Вы согласны со слѣдующимъ утвержденiемъ?
(http://static.diary.ru/userdir/1/0/1/0/1010820/65684631.jpg)
нет.. оно неактуально
меняется ведь не только орфография
но и сам язык..
соответственно, это грамматика языка ушедшего
Ср.в литературном языке первой половины XIX в.употребление местоименной формы ней не только после предлогов,сочетавшихся с дат.и местн.падежами,но и после предлогов,требующих род.падежа:у ней ,для ней и др.рядом со сравнительно редкими у нее ,
для нее ,тогда как без предлогов в род.падеже употреблялись исключительно формы ея и ее . (Дурново 2000 760/)
В современном русском языке формы с /n'/ получили особую функцию: они указывают, что местоимение связано с предлогом (не просто стоит после предлога, а именно связано с ним: ср. к нему и к ему подобным, для него и для его жены). (Маслов 125)
"в него положить", но "в его руках" и т.п. (в притяжательных местоимениях н- нет!)
за !ними всеми, но за всеми !ими
поверх них
лучше них
за счёт них
на базе них, но на основании их
Воспринимается как ошибки:
внутри их (Грот РП 65/), внутри их делается небольшое воронкообразное углубление (Бабиченко. Искусство мультипликации)
во всех их очень ярко отражаются (Дурново 2000 372/), для всех их (588/)
Из мастеров сегодняшнего дня выше его стоит, пожалуй, только Юрий Норштейн (Иванов-Вано. Кадр за кадром)
Согласно нему (Энциклопедия расхожих заблуждений. "Легкий" эсперанто. (http://lingvoforum.net/index.php/topic,10075.msg156306.html#msg156306)protagor)
За исключением них (mediawiki)
благодаря нему (Рататуй 1:29:50)
пользующихся нею (Владимир Яременко-Толстой http://www.tolstoi.ru/artX.php?id=31 - он же считает, что "пиво в розлив" - неграмотное написание)
Болгарский:
Симеоновата църква в Преслав и нейният епигр.материал. (Дурново 2000 657/)
Воспринимается какъ ошибки - кѣмъ?
Почему-бы не сказать: по нему?
Кажется, что Н здесь вообще внѣ вопроса..
А.Х.Востоковъ-то и имѣетъ въ-виду, что предложный вмѣсто дательнаго - въ тѣхъ случаяхъ..
Вы встрѣчали разнобой между: скучать по вамъ/по васъ...?
Или по чёмъ/по чему вы его били?
Или, можно-ли сказать: По кому звонитъ Колоколъ, вмѣсто: по комъ?
Цитата: Versteher от февраля 10, 2011, 18:38
Вы встрѣчали разнобой между: скучать по вамъ/по васъ...?
"По вас" - явная церковнославянщина типа "страдание по Христе".
Цитата: Versteher от февраля 10, 2011, 18:38
Или по чёмъ/по чему вы его били?
Бьют и так, и так. А вот помидоры, что интересно, исключительно "почём".
Цитата: Versteher от февраля 10, 2011, 18:38
Или, можно-ли сказать: По кому звонитъ Колоколъ, вмѣсто: по комъ?
"по ком звонит колокол" - устойчивое выражение с кривым склонением а-ля церковнославянский, см. первый абзац.
забавно, что на вопросъ въ пр.падежѣ: по чёмъ - отвѣчаютъ въ винительномъ: по пять рублей...
Но не можетъ быть, чтобы въ этомъ разнобоѣ лингвисты-онанисты не вывели пустаго правила "какъ-правильно", и всѣ, кто пишетъ иначѣ - безграмотное-де быдло.
Цитата: Versteher от февраля 10, 2011, 18:54
забавно, что на вопросъ въ пр.падежѣ: по чёмъ - отвѣчаютъ въ винительномъ: по пять рублей...
Вамъ слѣдуетъ говорить: по пяти рублей.
Цитата: Alone Coder от февраля 10, 2011, 18:47
Цитата: Versteher от февраля 10, 2011, 18:38
Вы встрѣчали разнобой между: скучать по вамъ/по васъ...?
"По вас" - явная церковнославянщина типа "страдание по Христе".
Ты это верно знаешь? Смысл «после» у этого предлога уже устарел, но само по себе это ничего не значит. Возьмём хоть слово похмелье - по-твоему это тоже церковнославянизм?
Это предположение. Вероятность церковнославянщины 83,6 % :)