем лентам, о которых Вы говорите (не знаю, что это такое, но понимаю, что нечто иное), отношения не имеет.
О каких лентах я говорю?
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Drundia от апреля 9, 2011, 11:15
Цитата: Bhudh от апреля  9, 2011, 00:10
А тех, кто пишет на них в одиночку... :eat:
Кодерами-задротами?

Цитата: Artemon от апреля  9, 2011, 03:30Затем предлоги и фонемы.
Так уже!

Цитата: iopq от апреля  9, 2011, 07:57
Цитата: Alone Coder от апреля  8, 2011, 16:53
Морокобесная церковнословянчина.
ивс
Чё-йто «-чина»?

Цитата: From_Odessa от апреля  9, 2011, 08:19А как было в случаях, если нужно было сказать "дом Павла", "отец Сергея" ну и т.п.?
Намекает на засилие фамилий типа Никитин и Алексеев. Первый тип ещё как-то продуктивный, особенно при том что народные формы большинства мужских имён (Тёма, Коля...)
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: myst от апреля 9, 2011, 11:19
Цитата: Drundia от апреля  9, 2011, 11:15
Кодерами-задротами?
А кто командой кодерами-свингерами?
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: From_Odessa от апреля 9, 2011, 11:22
Цитата: myst от апреля  9, 2011, 11:14
Где он так называется?
Я ошибся в том сообщении, которое Вы процитировали, написал вместо "вариант" - "форма". "Ленточный вариант форума" называется на форумах, которые входят в сайты, расположенные на хостинге Юкоз.

Цитата: myst от апреля  9, 2011, 11:14
О каких лентах я говорю?
Без понятия. Я Вам показал пример ленточного варианта форума и сказал, что это я назвал "лентой". Вы спросили: "Где ленты-то?". Раз спросили после того, как я Вам показал ленту, значит, Вы о чем-то другом. О чем - понятия не имею.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Drundia от апреля 9, 2011, 11:24
Цитата: myst от апреля  9, 2011, 11:19А кто командой кодерами-свингерами?
Вы у меня спрашиваете?
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: myst от апреля 9, 2011, 11:27
Цитата: From_Odessa от апреля  9, 2011, 11:22
Я Вам показал пример ленточного варианта форума и сказал, что это я назвал "лентой". Вы спросили: "Где ленты-то?". Раз спросили после того, как я Вам показал ленту, значит, Вы о чем-то другом.
Так там, кроме названия, никаких лент нет. Поэтому я и спросил. Само же название, подозреваю,— надмозгоперевод.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: myst от апреля 9, 2011, 11:28
Цитата: Drundia от апреля  9, 2011, 11:24
Цитата: myst от апреля  9, 2011, 11:19А кто командой кодерами-свингерами?
Вы у меня спрашиваете?
Не, ну если кто-нибудь ещё присоединится...
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: From_Odessa от апреля 9, 2011, 11:30
Цитата: myst от апреля  9, 2011, 11:27
Так там, кроме названия, никаких лент нет
Могу повторить еще разок, мне не лень: я назвал лентой этот самый ленточный вариант. Он для меня и есть лента. Так что лента там есть. А Вы называете лентой что-то другое, чего там нет. Может, если бы я имел дело с тем, что Вы назвали "лентами", я бы это лентой и не назвал. Но как бы оно было, не знаю, потому что так оно не было.

