Любопытно, почему русскому "окно" соответствует "вiкно", "улице" - "вулиця", но "оку" - "око", а также, скажем, отсутствует протетическое /в/ в приставках (околодок, околiця, обробляти, тысячи их)? Какова закономерность?
Возможно, здесь имеет значение характер начального гласного, перед которым возникает прготеза, а точнее, его артикуляционные характеристики. :)
У випадку, якщо початкова «о» перейшла в «і», здебільшого перед нею з'являється протетичне «в» (вікно, вівці, від, відповідь). При чергуванні о/і протетична приголосна може зникати (вівці - овець, відразу - одразу), хоча є і винятки (вісім - восьми, він - вона).
Ще в ряді слів «в» з'являється перед «у» (вулик, вулиця, вухо) — тут важче вивести чітку закономірність, але тут протетичне «в» зберігається у споріднених словах (вус - вусатий, вугілля - двовуглекислий), тому таке протетичне «в» не може виникати перед «у», що чергується з «в» (напр., якщо існують форми «вчити» і «учити» , то «вучити» — неможлива форма).
Цитата: Python от марта 3, 2011, 21:04
У випадку, якщо початкова «о» перейшла в «і», здебільшого перед нею з'являється протетичне «в» (вікно, вівці, від, відповідь). При чергуванні о/і протетична приголосна може зникати (вівці - овець, відразу - одразу), хоча є і винятки (вісім - восьми, він - вона).
Ще в ряді слів «в» з'являється перед «у» (вулик, вулиця, вухо) — тут важче вивести чітку закономірність, але тут протетичне «в» зберігається у споріднених словах (вус - вусатий, вугілля - двовуглекислий), тому таке протетичне «в» не може виникати перед «у», що чергується з «в» (напр., якщо існують форми «вчити» і «учити» , то «вучити» — неможлива форма).
Дякую. :)
Цитата: Python от марта 3, 2011, 21:04
У випадку, якщо початкова «о» перейшла в «і», здебільшого перед нею з'являється протетичне «в» (вікно, вівці, від, відповідь). При чергуванні о/і протетична приголосна може зникати (вівці - овець, відразу - одразу), хоча є і винятки (вісім - восьми, він - вона).
Ще в ряді слів «в» з'являється перед «у» (вулик, вулиця, вухо) — тут важче вивести чітку закономірність, але тут протетичне «в» зберігається у споріднених словах (вус - вусатий, вугілля - двовуглекислий)...
:)
Цитата: Awwal12 от марта 3, 2011, 14:18
Любопытно, почему русскому "окно" соответствует "вiкно", "улице" - "вулиця", но "оку" - "око"...
Не знаю как обстоят дела с другими словами, но слово «воко», в частности «вочі» я слышал, село под Киевом.
вічі - літературне слово.
Цитата: Awwal12 от марта 3, 2011, 14:18
Любопытно, почему русскому "окно" соответствует "вiкно", "улице" - "вулиця", но "оку" - "око", а также, скажем, отсутствует протетическое /в/ в приставках (околодок, околiця, обробляти, тысячи их)? Какова закономерность?
В
ві- из старого
ô- не протеза, а развитие дифтонга:
о̂- >
ўо- >
ўе- >
ўі- >
ві-.
Перед
у- протеза. Она часта и в русских говорах. В украинском литературном её частотность связана с ориентированностью на «народный» язык.
Цитата: hurufu от марта 4, 2011, 20:18
Цитата: Awwal12 от марта 3, 2011, 14:18
Любопытно, почему русскому "окно" соответствует "вiкно", "улице" - "вулиця", но "оку" - "око"...
Не знаю как обстоят дела с другими словами, но слово «воко», в частности «вочі» я слышал, село под Киевом.
Діалектний варіант, що не ввійшов у літературну норму.