Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Латинский язык => Тема начата: Dana от февраля 11, 2011, 06:06

Название: Отбрасывание латинских флексий -um, -us в заимствованиях
Отправлено: Dana от февраля 11, 2011, 06:06
С чем связана такая традиция? Когда она возникла? И почему в русском проявляется очень последовательно?
Название: Отбрасывание латинских флексий -um, -us в заимствованиях
Отправлено: iopq от февраля 11, 2011, 08:09
Ни в каком форе не слышал чтоб это было очень последовательно
Название: Отбрасывание латинских флексий -um, -us в заимствованиях
Отправлено: Dana от февраля 11, 2011, 08:31
Ну мы же не слышим о Гайюсе Юлиусе Цезаре ;)
В любом случае, эта традиция в русском много более последовательна, чем в английском.
Там-то наоборот, отбрасывание флексий — исключение.
Название: Отбрасывание латинских флексий -um, -us в заимствованиях
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 11, 2011, 10:58
Моя догадка: традиция идёт через византийско-греческие имена, там тоже окончания отбрасываются (был Алексиос, стал Алексий). Сама же византийская традиция может восходить аж к Кириллу с Мефодием с их переводом Библии, где они греческие варианты еврейских имён обрубали бы до окончаний, так как хорошо зная и греческий, и славянский языки, могли понимать, что окончание -ос тождественно в системе падежей славянским -ъ (за исключением мегасвятых имён типа Иисус Христос) и что в самом еврейском оригинале этих -ос нету.
В современном же английском нет системы падежей, потому они тупо берут начальную форму, так как -us понимается внутри основы. Хочется узнать, как латинские имена переводились на английский язык, когда у него наличествовали падежи. Судя по именам типа Peter или John, намекает, что без -us (хотя может быть через французский).
Так что я думаю, что оставлять -um и -us — это новомодная фишка последних веков. И надо, наоборот, спрашивать, почему их оставляют.
Название: Отбрасывание латинских флексий -um, -us в заимствованиях
Отправлено: autolyk от февраля 11, 2011, 11:05
Цитата: Алексей Гринь от февраля 11, 2011, 10:58
Хочется узнать, как латинские имена переводились на английский язык, когда у него наличествовали падежи.
Просто добавляли свои окончания к латинским именам:
Romane ƺesealdon Gaiuse Iuliuse seofon leƺan...
Название: Отбрасывание латинских флексий -um, -us в заимствованиях
Отправлено: Karakurt от февраля 11, 2011, 11:06
Цитата: Алексей Гринь от февраля 11, 2011, 10:58
Иисус Христос
А это как было бы? Иис Христ?
Название: Отбрасывание латинских флексий -um, -us в заимствованиях
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 11, 2011, 11:06
Цитата: Karakurt от февраля 11, 2011, 11:06
А это как было бы? Иис Христ?
Иису Христ.
Название: Отбрасывание латинских флексий -um, -us в заимствованиях
Отправлено: Любомир от февраля 11, 2011, 11:06
Меня вот тоже в последнее время мучает этот вопрос, особенно после посещения зоопарка, где повсюду эти террариумы и аквариумы, а через пару шагов - фазанарий. Как раз хотел тему создать, а тут такое совпадение.
Название: Отбрасывание латинских флексий -um, -us в заимствованиях
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 11, 2011, 11:08
Цитата: autolyk от февраля 11, 2011, 11:05
ЦитироватьХочется узнать, как латинские имена переводились на английский язык, когда у него наличествовали падежи.
Просто добавляли свои окончания к латинским именам:
Romane ƺesealdon Gaiuse Iuliuse seofon leƺan...
Но с другой стороны Christ вместо Christus. Всё-таки наверно такие имена от французов идут.
Название: Отбрасывание латинских флексий -um, -us в заимствованиях
Отправлено: Karakurt от февраля 11, 2011, 11:10
Цитата: Алексей Гринь от февраля 11, 2011, 11:06
Цитата: Karakurt от февраля 11, 2011, 11:06
А это как было бы? Иис Христ?
Иису Христ.
А не Иису Крест?
Название: Отбрасывание латинских флексий -um, -us в заимствованиях
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 11, 2011, 11:12
Цитата: autolyk от февраля 11, 2011, 11:05
Romane ƺesealdon Gaiuse Iuliuse seofon leƺan...
Из какого это века? Вот это уже поздняя традиция, когда имена на -us известны были только по письменным источникам. А то что на слуху, то -us потеряло (христианские имена то бишь).
Название: Отбрасывание латинских флексий -um, -us в заимствованиях
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 11, 2011, 11:14
Цитата: Karakurt от февраля 11, 2011, 11:10
Цитировать
ЦитироватьА это как было бы? Иис Христ?
Иису Христ.
А не Иису Крест?
Неа, крест напрямую из греческого перевода быть не может.
Название: Отбрасывание латинских флексий -um, -us в заимствованиях
Отправлено: autolyk от февраля 11, 2011, 11:15
Цитата: Алексей Гринь от февраля 11, 2011, 11:08
Но с другой стороны Christ вместо Christus. Всё-таки наверно такие имена от французов идут.
А вот с Христом в др.-англ. было как в русском. Cristus, но þurh Criste, Cristes ƺebyrtīde.
Название: Отбрасывание латинских флексий -um, -us в заимствованиях
Отправлено: autolyk от февраля 11, 2011, 11:16
Цитата: Алексей Гринь от февраля 11, 2011, 11:12
Цитата: autolyk от Сегодня в 12:05
ЦитироватьRomane ƺesealdon Gaiuse Iuliuse seofon leƺan...
Из какого это века?
Это из переводов Альфреда, 2-ая половина 9-го века.
Название: Отбрасывание латинских флексий -um, -us в заимствованиях
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 11, 2011, 11:20
Цитата: autolyk от февраля 11, 2011, 11:15
А вот с Христом в др.-англ. было как в русском. Cristus, но þurh Criste, Cristes ƺebyrtīde.

Согласуется с:
Цитата: Алексей Гринь от февраля 11, 2011, 11:12
А то что на слуху, то -us потеряло
Название: Отбрасывание латинских флексий -um, -us в заимствованиях
Отправлено: Bhudh от февраля 12, 2011, 06:36
А латинских слов на -us, gen. -oris нет часом среди потерявших?
Такие ведь скорее на -о надо калькировать, как небо...