Просветите, чем v отличается от f и w? Мне в словах типа schrijven и vriend четко слышится f.
F — [f]
V — [v̥] (полузвонкое; совсем звонкое у бельгийцев, совсем глухое в диалектах)
W — [ʋ] (лабиодентальный аппроксимант (http://en.wikipedia.org/wiki/Labiodental_approximant), грубо — нечто между [v] и [w], но не [v] ни в коем случае)
Ах да. Мне в schrijven никогда чистое [f] не слышалось.
А как тогда читается van? ван или фан? :oops:
Ближе к фан, можно и просто фан, но лучше чуть с призвуком В ;--)
Спасибо! Значит не ван Дам, а фан Дам.
Цитата: EvAnСпасибо! Значит не ван Дам, а фан Дам.
Все-таки,
ван Дамм - такая традиция в русском языке. :)
Цитата: Wolliger MenschЦитата: EvAnСпасибо! Значит не ван Дам, а фан Дам.
Все-таки, ван Дамм - такая традиция в русском языке. :)
:yes:
Vertaler = Верталер, Vondel = Вондел :_1_12
Цитата: Vertaler van TekstenVertaler = Верталер
Вас все называют Ферталером. Это, видимо, уже местная традиция. 8-)
Цитата: Wolliger MenschВас все называют Ферталером. Это, видимо, уже местная традиция. 8-)
Некоторые и Ферцилером называют... А некоторые даже Фарцэйлером. Впрочем, Верталётом тоже зовут.
Цитата: Станислав СекиринНекоторые и Ферцилером называют... А некоторые даже Фарцэйлером. Впрочем, Верталётом тоже зовут.
Намек понятен, но я таким баловством не занимаюсь. Претензии не ко мне. 8-)
Вот хоть вы меня режьте, не могу я говорить "Верталер"! Даже "Ван Гог" могу, даже с [k] на конце... а вот "Верталер" - нет. :)
Можно я буду продолжать говорить "Ферталер", это же гораздо красивее! А? :roll:
Ну так ведь и произносится в оригинале ;)
Как в оригинале, это-то понятно. Но вот как по-русски тебя величать? Ферталер - это правильно с точки зрения тебя как имяносителя? Запуталась уже совсем :)
Цитата: ginkgoКак в оригинале, это-то понятно. Но вот как по-русски тебя величать? Ферталер - это правильно с точки зрения тебя как имяносителя? Запуталась уже совсем :)
Раз уже пошла традиция назвать Ферталер, то менять ее я не вижу смысла. Сам Ферталер, кажется, не против. :)
Цитата: ginkgoКак в оригинале, это-то понятно. Но вот как по-русски тебя величать? Ферталер - это правильно с точки зрения тебя как имяносителя? Запуталась уже совсем :)
Письменно — лучше Верталер. :_1_12 Но не обязательно.
Цитата: Wolliger MenschРаз уже пошла традиция назвать Ферталер, то менять ее я не вижу смысла. Сам Ферталер, кажется, не против. :)
Просто мне показалось из предыдущей беседы, что сам Ферталер предпочитает "Верталер". Вот и решила выяснить раз и навсегда :)
Добавлено спустя 6 минут 19 секунд: Цитата: Vertaler van TekstenЦитата: ginkgoКак в оригинале, это-то понятно. Но вот как по-русски тебя величать? Ферталер - это правильно с точки зрения тебя как имяносителя? Запуталась уже совсем :)
Письменно — лучше Верталер. :_1_12 Но не обязательно.
А, вот теперь все ясно. Но хорошо, что необязательно :) :P
А я, пожалуй, буду писать Vерталер :)
Раз уж многие отметились в этом искусстве транслитерации, то предложу и свой вариант ,,полузвонкого" (хм, что это такое?) v: ФВерталер. Здесь ФВ – это лигатура, поэтому обе части пишутся заглавными. 8)
А можно Хверталер :)
Хоть убейте, а не могу через "в". Так что, Vertaler, будешь ты Ферталером, уж не обижайся :)