Цитата: myst от апреля  9, 2011, 11:27
Само же название, подозреваю,— надмозгоперевод.
Не знаю. Я разработкой не занимался.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: myst от апреля 9, 2011, 11:56
Вот здесь (http://lingvoforum.net/index.php?action=unreadreplies) лента?
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: From_Odessa от апреля 9, 2011, 11:58
Цитата: myst от апреля  9, 2011, 11:56
Вот здесь лента?
Да. Лента тем. Только другая - тут темы с непрочитанными сообщениями, а не просто рассортированные по наиболее позднему посту, как там.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Artemon от апреля 10, 2011, 01:32
Цитата: From_Odessa от апреля  9, 2011, 03:34
Цитата: Artemon от апреля  9, 2011, 03:30
Самая точная аналогия для постепенного исчезновения языков - постепенная унификация одежды. Удобно: столько дизайнеров сократить можно, производство упростить. Пуговицы, так и быть, пусть разные будут.
Не понял смысла этой аналогии. Вы хотите сказать, что при заимствовании (в подавляющем большинстве случаев) мотивации состоит в желании унифицировать языки? Явно ведь что нет, не так ли?
Почему? Равонам считает, что было бы очень удобно.

Цитата: From_Odessa от апреля  9, 2011, 03:34
Цитата: Artemon от апреля  9, 2011, 03:30
Я же говорю: следующий шаг - начинаем заимствовать не слова, а конструкции. Затем предлоги и фонемы
Это Ваше предположение, а не текущие процессы.
Даа? Вы никогда не слышали, как общаются программисты? Или, там, экономисты? Как шутит Кронгауз, в области компьютерной техники у нас два "своих" слова: мышка и коврик. :)
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Artemon от апреля 10, 2011, 01:38
Цитата: autolyk от апреля  9, 2011, 07:33
Цитата: Artemon от апреля  9, 2011, 03:30
следующий шаг - начинаем заимствовать не слова, а конструкции. Затем предлоги и фонемы. Потом понимаем, что рубашки на нас уже совсем не наши. Но уже поздновато.
Фонема /ф/ появилась под влиянием заимствований не вчера, люди живут на улице Ленина, а не Ленинской или Ленинке не одно поколение, заимствованных продуктивных аффиксов тоже не один и не два. Всё, поздно пить боржоми, русский язык, как Вы выразились, не наш.
Тогда чей? :-\
Вы точно прочитали моё сообщение? Или оно было слишком длинным? :)
Цитата: Artemon от Однако: если посмотреть на судьбу многих малых языков РФ, то они тоже до определённой меры вбирали и адаптировали русские слова, и тем не менее в какой-то момент количество заимствований становилось критическим (начинали заимствоваться предлоги, фонемы...) и языки один за другим стали отбрасывать коньки.
Современный мир телефонии, спутников и Интернета - это не 17-й и не 18-й век, языки умирают довольно лихо, а возрождаются с большим скрипом. Поэтому нужно об этом говорить уже сейчас, а не потом.
Кронгауз в одной телепередаче заявил, что русский язык всегда хорошо справлялся с заимствованиями - ничего страшного с ним не произойдёт и сейчас. Однако позже в личной беседе признал, что нынешнее давление на русский язык, несмотря на всю его литературность, наибольшее за всю историю, и то ли ещё будет. Конечно, список Сводеша разрушить будет тяжело, но вещи типа "заинвайтить френдов" как бы...
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Квас от апреля 10, 2011, 02:03
Цитата: Artemon от апреля 10, 2011, 01:32
Цитата: From_Odessa от Вчера в 04:34
ЦитироватьЦитата: Artemon от Вчера в 04:30
ЦитироватьЯ же говорю: следующий шаг - начинаем заимствовать не слова, а конструкции. Затем предлоги и фонемы
Это Ваше предположение, а не текущие процессы.
Даа? Вы никогда не слышали, как общаются программисты? Или, там, экономисты? Как шутит Кронгауз, в области компьютерной техники у нас два "своих" слова: мышка и коврик. :)

Моряки ещё при Петре голландскими словами разговаривали, и что? Не мешайте людям работать!

