Что означает знак на борту ж/д вагонов, напоминающий польскую мягкую L, только не до конца перечеркнутую, примерно как перевернутая F ?
Место для домкрата?
Мягкую? Ł — твердая, L — мягкая.
ну как бы кроме знака домкрата действительно ничего не приходит на ум. Она такая толстая, очень отдаленно напоммнающая, внизу борта?
По-моему, такая хреновина только на пассажирских вагонах бывает, не?
ну как вам сказать. Бывает на всех вагонах, у которых оформлены специальные места под домкрат, а это по большей части цмв, а 99% цмв -- пассажирские. У рефсекций такие знаки тоже рисують.
А каково происхождение? Бо я как-то не вижу связи мѣжду Ł и домкратом :-\
Цитата: Python от марта 4, 2011, 02:12
Мягкую? Ł — твердая, L — мягкая.
Ł − это /w/, а не /ɫ/.
А смысл... по форме напоминает лапу домкрата. С польскими буквами не связано.
Цитата: Искандер от марта 4, 2011, 05:43
Бывает на всех вагонах, у которых оформлены специальные места под домкрат, а это по большей части цмв, а 99% цмв -- пассажирские.
А что такое "цмв"?
Когда поезда границу переезжают, им колеса меняют, из-за разной ширины колеи, для этого все вагоны поднимаются.
Цитата: Flos от марта 4, 2011, 11:01
А что такое "цмв"?
Тип вагона такой. «Цельнометаллический вагон».
http://wiki.scaletrainsclub.com/Пассажирский_вагон_ЦМВ
Цитата: hurufu от марта 4, 2011, 10:43
Ł − это /w/, а не /ɫ/.
Не так давно, раньше (до середины 20 в.) произношение с твердой "л" литнормой было, а старики так до сих пор говорят. В старых польских фильмах только так и есть.
Цитата: Conservator от марта 4, 2011, 11:10
Не так давно, раньше (до середины 20 в.) произношение с твердой "л" литнормой было
Не совсем так.
ЦитироватьNa przełomie XIX/XX wieku wymowa u zostaje uznana za poprawną w mówionych stylach języka ogólnego (potocznym, kulturalnym, oficjalnym), taka też wymowa dominuje w dialektach ludowych.
ЦитироватьWymowa tradycyjna była także forsowana do połowy XX wieku w środowiskach, w których posługiwanie się językiem było częścią zawodu. Dzisiaj głoska ta jest używana wyłącznie przez aktorów starszego pokolenia i Polaków mieszkających na terenach Litwy i Białorusi.
Цитата: Dana от марта 4, 2011, 11:24
Не совсем так.
Я о том, что как ошибку такое произношение никто не воспринимал.
Цитата: Flos от марта 4, 2011, 11:01
Когда поезда границу переезжают, им колеса меняют, из-за разной ширины колеи, для этого все вагоны поднимаются.
Ну это только пассажирские, а не все.
Товарняк прям так идёт в Польшу на перевалку.
Цитата: Python от марта 4, 2011, 02:12
Мягкую? Ł — твердая, L — мягкая
Виноват-с. Наперепутал.
Неее, железнодорожная буква это
Ж
и
PKP
Можетъ такимъ знакомъ пытаются предъупредить о жесткихъ неудобныхъ плацкартныхъ только сидячихъ мѣстахъ??
Хм... А если неудобныя, короткія, но лежачія все таки ЕСТЬ, то ставятъ знакъ W...
Цитата: Асадъ от марта 4, 2011, 18:31
Можетъ такимъ знакомъ пытаются предъупредить о жесткихъ неудобныхъ плацкартныхъ только сидячихъ мѣстахъ??
Хм... А если неудобныя, короткія, но лежачія все таки ЕСТЬ, то ставятъ знакъ W...
Ещё раз, для мало-мало читавших.
Это домкрат.
Лежачие как раз буквой L и обозначали бы. Ибо Lit
А перекореженная L съ зазубриною и сгорбленная въ три погибели W — были бы болѣе образны и понятны иностранцамъ.
Цитата: Асадъ от марта 4, 2011, 19:11
А перекореженная L съ зазубриною и сгорбленная въ три погибели W — были бы болѣе образны и понятны иностранцамъ.
Вы, видимо, не всё знаете про тамошние ЖД. Сидячка у них конешно в сотни лучше нашей, а вот лежачка...
Счастливого вам пути на дальних маршрутах DB. В суперкомфортабельных вагонах Lit Берлин-София вы получите массу приятных впечатлений.
Да, плацкартный вагон - гордость российских железных дорог
Когда по тарифу третьего класса можно ноги протянуть.
У нас ещё и габарит способствует.
Цитата: Искандер от марта 4, 2011, 20:50
У нас ещё и габарит способствует.
На*** шире?
А пробел не нужен?
Цитата: Bhudh от марта 4, 2011, 20:56
А пробел не нужен?
Это цитата, между прочим. Государя нашего Николая Павловича. Там без пробела.
Откуда Вы знаете, как произносил Николай Павлович⁈
Кшмар.
Кыш-кыш отсюда!
Кыш долов.
Непонятно — Ихъ Императорское Величество Императоръ Николай Первый соизволили повелѣть ("На х*й шире!") или вопросить ("На х** шире?")???
Въ любомъ случаѣ, видимо, размѣръ не сильно измѣнился... Будь то Петръ Первый, возможно, повеленіе и принесло бы несомнѣнную практическую пользу!...
Цитата: Bhudh от марта 4, 2011, 21:00
Откуда Вы знаете, как произносил Николай Павлович⁈
? Государь говорил, как предписывает строевой устав, надо думать. Народ врать не будет.
Когда подрядчики Октябрьской железной дороги спросили его, класть рельсы как в европах, али шире..
На самом деле было выбрано более круглое число, чем у Стефенсона. Вот и всё.
А среднестатистический х** получается тогда: :??? 1524-1435=89
Как-то невнушительно и немонументально.
Можетъ измѣряли безъ предъупрежденія. И безъ ласкъ. Грубо. У испуганнаго солдата. Не сказавъ ему зачѣмъ. Вотъ и получилось... 9 см.
То есть как всегда зафэйлили, ну коли история РЖД так началась, с, пардон, нестояния, так и повелось.
Цитата: Асадъ от марта 4, 2011, 21:19
У испуганнаго солдата. Не сказавъ ему зачѣмъ. Вотъ и получилось... 9 см.
И держали в ледяной воде..
На самом деле, тут скромнасть православнага государя видна. Как-то рассказывали, как одного посадили за распетие такой вот частушки:
Калина-кАлина,
... большой у Сталина,
Больше чем у Рыкова
И у Петра Великого.
Это и называется - нарушением социалистической законности.
Ну тащемта да. Нецензурщина в одной строке с именем вождя. Это ж пессецц.