Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Латинский язык => Переводы => Тема начата: sweety_don от марта 8, 2011, 01:14

Название: пожалуйста, переведите фразу "весь мир у моих ног" на латынь!!заранее благодарна
Отправлено: sweety_don от марта 8, 2011, 01:14
пожалуйста, переведите фразу "весь мир у моих ног" на латынь!!заранее благодарна
Название: пожалуйста, переведите фразу "весь мир у моих ног" на ла
Отправлено: Intueri от марта 8, 2011, 06:52
Цитата: sweety_don от марта  8, 2011, 01:14
пожалуйста, переведите фразу "весь мир у моих ног" на латынь!!заранее благодарна

Вероятно "Totus Mundus Ante Pedes Meos". Может вы имели ввиду "Весь Мир У Твоих Ног"? Так или иначе ступать надо осторожно ... Придет гуру, гуру всех рассудит.
Название: пожалуйста, переведите фразу "весь мир у моих ног" на латынь!!заранее благодарна
Отправлено: Квас от марта 8, 2011, 10:16
Цитата: sweety_don от марта  8, 2011, 01:14
"весь мир у моих ног"

totus mundus est sub pedibus meis.

Чтобы прочитать:

Tōtus mundus est sub pedibus meīs.

С Восьмым марта. :)
Название: AD DELIBERANDVM
Отправлено: agrammatos от марта 8, 2011, 11:28
LEGO ADAGIVM
quod ante pedes tuos est non vides
Du siehst nicht, was vor deinen Füßen liegt.
DICTA (http://www.dicta.at/?Dictum=Quod%20ante%20pedes%20tuos%20est,%20non%20vides.)
Название: пожалуйста, переведите фразу "весь мир у моих ног" на латынь!!заранее благодарна
Отправлено: Алексей Гринь от марта 8, 2011, 13:32
ὅλος ὁ κόσμος ἐν γόνασί μου κεῖται

Так намного лучше
Название: пожалуйста, переведите фразу "весь мир у моих ног" на латынь!!заранее благодарна
Отправлено: Bhudh от марта 8, 2011, 13:47
На коленях
Название: пожалуйста, переведите фразу "весь мир у моих ног" на латынь!!заранее благодарна
Отправлено: Алексей Гринь от марта 8, 2011, 17:33
Цитата: Bhudh от марта  8, 2011, 13:47
На коленях⁈
Offtop
в коленях
Название: пожалуйста, переведите фразу "весь мир у моих ног" на латынь!!заранее благодарна
Отправлено: Bhudh от марта 8, 2011, 17:38
Offtop
Як мениск, шо ли?
Название: пожалуйста, переведите фразу "весь мир у моих ног" на латынь!!заранее благодарна
Отправлено: Алексей Гринь от марта 8, 2011, 18:48
Offtop
Ну можно конечно ὑπὸ ποσί. Но не в этом суть.
Название: пожалуйста, переведите фразу "весь мир у моих ног" на латынь!!заранее благодарна
Отправлено: Alexandra A от марта 8, 2011, 18:57
А ещё можно

Yr Holl Fyd Wrth Flaen Fy Nhroed.

Ну почему никто не просит переводить на кельтские?

Так скучно.
Название: пожалуйста, переведите фразу "весь мир у моих ног" на латынь!!заранее благодарна
Отправлено: Квас от марта 8, 2011, 19:07
Цитата: Алексей Гринь от марта  8, 2011, 13:32
ὅλος ὁ κόσμος ἐν γόνασί μου κεῖται

А переносный смысл здесь есть?

Цитата: Alexandra A от марта  8, 2011, 18:57
Ну почему никто не просит переводить на кельтские?

Потому что раздел «Латинский язык». ;D

Вообще, для несведущего человека валлийская графика — нагромождение согласных букв и только.
Название: пожалуйста, переведите фразу "весь мир у моих ног" на латынь!!заранее благодарна
Отправлено: Alexandra A от марта 8, 2011, 19:15
А если без W и Y - в древневаллийском были только U и I?

Ir Hol Bid Gurth Blaen Mi Troed.

Вот так. В древневаллийском.

В древневаллийском мутации почти никогда не обозначались.
Название: пожалуйста, переведите фразу "весь мир у моих ног" на латынь!!заранее благодарна
Отправлено: lehoslav от марта 8, 2011, 19:19
Mae'r llaeth yn y cwpwrdd.
Название: пожалуйста, переведите фразу "весь мир у моих ног" на латынь!!заранее благодарна
Отправлено: Alexandra A от марта 8, 2011, 19:32
Цитата: lehoslav от марта  8, 2011, 19:19
Mae'r llaeth yn y cwpwrdd.

Fe gadwaf y llaeth yn yr oergell, nid wyf yn hoffi bwydydd sur.
Название: пожалуйста, переведите фразу "весь мир у моих ног" на ла
Отправлено: Алексей Гринь от марта 8, 2011, 19:33
Цитата: Квас от марта  8, 2011, 19:07
Цитироватьὅλος ὁ κόσμος ἐν γόνασί μου κεῖται
А переносный смысл здесь есть?
Это намёк на Гомера — ταῦτα θεῶν ἐν γούνασι κεῖται «это богов в коленях лежит», что переводят как «это зависит от воли богов».

Конечно, можно и буквально — ὑπὸ ποδῶν/ποσί/πόδας букв. «под ногами», что понимается как «у подножия ног» (а как ещё по-русски лучше сказать), но ведь не айс, не Гомер.