Специалистам нужны термины. От термина требуется только точность. А неспециалистам термины до лампочки.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: autolyk от апреля 10, 2011, 08:03
Цитата: Artemon от апреля 10, 2011, 01:38
Вы точно прочитали моё сообщение? Или оно было слишком длинным?
Цитата: Artemon
Цитировать...Современный мир телефонии, спутников и Интернета - это не 17-й и не 18-й век, языки умирают довольно лихо, а возрождаются с большим скрипом.
Языки умирают довольно лихо в связи с глобализацией и унификацией культур, но такое случалось и раньше, напр. Pax Romana. Держитесь собственной национальной культуры, а не бойтесь современных средств коммуникации, и с языком будет всё в порядке. 
Цитата: Квас от апреля 10, 2011, 02:03
Не мешайте людям работать!
+ много.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Esvan от апреля 10, 2011, 09:00
Цитата: Artemon от апреля 10, 2011, 01:32
в области компьютерной техники у нас два "своих" слова: мышка и коврик. :)
:??? Этимология известна?
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: RawonaM от апреля 10, 2011, 09:29
Цитата: Artemon от апреля 10, 2011, 01:32
ЦитироватьНе понял смысла этой аналогии. Вы хотите сказать, что при заимствовании (в подавляющем большинстве случаев) мотивации состоит в желании унифицировать языки? Явно ведь что нет, не так ли?
Почему? Равонам считает, что было бы очень удобно.
Один язык это было б удобно, но это утверждение не связано с процитированным.
Заимствования к унификации ни при чем.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Artemon от апреля 11, 2011, 02:51
Цитата: autolyk от апреля 10, 2011, 08:03
Цитата: Artemon от Современный мир телефонии, спутников и Интернета - это не 17-й и не 18-й век, языки умирают довольно лихо, а возрождаются с большим скрипом.
Языки умирают довольно лихо в связи с глобализацией и унификацией культур, но такое случалось и раньше, напр. Pax Romana. Держитесь собственной национальной культуры, а не бойтесь современных средств коммуникации, и с языком будет всё в порядке.
Вы знаете, меня так умиляет, когда говорят, что беларусы, марийцы, татары иже с ними не хотят говорить на своих языках, - ну просто прелесть. Беларусы многие и рады бы на своём поговорить, вот только русские слова в голову лезут всё время, которые вчера в новостях услышали.

Подавляющее большинство людей (особенно далёких от лингвистики) говорит на языке среды, ничего особо не выдумывая. Поймите же: римляне пришли и ушли, после чего местные языки продолжили развиваться самостоятельно. А в Дагестане русский язык стал активно теснить местные когда? Когда там массово телевизоры ставить начали. Даже если не каждый и не каждый день его смотрит - ничего, свою работу ящик делает.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Квас от апреля 11, 2011, 09:53
Цитата: Artemon от апреля 11, 2011, 02:51
Поймите же: римляне пришли и ушли, после чего местные языки продолжили развиваться самостоятельно.

Вот это новости. :negozhe:
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Demetrius от апреля 11, 2011, 10:16
Артемону:
&laquo;Были бы рады&raquo;&mdash;не аргумент. Да, многие белорусы действительно положительно относятся к наличию белорусского языка в качестве символа, и, в принципе, время от времени вворачивают слово или два&mdash;и были бы не против уметь делать это грамотно.

Но при этом большинство белорусов таки приложили руку к тому, что все новости у нас на русском.

И недемократичность тут не при чем: в то время, когда русский делали государственным, подтасовок точно не было. Собственно, я думаю, если бы такой вопрос стоял сейчас&mdash;большинство все равно бы поддержало русский как государственный.

Грустно, но это так.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: autolyk от апреля 11, 2011, 11:27
Цитата: Artemon от апреля 11, 2011, 02:51
А в Дагестане русский язык стал активно теснить местные когда? Когда там массово телевизоры ставить начали.
Дело не в телевизорах, а в телепередачах. Вот число говорящих на валлийском языке (кстати, один из немногих местных языков, сохранившийся на территории бывш. Римской империи) растёт в последние десятилетия во многом благодаря телевидению:
Цитата: Вики от
Валлийский язык приобрёл большую зрительскую аудиторию после создания в ноябре 1982 г. телевизионного канала S4C (Sianel Pedwar Cymru, «4-й канал, Уэльс»), вещающего в прайм-тайм только на валлийском.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Esvan от апреля 11, 2011, 12:05
Цитата: Demetrius от апреля 11, 2011, 10:16
большинство белорусов таки приложили руку к тому, что все новости у нас на русском.

