Лингвофорум

Теоретический раздел => Алтайские языки => Тюркские языки => Тема начата: HANDSOME12 от марта 5, 2011, 11:51

Название: почему "ЙИЛИ/жылы", а не - "ЙИЛДА/ЖЫЛДА"?
Отправлено: HANDSOME12 от марта 5, 2011, 11:51
ЙИЛИ/ЖЫЛЫ? - к чему принадлежит год? - к эре, в которой мы живем?
ЙИЛДА/ЖЫЛДА - разумнее ведь!
почему так стало?
Название: почему "ЙИЛИ/жылы", а не - "ЙИЛДА/ЖЫЛДА"?
Отправлено: Karakurt от марта 5, 2011, 11:55
Вы о чем?
Название: почему "ЙИЛИ/жылы", а не - "ЙИЛДА/ЖЫЛДА"?
Отправлено: Anwar от марта 5, 2011, 18:28
Цитата: HANDSOME12 от марта  5, 2011, 11:51
ЙИЛИ/ЖЫЛЫ? - к чему принадлежит год? - к эре, в которой мы живем?
ЙИЛДА/ЖЫЛДА - разумнее ведь!
почему так стало?
Это устоявшееся правило, которое могут прочувствовать только носители языка.
Например, по-татарски:
Елы[йылы] суык булды = год был морозный.
Һаwасы гел аяз иде, яңгыры яумады = погода была все время безоблачная, дождя не было.
Это передает состояние души говорящего(говорящий подчеркиваеет свое неравнодушие к происходящему)
Обычно, так говорят, либо, когда жалуются, либо, когда довольны.
Кому это(йыл, һаwа, яңгыр) принадлежит? Наверное, господу ?!

А можно было сказать и нейтрально(то есть, говорящий равнодушен к происходящему)
Ел[йыл] суык булды = год был морозный.
Һава гел аяз иде, яңгыр яумады = погода была все время безоблачная, дождя не было.
Название: почему "ЙИЛИ/жылы", а не - "ЙИЛДА/ЖЫЛДА"?
Отправлено: HANDSOME12 от марта 6, 2011, 11:22
Названия лет в тюркских языках (http://lingvoforum.net/index.php/topic,31469.0.html)
Название: почему "ЙИЛИ/жылы", а не - "ЙИЛДА/ЖЫЛДА"?
Отправлено: IarannT от марта 24, 2011, 17:01
Цитата: HANDSOME12 от марта  5, 2011, 11:51
ЙИЛИ/ЖЫЛЫ? - к чему принадлежит год? - к эре, в которой мы живем?
ЙИЛДА/ЖЫЛДА - разумнее ведь!
почему так стало?
Потому что не внутри и не на года/е
жұма күнінде тоже не говорят.
Название: почему "ЙИЛИ/жылы", а не - "ЙИЛДА/ЖЫЛДА"?
Отправлено: HANDSOME12 от марта 24, 2011, 17:28
Цитата: IarannT от марта 24, 2011, 17:01
Цитата: HANDSOME12 от марта  5, 2011, 11:51
ЙИЛИ/ЖЫЛЫ? - к чему принадлежит год? - к эре, в которой мы живем?
ЙИЛДА/ЖЫЛДА - разумнее ведь!
почему так стало?
Потому что не внутри и не на года/е
жұма күнінде тоже не говорят.
ЖҰМАДА почему-то говорят!  ( В пятницЕ = внутри нее) :)
ЖЫЛДА - тоже!
Вопрос был - почему в конце притяж аффикс 3 лица? (ЖЫЛЫ)
приходит на ум русское СЕГОДНЯ = СЕГО ДНЯ = ЭТОГО ДНЯ (в родительном падеже - принадлежность чему неясна!) Почему не В СЕЙ ДЕНЬ= "ВСЕДЕНЬ", а СЕГОДНЯ?
так почему же ЖЫЛЫ, а не ЖЫЛДА?  :???
Название: почему "ЙИЛИ/жылы", а не - "ЙИЛДА/ЖЫЛДА"?
Отправлено: Karakurt от марта 25, 2011, 09:13
Цитата: HANDSOME12 от марта 24, 2011, 17:28
ЖЫЛДА - тоже!
Где? В узбекском?
Название: почему "ЙИЛИ/жылы", а не - "ЙИЛДА/ЖЫЛДА"?
Отправлено: Borovik от марта 25, 2011, 10:46
Башк. (диал.) төнө "ночью"
В качестве наречия времени: бере "первого числа", икеһе "второго" и т.д. - без названия месяца
Название: почему "ЙИЛИ/жылы", а не - "ЙИЛДА/ЖЫЛДА"?
Отправлено: Iarant от марта 25, 2011, 16:28
HANDSOME12, я Вас не совсем понял, Вы к сожалению правы, говорят (побежу тоже говорят) :)
но повторюсь это не правильно.
Год такой-то он определеный, как сказать правильно, к примеру балаға берді дал ребенку мы не знаем какому именно, но если я имею ввиду кого-то определенного так сказать не могу (надо балама, баламызға, балаңа или по крайней мере баласына), год он конкретный от какого-то начала неважно 0 н.э. 753 до н.э. он принадлежит какойто точке отсчета. И внутри года быть невозможно в правильном казахском языке. Да я сам слышал Сәрсенбіде к примеру, это неграмотно, надо сәрсенбі күні, единственное что "Түнде" еще принимается быть может более точно "на ночлеге".
Название: почему "ЙИЛИ/жылы", а не - "ЙИЛДА/ЖЫЛДА"?
Отправлено: Iarant от марта 25, 2011, 16:31
Цитата: Borovik от марта 25, 2011, 10:46
Башк. (диал.) төнө "ночью"
В качестве наречия времени: бере "первого числа", икеһе "второго" и т.д. - без названия месяца
По-казахски также, наурыздың нешесі? жиырма бесі
Название: почему "ЙИЛИ/жылы", а не - "ЙИЛДА/ЖЫЛДА"?
Отправлено: Borovik от марта 25, 2011, 22:09
Цитата: Iarant от марта 25, 2011, 16:31
Цитата: Borovik от марта 25, 2011, 10:46
Башк. (диал.) төнө "ночью"
В качестве наречия времени: бере "первого числа", икеһе "второго" и т.д. - без названия месяца
По-казахски также, наурыздың нешесі? жиырма бесі
Ну, я имел в виду такое:
-Ҡасан китәһең? "Когда уезжаешь"
-Өсө. "Третьего"

