A limerick (about slowness of VMS):
There once was a system called VMS
Of cycles by no means abstemious.
It's chock-full of hacks
And runs on a VAX
And makes my poor stomach all squeamious.
VMS - operating system for VAX minicomputer; one of the seven or so environments that loom largest in hacker folklore. Many Unix fans generously concede that VMS would probably be the hacker's favorite commercial OS if Unix didn't exist; though true, this makes VMS fans furious.
Here I propose to collect various pieces of poetry on the topic. Any ideas are welcomed. :)
Цитата: reziaA limerick (about slowness of VMS):
There once was a system called VMS
Of cycles by no means abstemious.
It's chock-full of hacks
And runs on a VAX
And makes my poor stomach all squeamious.
VMS - operating system for VAX minicomputer; one of the seven or so environments that loom largest in hacker folklore. Many Unix fans generously concede that VMS would probably be the hacker's favorite commercial OS if Unix didn't exist; though true, this makes VMS fans furious.
Here I propose to collect various pieces of poetry on the topic. Any ideas are welcomed. :)
Вообще-то VMS и на Ваксах, и на Альфах по сей день вполне существует. У меня дома CD с OpenVMS вполне адекватно запускается на эмуляторе под Unix.
Если не обязательно по-английски, то вот:
שקאָלע
, Turbo Pascal אױפֿן
, מיט מײַן חבר קאָליאַן
, כ'זיץ בײַם גרינעם עקראַן
. קאָמפּיליר אַ טרױאַן
: כ'האָב אַ חכמה געקענט
, האָט אַ פּאָרט Hercules
, װערט ער ממש פֿאַרברענט
! װען מע שיקט עפּעס דאָרט
"GREAT GAME" מיט אַן אױפֿשריפֿט
. ליגט אַ שװאַרצע דיסקעט
, דער אַדמין װיל אַהײם
! נאָר ער זעט, נאָר ער זעט
פֿונעם שכינישן קלאַס
,לױפֿט אַרױס דער אַדמין
,אױפֿגעשױבערט און בלאַס
: גײט אַהער און אַהין
- דער עקזאַמען ט'ניט זײַן -
! נעץ-Nowell ס'הענגט די
... און מיט מײַן מאָניטאָר
. זאָג איך אונטער: זװיזדעץ
: , הער זשע, טײַער מײַן קינד
: לערן אָפּ די מאָראַל
, אַצינד Java ניצט מען
. Pascal - נאָר פֿיל בעסער
Написано на основе личного опыта.
По-русски можно кое-что найти здесь:
http://lib.ru/UNIXOID/Правда, лексика там дюже обсценная, особенно когда речь заходит о Windoze. :)
По-английски этого добра столько существует, что одной ветки явно не хватит, придется разбивать по осям и весям, по железу, любимым языкам программирования и т.д.
Цитата: Laplandian
שקאָלע
, Turbo Pascal אױפֿן
, מיט מײַן חבר קאָליאַן
, כ'זיץ בײַם גרינעם עקראַן
. קאָמפּיליר אַ טרױאַן
: כ'האָב אַ חכמה געקענט
, האָט אַ פּאָרט Hercules
, װערט ער ממש פֿאַרברענט
! װען מע שיקט עפּעס דאָרט
"GREAT GAME" מיט אַן אױפֿשריפֿט
. ליגט אַ שװאַרצע דיסקעט
, דער אַדמין װיל אַהײם
! נאָר ער זעט, נאָר ער זעט
פֿונעם שכינישן קלאַס
,לױפֿט אַרױס דער אַדמין
,אױפֿגעשױבערט און בלאַס
: גײט אַהער און אַהין
- דער עקזאַמען ט'ניט זײַן -
! נעץ-Nowell ס'הענגט די
... און מיט מײַן מאָניטאָר
. זאָג איך אונטער: זװיזדעץ
: , הער זשע, טײַער מײַן קינד
: לערן אָפּ די מאָראַל
, אַצינד Java ניצט מען
. Pascal - נאָר פֿיל בעסער
Выглядит очень красиво :). Напишите, если это возможно, как читать и переводить :).
Цитата: rezia
Выглядит очень красиво :). Напишите, если это возможно, как читать и переводить :).
ШколэАфн Турбо-Паскаль,
Мыт майн хавэр Колян,
Хзиц бам гринэм экран,
Компилир а троян.
Хоб а хохмэ гекент:
"Геркулес" от а порт -
Вэт эр мамэш фарбрэнт,
Вэн мы шикт эпэс дорт!
Мыт ан уфшрифт "Great Game"
Лигт а шварце дискет.
Дэр админ вил аhэйм,
Нор эр зэт, нор эр зэт!
Фунэм шхэйнишн класс
Лэйфт аруйс дэр админ,
Уфгешэйберт ун блас,
Гейт аhэр ун аhин:
- Дэр экзамен тныт зайн -
Сэйньгт ды Ноувел-нэц,
Ун мыт майн монитор...
Зогэх унтэр: Звиздец!
Эр же, таер майн кинд,
Лэрн оп ды мораль:
Ныцт мэн Джава ацинд,
Нор фил бэсэр - Паскаль!:D
А переводите сами.
Цитата: Laplandian
Мыт майн хавэр Колян,
:D
А переводите сами.
Перевожу :). Колян это такое русское имя...
Цитата: LaplandianАфн Турбо-Паскаль,
Мыт майн хавэр Колян,
Хзиц бам гринэм экран,
Компилир а троян.
На Турбо-Паскале,
Со своим другом Коляном,
Сижу у зелёного экрана,
Компилирую троян.
А дальше переводите сами. :mrgreen:
Добавлено спустя 6 минут 4 секунды: Про порт у «Геркулеса», который буквально сгорает, если туда что-нибудь послать -- это и без перевода, думаю, понятно... И всё остальное, думаю, тоже... :)
Я как раз было написал перевод второй строфы, но отправив его увидел приписку Секирина, после которой мне показалось это излишним. 8)
Цитата: Станислав СекиринА дальше переводите сами.
Никогда не знал идиш, но этот кусок почему-то понял :mrgreen: А хавер - это и по-венгерски друг... Тоже немецкий корень?
Ну и вот:
A handsome young cyborg named Ace
Wooed women at every base
But once ladies glanced at
His special enchancement
They vanished with nary a trace
:mrgreen: :mrgreen:
Про хавера ушло сюда: http://lingvoforum.net/index.php/topic,10502.0.html — Vertaler.