Но, как я понял, в греческом выражения «под ногами», «перед ногами», «в ногах» и «у ног» значит то же, что и русское «под ногами» и «под носом», т.е. нечто, что явно видно (как пишут в интернете на кофеварисе, "ἐν ποσί, παρὰ ποδός, πρὸ ποδός, παρὰ ποδί =ἀκριβῶς ἐνώπιόν τινος, ἤ πολὺ πλησίον του"). Автор же имеет в виду, что он пуп земли и король королей. Т.е. это не то.

Не знаю, как в латыни, но боюсь, что там так же, см. изречение, приведённое безграмотным аграмматосом выше.

Это вот так хитро я намекнул, что над латинским вариантом надо ещё подумать.
Название: пожалуйста, переведите фразу "весь мир у моих ног" на ла
Отправлено: Alexandra A от марта 8, 2011, 19:35
Цитата: lehoslav Oggi alle 8:19:57 pm
Mae'r llaeth yn y cwpwrdd 

Находится молоко в буфете.

Цитата: это я, Александра, писала на валлийском отвечая на предыдущее сообщение Oggi alle 8:32:27 pm
Fe gadwaf y llaeth yn yr oergell, nid wyf yn hoffi bwydydd sur

Храню [я] молоко в холодильнике, не нахожусь я в любви пищи кислой.
Название: пожалуйста, переведите фразу "весь мир у моих ног" на ла
Отправлено: Алексей Гринь от марта 8, 2011, 19:38
p.s.
А, это ещё намёк на Новый Завет: ὁ κόσμος ὅλος ἐν τῷ πονηρῷ κεῖται «весь мир лежит во зле»

Так-то.
Название: пожалуйста, переведите фразу "весь мир у моих ног" на латынь!!заранее благодарна
Отправлено: Alexandra A от марта 8, 2011, 19:44
Лехослав, а Вы знаете какой-то из кельтских языков?
Название: пожалуйста, переведите фразу "весь мир у моих ног" на латынь!!заранее благодарна
Отправлено: Квас от марта 8, 2011, 21:07
Цитата: Алексей Гринь от марта  8, 2011, 19:33
Это вот так хитро я намекнул, что над латинским вариантом надо ещё подумать.

Ну, у меня с «ногами» связано переносное значение, приведённое в хинте. Подходит или нет — человеку решать.
Название: пожалуйста, переведите фразу "весь мир у моих ног" на ла
Отправлено: Квас от марта 8, 2011, 21:12
Y mae fy nhad wedi prynu tarw du. pater meus taurum atrum emit.
Название: пожалуйста, переведите фразу "весь мир у моих ног" на латынь!!заранее благодарна
Отправлено: Alexandra A от марта 8, 2011, 21:17
Pater meus taurum ātrum ēmit.

Ну так же более красиво.

Когда я впервые увидела кимрскую флудилку, ещё до регистрации на Форуме, мне так понравилась эта идея латино-кимро-фонить.
Название: пожалуйста, переведите фразу "весь мир у моих ног" на латынь!!заранее благодарна
Отправлено: Alexandra A от марта 8, 2011, 21:18
Ой, кимро-латинить.
Название: пожалуйста, переведите фразу "весь мир у моих ног" на ла
Отправлено: lehoslav от марта 8, 2011, 21:35
Цитата: Alexandra A от марта  8, 2011, 19:44
Лехослав, а Вы знаете какой-то из кельтских языков?

Я учил валлийский, но запомнил только фразу, которую привел выше :green:
Название: пожалуйста, переведите фразу "весь мир у моих ног" на латынь!!заранее благодарна
Отправлено: Demetrius от марта 8, 2011, 21:41
Цитата: Alexandra A от марта  8, 2011, 18:57
А ещё можно

Yr Holl Fyd Wrth Flaen Fy Nhroed.

Ну почему никто не просит переводить на кельтские?

Так скучно.
Я подозреваю, что причин две:
1. Все что-то слышали про латынь, а о кельтских не все слышали, учитывая, что многие из татушников часто не самые эрудированные люди (IMHO, не хочу никого обидеть).
2. Поисковики. Спросил кто-то один, а дальше поисковик находит лингвофорум по запросу «Переведите на латынь». ;D И появляется новая тема, которая тоже ищется поисковиками...

Я мог бы у Вас попросить что-то перевести, но не знаю, что мне делать с переводом. ;D Разве что выучить.
Название: пожалуйста, переведите фразу "весь мир у моих ног" на латынь!!заранее благодарна
Отправлено: Alexandra A от марта 8, 2011, 21:54
Цитата: Demetrius от марта  8, 2011, 21:41
Я мог бы у Вас попросить что-то перевести, но не знаю, что мне делать с переводом. ;D Разве что выучить
Напечатать на листе и повесить магнитом на холодильник, например. Чтобы видеть много раз в день.

Цитировать
Разве что выучить.
А если я ещё и объясню грамматику?
Название: пожалуйста, переведите фразу "весь мир у моих ног" на латынь!!заранее благодарна
Отправлено: Demetrius от марта 8, 2011, 22:45
А переведите, пожалуйста, на валлийский с анализом (и транскрипцией), «Есть мысли, которые тепло думать». Или что-нибудь похожее. :-[

Спасибо. :)

Только наверное тогда надо будет вырезать это сообщение в отдельную тему &laquo;Переводы ВАЛЛИЙСКИЙ <=> РУССКИЙ&raquo;.