... состоит в паре с "кокнуть"?
В принципе возможно, хотя и не совсем точно по значению. У нас "покоцанный" означает "потертый, зацарапанный". Например: "чего у тебя дисплей на телефоне такой покоцанный?". А вот "кокнуть" у нас не слышал никогда, пару раз попадалось "коцнуть" в смысле "царапнуть, отколоть кусочек".
коцать, думается, идишизьм..
кокнуть - или звукоподражание, или детский лепет..
(что почти одно и то же)
кокнуть - это вроде убить. Его кокнули - его убили
Яйцо тоже можно кокнуть.
коцать - кусать, коцнутый - надкушеный, надщербленый, побитый.
Цитата: Wulfila от апреля 7, 2011, 23:44
коцать, думается, идишизьм..
Мне тоже так думается.
От
קראַצן, царапать?
Цитата: Flos от апреля 8, 2011, 08:49
Мне тоже так думается.
Действительно, словечко-то уголовное изначально. Нынче распространилось благодаря моде на гоп-стайл...
В моём понимании коцать — «разбивать, повреждать» (в пассивном словаре), кокнуть — «разбить; убить» (в активном словаре относительно яиц). Есть также кокать (в пассивном словаре).
Цитата: Алексей Гринь от апреля 8, 2011, 09:11
В моём понимании коцать — «разбивать, повреждать» (в пассивном словаре), кокнуть — «разбить; убить» (в активном словаре относительно яиц). Есть также кокать (в пассивном словаре).
А, теперь понял, к чему вы про "в паре" спрашивали... Туго доходит.
Нет, у меня они не в паре. Вообще "коцать" это либо "резать" (исходное значение из уголовного жаргона), либо "царапать" (деривация из первого). Хотя может употребляться и просто в значении "повреждать" (по итогам дальнейшего расширения семантики).
Цитата: Awwal12 от апреля 8, 2011, 09:29
"резать" (исходное значение из уголовного жаргона)
Пруф, что слово в уг. жаргоне с таким значением не из обычного языка.
Цитата: Алексей Гринь от апреля 8, 2011, 10:33
Пруф, что слово в уг. жаргоне с таким значением не из обычного языка.
А где я его вам возьму?.. :donno: У Даля, по крайней мере, глагола "коцать" нет, в отличие от "кокать".
P.S.: А вот в потаповском словаре блатного жаргона от 1927 г. "коцать" уже фиксируется (от, видимо, более раннего "косать"), причём указано значение "бить".
То есть, возможно, "косать"/"коцать" изначально существовало как диалектная вариация глагола "кокать", однако в общерусский оно проникло (в форме "коцать") уже из блатного жаргона чуть менее чем наверняка.
P.S.: Попутно подчеркну, что именно в 1920-е - 1930-е годы блатной жаргон формируется в более-менее современном его виде.
Коцать - до форума не слышала.
Мне показалось, что "обкромсать" по значению.
Кокнуть - да, именно "убить". Ещё "разбить".
Раскокать - разбить, расколоть (посуду, например).
:)Личное мнение
В белорусском языке есть слово "куцы", значит грустный, безжизненный. Также куцы со смыслом короткий, обрубленный, например выражения "куцыя вушы", "куцая рука", а также "куцка" - бесхвостая собака. Было значение коротко, например "Куцо привязал". (Белорусско - русский словярь Яна Станкевича NY 1991). Коцап - человек с короткими или обрубленными руками (Быховская летопись).
В учебнике по фехтованию на саблях изданного в Гродно в1725 году слова коцать и куцать употребляются для обозначения не правильно произведенного действия, удара, например "ежели стоять не твердо, то сабля тольки коцать будзе" - оттуда.
Поэтому, идишизмом типа קראַצן в значении царапать (тогда бы при заимствовании осталось бы "крацать или "крацевать", скорее это уже славянизм в идише.