И недемократичность тут не при чем: в то время, когда русский делали государственным, подтасовок точно не было. Собственно, я думаю, если бы такой вопрос стоял сейчас&mdash;большинство все равно бы поддержало русский как государственный.
Получается, что большинству белорусов белорусский язык не нужен?
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Demetrius от апреля 11, 2011, 13:42
Цитата: Esvan от апреля 11, 2011, 12:05
Получается, что большинству белорусов белорусский язык не нужен?
Судя по моему окружению — не нужен.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Demetrius от апреля 11, 2011, 13:44
Всё-таки классно Акудович очень писал про белорусов и настоящих белорусов. Как буду дома, запощу сюда какую-нибудь цитату из его книги, — он вообще очень классно пишет.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Demetrius от апреля 11, 2011, 14:31
О, нашёл Акудовича в интернете (http://baj.by/belkalehium/lekcyji/litaratura/akudovicz01_8-9.htm). Мне кажется, что он правильно пишет. Вот:

О, знайшоў Акудовіча ў інтэрнэце (http://baj.by/belkalehium/lekcyji/litaratura/akudovicz01_8-9.htm). Мне здаецца, што ён вельмі слушна піша. Вось:

Spoiler: Арыгінал на беларускай (дарэчы, вельмі добрая мова) ⇓⇓⇓
Spoiler: Мой (немного корявый) перевод на русский, если неудобно читать по-белорусски ⇓⇓⇓
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Artemon от апреля 12, 2011, 03:08
Цитата: Demetrius от апреля 11, 2011, 10:16И недемократичность тут не при чем: в то время, когда русский делали государственным, подтасовок точно не было.
Это, кстати, тоже не бесспорно. Не хочется сильно углубляться в политику, но если бы Лукашенко не распустил парламент, кто знает, был бы тот жуткий референдум (флаг, гимн, язык) вообще или нет.

Но дело даже не в том. Прибалтику и Украину время развала Союза застало на грани, и, например, за украинский язык лично я стал более-менее спокоен только после Помаранчевой революции. Казахстан и Беларусь же пострадали в смысле русификации сильнее всех прочих (республик). А Беларусь ещё и от войны сильно пострадала, не до жиру там было. Шанс, конечно, у беларусского языка был и даже в какой-то степени остаётся, но я вас чуть-чуть поправлю вот в каком смысле: подтасовок точно не было на президентских выборах 94-го года, и вот там-то приоритеты беларусского народа отрыв Лукашенки от Позняка показал более чем явно.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: iopq от апреля 12, 2011, 04:15
Цитата: From_Odessa от апреля  9, 2011, 07:58
Цитата: iopq от апреля  9, 2011, 07:57
ивс
А что это означает?
исправил ваш пост

Цитата: Drundia от апреля  9, 2011, 11:15
Цитата: iopq от апреля  9, 2011, 07:57
Цитата: Alone Coder от апреля  8, 2011, 16:53
Морокобесная церковнословянчина.
ивс
Чё-йто «-чина»?
должно быть церковнословянсчина, т.к. щ это церковнославянизм - лигатура ш и т, хотя в русском не имеет этого произношения

Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Drundia от апреля 12, 2011, 04:41
Цитата: iopq от апреля 12, 2011, 04:15должно быть церковнословянсчина, т.к. щ это церковнославянизм - лигатура ш и т, хотя в русском не имеет этого произношения
Чего это? Следствие палатализации -ск- вроде последовательно отображается буквой «щ», которая раньше имела произношение [шч], никаких массовых написаний -сч- в этих случаях.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: iopq от апреля 13, 2011, 11:36
Цитата: Drundia от апреля 12, 2011, 04:41
Цитата: iopq от апреля 12, 2011, 04:15должно быть церковнословянсчина, т.к. щ это церковнославянизм - лигатура ш и т, хотя в русском не имеет этого произношения
Чего это? Следствие палатализации -ск- вроде последовательно отображается буквой «щ», которая раньше имела произношение [шч], никаких массовых написаний -сч- в этих случаях.
дык сама буква щ = шт
в русском никогда такого произношения не было
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Wulfila от апреля 13, 2011, 13:34
кириллица так-то вся целиком оттедова..
а как на Руси произносили щель и хрящ?
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Bhudh от апреля 13, 2011, 13:40
Шчель и хряшчь вроде.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: From_Odessa от апреля 13, 2011, 14:01
В литературном украинском вроде бы "щ" всегда произносится как [шч], не знаю даже, есть ли там (в СЛУЯ) звук, который в русском передается этой буквой. Только я украинскую "щ" всегда по-русски произношу, когда перехожу на украинский, говорить [шч] мне как-то неудобно. Но присутствие этого звука (как его верно назвать по классификации?), может быть, о чем-то скажет.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: From_Odessa от апреля 13, 2011, 14:03
Вот:

ЦитироватьЩ — літера українського та інших слов'янських кириличних алфавітів. В українській та русинській мовах позначає 2 звуки [шч] (МФА /ʃʧ/), наприклад, щука [шчука], щось [шчос'], борщ [боршч], ласощі [лас°ошч'і]
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Bhudh от апреля 13, 2011, 14:11
Ну пральна, сохранение исконно вост.-слав. пронункашнәла.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: From_Odessa от апреля 13, 2011, 14:16
Цитата: Bhudh от апреля 13, 2011, 14:11
пронункашнәла
Кого? Произношения?

А русский вариант произнесения "щ" откуда прибыл?
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Bhudh от апреля 13, 2011, 14:19
C церьк.-слава.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Poirot от апреля 13, 2011, 14:37
Цитата: Bhudh от апреля 13, 2011, 14:19
C церьк.-слава.
Типа "хощу"?
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: iopq от апреля 13, 2011, 14:39
Цитата: From_Odessa от апреля 13, 2011, 14:16
Цитата: Bhudh от апреля 13, 2011, 14:11
пронункашнәла
Кого? Произношения?

А русский вариант произнесения "щ" откуда прибыл?
шч так и произносится в слове веснушчатый

т.е. просто выпадает средний элемент
/ш/ конечно же отвердела, но когда-то была мягкой
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Bhudh от апреля 13, 2011, 14:41
Цитата: PoirotТипа "хощу"?
Оɴоѥ саʍоѥ.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: From_Odessa от апреля 13, 2011, 15:23
Цитата: iopq от апреля 13, 2011, 14:39
шч так и произносится в слове веснушчатый
Да, и правда... А как часто в русском языке можно встретить сочетание -шч-?

Тогда, наверное, мой вопрос стоит перефразировать так: откуда в русский пришло произношение -щ- и -шч- не как [шч], а как... как [ш'ш], так правильно этот звук обозначить?

Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Bhudh от апреля 13, 2011, 15:38
Цитата: From_Odessaтак правильно этот звук обозначить?
(wiki/ru) Русская фонетика. Согласные
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Drundia от апреля 13, 2011, 22:16
Цитата: autolyk от апреля  9, 2011, 08:44Ну началось-то всё с ул. Ленина.
А что делать с «его/её/их улица»?

Цитата: iopq от апреля 13, 2011, 11:36дык сама буква щ = шт
в русском никогда такого произношения не было
В русском эта буква никогда «шт» не означала. Написание -щина соответветствует фонетической логике языка и его звукобуквенным соответствиям.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: iopq от апреля 14, 2011, 12:25
Цитата: From_Odessa от апреля 13, 2011, 15:23
Цитата: iopq от апреля 13, 2011, 14:39
шч так и произносится в слове веснушчатый
Да, и правда... А как часто в русском языке можно встретить сочетание -шч-?

