В специальной литературе встречаю иногда "атрибуировать" (какой-либо артефакт).
Как-то нелепо и аграмматично звучит и выглядит...
По-моему, до 90-х гг. в литературе такой вариант слова не встречался.
Интересно, откуда такая мода пошла? :donno:
Нелепо и безграмотно как раз *атрибутировать.
Фр. atribuir.
Латинский перфект attribuī. Основа на -u.
Цитата: DanaФр. atribuir.
А это прямое развитие attribuere?
То есть, в "Русском орфографическом словаре" В.В. Лопатина - сплошная нелепица и безграмотность?
АТРИБУТ, —а
АТРИБУТИВНЫЙ
АТРИБУТИКА, —и
АТРИБУТИРОВАНИЕ, —я
АТРИБУТИРОВАННЫЙ; кр. ф. —ан, —ана
АТРИБУТИРОВАТЬ, —рую, —рует
АТРИБУТИРОВАТЬСЯ, —руется
АТРИБУТНЫЙ
АТРИБУЦИОННЫЙ
АТРИБУЦИЯ, —и
Нет, эти слова (кроме атрибутировать во французском смысле) образованы от слова атрибут, поэтому сохраняют суффикс латинского причастия.
Что значит: "атрибутировать во французском смысле"?
Мне всё-таки интересно, вот было традиционно: атрибутировать. И вдруг начали употреблять слово атрибуировать.
Своеобразный терминологический снобизм? :)
Цитата: Вирджиниявот было традиционно: атрибутировать. И вдруг начали употреблять слово атрибуировать.
А был ли мальчик-то?
Может, Вам просто не попадались старые тексты с употреблением слова без -т-?
Может быть, конечно. Но как-то всё больше в литературе последних 15-20 лет встречаю.