Кста, насчет төнө. Фанис, как в татарском получилась форма төнлә вместо ожидаемого төндә?
Название: почему "ЙИЛИ/жылы", а не - "ЙИЛДА/ЖЫЛДА"?
Отправлено: Фанис от марта 25, 2011, 23:09
Цитата: Borovik от марта 25, 2011, 22:09Кста, насчет төнө. Фанис, как в татарском получилась форма төнлә вместо ожидаемого төндә?
Это чагатаизм (литературное заимствование). Ср.: уйг., чгт. түнлә ( < түн илә). А почему вы ожидаете төндә?
Название: почему "ЙИЛИ/жылы", а не - "ЙИЛДА/ЖЫЛДА"?
Отправлено: Фанис от марта 25, 2011, 23:11
"Ночью", по башкирски - төндә?
Название: почему "ЙИЛИ/жылы", а не - "ЙИЛДА/ЖЫЛДА"?
Отправлено: Borovik от марта 25, 2011, 23:30
Да, есть төндә - обычный локатив-темпоратив. Наряду с төнөн. Я, вост. башкир, говорю төнө, хотя это вроде как не вполне вписывается в норму.

Форму төнлә услышал по ТНВ, был слегка  шокирован  ::)
Название: почему "ЙИЛИ/жылы", а не - "ЙИЛДА/ЖЫЛДА"?
Отправлено: Konay от апреля 18, 2011, 08:23
Цитата: HANDSOME12 от марта 24, 2011, 17:28
Цитата: IarannT от марта 24, 2011, 17:01
Цитата: HANDSOME12 от марта  5, 2011, 11:51
ЙИЛИ/ЖЫЛЫ? - к чему принадлежит год? - к эре, в которой мы живем?
ЙИЛДА/ЖЫЛДА - разумнее ведь!
почему так стало?
Потому что не внутри и не на года/е
жұма күнінде тоже не говорят.
ЖҰМАДА почему-то говорят!  ( В пятницЕ = внутри нее) :)
ЖЫЛДА - тоже!
Вопрос был - почему в конце притяж аффикс 3 лица? (ЖЫЛЫ)
приходит на ум русское СЕГОДНЯ = СЕГО ДНЯ = ЭТОГО ДНЯ (в родительном падеже - принадлежность чему неясна!) Почему не В СЕЙ ДЕНЬ= "ВСЕДЕНЬ", а СЕГОДНЯ?
так почему же ЖЫЛЫ, а не ЖЫЛДА?  :???

Я повторю то, что написал тут: Названия лет в тюркских языках (http://lingvoforum.net/index.php/topic,31469.0.html).

2011 - екі мың он бірінші жылы. Исходя из логики екі мың он бірінші(ның) жылы. Вне зависимости от употребления всегда будет жылы. Также как и Казакстан(ның) Республикасы. Что-то по типу определенного/неопределенного. Напр.: the year of 2011, the Republic of Kazakhstan

ЖҰМАДА и ЖЫЛДА - кальки с русского. Правильно будет "жылы" и "жұма күні". Напр.: Мен осы/келесі жылы (жұма күні) Астанаға барамын.
Я могу понять Вашу логику. Но такого рода непонимания случаются, когда пытаешься сопоставить логику одного языка с логикой другого языка. Другими словами, прямой перевод не всегда работает. У каждого языка своя, неповторимая логика. Тоже самое с "орысша-казакша создігі". Исходя из логики русского языка будет казак-орыс создігі. Но правильнее первое.