Тогда, наверное, мой вопрос стоит перефразировать так: откуда в русский пришло произношение -щ- и -шч- не как [шч], а как... как [ш'ш], так правильно этот звук обозначить?
Пока что нашел одно слово

было когда-то произношение ш как мягкое потому что ш < sj, xj, x' (т.е. х перед передними гласными)
ветъхъ -> ветшина (несвежое мясо) > ветчина
т.е. мягкость ш и ч была одинакова как сейчас они одинаковы в украинском
и наверное тогда щ произносилось как [ш'т'ш'] т.е. так же как шч, скажем со средней мягкостью

но в русском ч стало прозносится мягче, как [т"ш"] а ш тверже, как [ш]
тогда комбинация шч долшна была стать что-то типа [ш"т"ш"] с ассимиляцией мягкости последнего элемента

а если при быстрой речи выпадает средний элемент у нас остается [ш"ш"] - как и произносится сейчас
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: From_Odessa от апреля 15, 2011, 12:57
Цитата: iopq от апреля 14, 2011, 12:25
т.е. мягкость ш и ч была одинакова как сейчас они одинаковы в украинском
Одинаковы?
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: nedviga от апреля 15, 2011, 13:06
Вопрос из категории звонят или звонят. Вам то какая разница, говорят же, что правильно и так, и так.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: iopq от апреля 15, 2011, 13:36
Цитата: From_Odessa от апреля 15, 2011, 12:57
Цитата: iopq от апреля 14, 2011, 12:25
т.е. мягкость ш и ч была одинакова как сейчас они одинаковы в украинском
Одинаковы?
как эти звуки одинаковы по мягкости в украинском
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: From_Odessa от апреля 15, 2011, 13:53
Цитата: nedviga от апреля 15, 2011, 13:06
Вопрос из категории звонят или звонят. Вам то какая разница, говорят же, что правильно и так, и так.
Вы про что вообще?

Цитата: iopq от апреля 15, 2011, 13:36
как эти звуки одинаковы по мягкости в украинском
А разве они там одинаково мягкие?
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Drundia от апреля 16, 2011, 07:40
Цитата: From_Odessa от апреля 15, 2011, 13:53А разве они там одинаково мягкие?
Разумеется одинаково.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: From_Odessa от апреля 16, 2011, 07:44
"Чого" - "шостий"... У меня в речи "ш" явно тверже... Неправильно произношу, по-русски, что ли?
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Drundia от апреля 16, 2011, 08:26
Всё может быть.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: From_Odessa от апреля 16, 2011, 08:31
Послушайте...

http://www.yapfiles.ru/show/231993/dc5a367d1fd1d2af7ead61066f5c1ed8.mp3.html
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: RawonaM от апреля 16, 2011, 11:34
Цитата: From_Odessa от апреля 16, 2011, 08:31
Послушайте...
На мой слух в «чого» и «чай» слишком мягкий ч, российскоакцентный.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: RawonaM от апреля 16, 2011, 11:34
И ш впрочем тоже.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Drundia от апреля 16, 2011, 11:38
На мой слух «чай» и «шайба» произнесены по-русски. В «чого» «ч» мягче чем надо (но не такой мягкий как в «чай»), а в «шостий» «ш» слишком твёрдый.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: From_Odessa от апреля 16, 2011, 13:57
Цитата: RawonaM от апреля 16, 2011, 11:34
И ш впрочем тоже.
Слишком мягкий или слишком твердый?

