Здесь (http://dunadan.persianblog.com/), как я понимаю, идут подряд 3 версии одного текста на 3 языках: 1) возможно, фарси; 2) англ. (оригинал; "Three Rings..."); 3) один из "реконструированных" вариантов Черного наречия ("Shre nazg...").
О соответствии 2 и 3 пунктов, конечно, можно долго спорить, но в данный момент пункт 3 меня не интересует.
Я хотел бы узнать, ошибаюсь ли, когда предполагаю, что первый пункт - перевод (возможно, не совсем точный) пункта 2 именно на фарси? (ну и вообще, предполагаю, что основная часть страницы написана на фарси)
Или там какой-то другой язык? Или вообще не относящийся к переводу отдельный абзац? :)
И еще, если не трудно: было бы неплохо увидеть транслитерацию пункта 1.
Заранее благодарен
Если честно, то мне в лом с этим персидским толконизмом разбираться :(
Цитата: m35eИли вообще не относящийся к переводу отдельный абзац? :)
Кажется, все же перевод
Цитата: IskandarЕсли честно, то мне в лом с этим персидским толконизмом разбираться
А долго нужно разбираться? Мне показалось, просили просто сказать, тот это язык или нет :?
А, ну так-то да. Персидский это. И по содержанию английскому в принципе соответствует.
Мне транслитерировать и переводить лень...
Еще одни эльфы, блин...