Цитата: Awwal12 от апреля 8, 2011, 10:52
Цитата: Алексей Гринь от апреля 8, 2011, 10:33
Пруф, что слово в уг. жаргоне с таким значением не из обычного языка.
А где я его вам возьму?.. :donno: У Даля, по крайней мере, глагола "коцать" нет, в отличие от "кокать".
P.S.: А вот в потаповском словаре блатного жаргона от 1927 г. "коцать" уже фиксируется (от, видимо, более раннего "косать"), причём указано значение "бить".
То есть, возможно, "косать"/"коцать" изначально существовало как диалектная вариация глагола "кокать", однако в общерусский оно проникло (в форме "коцать") уже из блатного жаргона чуть менее чем наверняка.
P.S.: Попутно подчеркну, что именно в 1920-е - 1930-е годы блатной жаргон формируется в более-менее современном его виде.
Личное мнение
В белорусском языке есть слово "коцы", значит грустный, безжизненный. Также коцы со смыслом короткий, обрубленный, например выражения "коцыя вушы", "куцая рука", а также "куцка" - бесхвостая собака. Было значение коротко, например "Куцо привязал". (Белорусско - русский словярь Яна Станкевича NY 1991). Коцап - человек с короткими или обрубленными руками (Быховская летопись).
В учебнике по фехтованию на саблях изданного в Гродно в 1725 году слова коцать и куцать употребляются для обозначения не правильно произведенного действия, удара, например "ежели стоять не твердо, то сабля тольки коцать будзе" - оттуда.
Поэтому, идишизмом типа קראַצן в значении царапать (тогда бы при заимствовании осталось бы "крацать или "крацевать", скорее это уже славянизм в идише.
В моем понимании "покоцанный" — именно поцарапанный, сколупнутый, т. е. поврежденный вот только таким образом. А в виде глагола я что-то вообще такого слова, кажется, не встречала.
Цитата: Margot от июля 29, 2013, 05:38
В моем понимании "покоцанный" — именно поцарапанный, сколупнутый, т. е. поврежденный вот только таким образом.
Из этой темы впервые слышу о таком значении этого слова. Для меня "покоцанный" - исключительно "обрезанный", как тут выше писали.
На ЛФ некоторые темы покоцанные.
Цитата: sasza от июля 29, 2013, 08:00
Цитата: Margot от июля 29, 2013, 05:38
В моем понимании "покоцанный" — именно поцарапанный, сколупнутый, т. е. поврежденный вот только таким образом.
Из этой темы впервые слышу о таком значении этого слова. Для меня "покоцанный" - исключительно "обрезанный", как тут выше писали.
Так тут выше по-разному писали — в том числе и по-моему:
Цитата: watchmaker от апреля 7, 2011, 23:36
У нас "покоцанный" означает... зацарапанный"
Цитата: hodzha от апреля 8, 2011, 00:08
надщербленый
Цитата: Flos от апреля 8, 2011, 08:49
От קראַצן, царапать?
Цитата: Awwal12 от апреля 8, 2011, 09:29
Вообще "коцать" это... либо "царапать"
Цитата: Алексей Гринь от марта 7, 2011, 04:38
... состоит в паре с "кокнуть"?
Не, не состоит. Разные сферы бытования. Кокнуть - весьма традиционно, только очень редко слышно
Коцать - новомодный сленг, лет двадцать от силы
Цитата: Borovik от июля 29, 2013, 09:48Коцать - новомодный сленг, лет двадцать от силы
Цитата: Awwal12 от апреля 8, 2011, 10:52в потаповском словаре блатного жаргона от 1927 г. "коцать" уже фиксируется
"Покоцать" слышал только в значении "порезать"
Между прочим, слышал от одного знатока фени словечко "перекоцаться" - переодеться, как ни странно.
У нас в Харькове "покоцанный" - это "поцарапанный" (покоцанная машина), иногда более широко - "испорченный, побитый", особенно в выражении "покоцанный файл".