А не мог бы кто-то вас записать произношение этих слов на украинском?
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: RawonaM от апреля 16, 2011, 14:39
Не могу. Я только критиковать умею. Работа у меня такая.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: RawonaM от апреля 16, 2011, 14:40
Цитата: From_Odessa от апреля 16, 2011, 13:57
ЦитироватьИ ш впрочем тоже.
Слишком мягкий или слишком твердый?
В шостий по-моему в самый раз, а в шайба русский.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: iopq от апреля 18, 2011, 10:09
вот как я произношу
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Petrus от июля 22, 2011, 14:00
А по-русски разве иначе? Ты говоришь по-английски, а не тТы умеешь говорить по-английски
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Rusiok от июля 22, 2011, 20:15
Цитата: Petrus от июля 22, 2011, 14:00
А по-русски разве иначе? Ты говоришь по-английски, а не тТы умеешь говорить по-английски
"Ты умеешь говорить по-английски?" - вполне правильный вопрос, если нужно обозначить именно умение. Например, "Я почти не умею говорить по-английски, но всё-же пытаюсь, говорю". Наверно, и англичане могут употребить модальные глаголы, чтобы обозначить, что человеку именно разрешено, дозволено, у него есть способность, силы, желание говорить по-английски, что он не стыдится этого и т.д.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Petrus от июля 23, 2011, 01:35
Вы меня конечно простите :) но грамотно по-русски так не говорят: "Ты умеешь говорить по-английски ". По-русски грамотно говорят только "Ты говоришь по-английски". И только так.
Можно сказать лишь: "Ты умеешь разговаривать" или "Ты способен разговаривать по-английски". Но оттенок смысла в этих случаях будет несколько иной: иронично-критический.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Python от июля 23, 2011, 07:35
Еще есть слово «знать». И для обозначения владения определенным языком его используют, возможно, даже чаще, чем «говорить», поскольку последнее указывает, в первую очередь, на процесс говорения, и уж потом на знание языка. Обороты со словом «говорить» — скорее всего, калька с западноевропейских языков.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: DarkMax2 от июля 23, 2011, 08:03
Цитата: Маркоман от марта 13, 2011, 16:11
Речь в данном случае ведь идёт об умении (знании), а не о регулярности действия. Почему тогда настоящее простое? И почему именно speak, а не read или write?
If do, you can  ;D
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: ginkgo от июля 23, 2011, 12:27
Цитата: Python от июля 23, 2011, 07:35
И для обозначения владения определенным языком его используют, возможно, даже чаще, чем «говорить», поскольку последнее указывает, в первую очередь, на процесс говорения, и уж потом на знание языка.
Что значит "в первую очередь"? У почти любого слова как минимум несколько значений, и используются они в зависимости не от "первоочередности", а от цели и контекста.

Цитата: Python от июля 23, 2011, 07:35
Обороты со словом «говорить» — скорее всего, калька с западноевропейских языков.
На чем основано это предположение?
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Vertaler от июля 26, 2011, 11:43
Цитата: ginkgo от июля 23, 2011, 12:27
Цитата: Python от июля 23, 2011, 07:35
Обороты со словом «говорить» — скорее всего, калька с западноевропейских языков.
На чем основано это предположение?
См. мои сообщения выше, в особенности про спонтанную реакцию.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: iopq от августа 1, 2011, 07:04
-Ты умеешь играть на пианино?
-Не знаю, никогда не пробовал
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Rusiok от августа 1, 2011, 18:34
Цитата: Petrus от июля 23, 2011, 01:35
По-русски грамотно говорят только
Здесь кто-нибудь понимает русский язык?
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Drundia от августа 1, 2011, 19:37
Цитата: Rusiok от августа  1, 2011, 18:34Здесь кто-нибудь понимает русский язык?
Зависит от того, что на нём скажут/напишут.
Название: Почему Do you speake English? а не Can you speak English?
Отправлено: Vertaler от августа 2, 2011, 11:38
Недавно столкнулся на улице с кришнаиткой. Её реакция на слово "Руссланд": "По-русски я тоже могу".