Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Переводы и помощь по языкам => Переводы => Тема начата: Vertaler от февраля 6, 2011, 17:53

Название: Перевод: РУССКИЙ <=> ЧУВАШСКИЙ язык
Отправлено: Vertaler от февраля 6, 2011, 17:53
...что говорится в начале этого видео. И запишите, если можно.

Название: А переведите-ка мне с чувашского...
Отправлено: Чайник777 от февраля 6, 2011, 18:01
А хде там чувашский?
Название: А переведите-ка мне с чувашского...
Отправлено: Vertaler от февраля 6, 2011, 18:28
Цитата: Чайник777 от февраля  6, 2011, 18:01
А хде там чувашский?
А где там не чувашский?
Название: А переведите-ка мне с чувашского...
Отправлено: Awwal12 от февраля 6, 2011, 18:36
Я в чувашском пока - ноль без палочки, но на чувашский ЭТО не похоже. Татарский или башкирский ("араке бар?").
Название: А переведите-ка мне с чувашского...
Отправлено: rlode от февраля 6, 2011, 18:44
Цитата: Vertaler от февраля  6, 2011, 17:53
...что говорится в начале этого видео. И запишите, если можно.


они на татарском говорят.
"аракы бар?" водка есть?  :)
Название: А переведите-ка мне с чувашского...
Отправлено: Alexandra A от февраля 6, 2011, 18:45
А bastirma которую кушает Гюльнара - она حلال ?
Название: А переведите-ка мне с чувашского...
Отправлено: Vertaler от февраля 8, 2011, 15:50
Тю, во время позавчерашнего падения форума не отослалось.

Я подумал, что это чувашский, по «эсе» в начале реплики и по характерному -ла в конце одного слова. А вот что начального б- в чувашском не бывает, не вспомнил. :)
Название: А переведите-ка мне с чувашского...
Отправлено: Dana от февраля 9, 2011, 05:10
Вообще, там по культурному контексту понятно, что это не чувашский.

Цитата: Vertaler от февраля  8, 2011, 15:50
Я подумал, что это чувашский, по «эсе» в начале реплики
В чувашском согласные в интервокале озвончаются ;)
Название: А переведите-ка мне с чувашского...
Отправлено: Dana от февраля 9, 2011, 05:16
Цитата: Alexandra A от февраля  6, 2011, 18:45
А bastirma которую кушает Гюльнара - она  حلال ?
Да.

Offtop
Эх, хоть раз бы пожить в коммуналке. Там, наверное, really весело ::)
Название: А переведите-ка мне с чувашского...
Отправлено: Vertaler от февраля 9, 2011, 05:27
Цитата: Dana от февраля  9, 2011, 05:10
Вообще, там по культурному контексту понятно, что это не чувашский.
По культурному контексту там можно и иврит предположить.

Цитировать
Цитата: Vertaler от февраля  8, 2011, 15:50
Я подумал, что это чувашский, по «эсе» в начале реплики
В чувашском согласные в интервокале озвончаются ;)
В этом чувашском слове согласный мне не показался таким уж звонким. :)
Название: А переведите-ка мне с чувашского...
Отправлено: Чайник777 от февраля 9, 2011, 13:22
А что, разве чувашская и татарская речь звучат так похоже, что можно спутать?
Название: А переведите-ка мне с чувашского...
Отправлено: Alexandra A от февраля 9, 2011, 13:34
Цитата: Dana от февраля  9, 2011, 05:16
Цитата: Alexandra A от февраля  6, 2011, 18:45
А bastirma которую кушает Гюльнара - она  حلال ?
Да.


Я имела в виду, что Гюльнара живёт в квартире вместе с كُفَّار, и не является ли тогда для неё кухня, и посуда в ней, حَرَام ? Даже если само мясо - ذَبِيحَة.

Я не разбираюсь в деталях законов...
Название: А переведите-ка мне с чувашского...
Отправлено: Anwar от февраля 9, 2011, 14:15
Esännärmezez epteşler(Здравствуйте товарищи).
Xäl neçek?(как дела).
Yakşi yöregemlerem bi?(хорошо ???).
Arake bar?(водка есть)
Bar(есть)

Смесь бульдога с носорогом.(Пародия на тюркские языки)
Чувашского тут вовсе нет.

Нет четкой границы между:
Ä – E
I – E
Название: А переведите-ка мне с чувашского...
Отправлено: Vertaler от февраля 9, 2011, 16:27
Цитата: Alexandra A от февраля  9, 2011, 13:34
Я имела в виду, что Гюльнара живёт в квартире вместе с كُفَّار, и не является ли тогда для неё кухня, и посуда в ней, حَرَام ? Даже если само мясо - ذَبِيحَة.
К Цукерману те же вопросы.

Не решается ли проблема покупкой ещё одного набора посуды?

Цитата: Anwar от февраля  9, 2011, 14:15
Смесь бульдога с носорогом.(Пародия на тюркские языки)
Чувашского тут вовсе нет.

Нет четкой границы между:
Ä – E
I – E

Зур рәхмәт!

Это не может быть просто криво воспроизведённая татарская речь?
Название: А переведите-ка мне с чувашского...
Отправлено: Awwal12 от февраля 12, 2011, 13:32
Цитата: Vertaler от февраля  9, 2011, 05:27
В этом чувашском слове согласный мне не показался таким уж звонким. :)
Они вообще не очень сильно озвончаются, напоминают немецкие слабые согласные. Плюс, конечно, различные вариации ещё.
Название: А переведите-ка мне с чувашского...
Отправлено: Anwar от февраля 13, 2011, 01:58
Цитата: Vertaler от февраля  9, 2011, 16:27
Это не может быть просто криво воспроизведённая татарская речь?
Очень может быть, сначала мне так и показалось.
Название: Перевод с чувашского
Отправлено: Dana от мая 26, 2012, 04:02
Что означает «маншӑн пулсан веҫех похуй»?
Название: Перевод с чувашского
Отправлено: Red Khan от июня 23, 2012, 17:39
Не могли бы знатоки чувашского взглянуть на эту тему:
На каком языке говорит Атилла в Civilization 5? (http://lingvoforum.net/index.php/topic,49798.msg1362790.html#msg1362790)
Название: Перевод с чувашского
Отправлено: heckfy от июня 23, 2012, 18:58
Чапан и тюбетейка похожи на узбекские.
Название: Перевод с чувашского
Отправлено: Zhendoso от января 17, 2013, 19:49
Цитата: Dana от мая 26, 2012, 04:02
Что означает «маншӑн пулсан веҫех похуй»?
Маншăн пулсан -  соответсвует русскому "по мне так"
веçех = веç (<рус. весь)+-ех (аффикс, придающий усилительное или уточняющее значение~тюрк. oq) "(совсем)всё"
Последнее слово - русское.
Общий смысл: "мне на все начхать".
Название: Перевод с чувашского
Отправлено: DarkMax2 от сентября 16, 2013, 16:52
Для вики нужен перевод НА чувашский:
Российский герб Волжской Болгарии: в зелёном поле серебряный идущий агнец с красной хоругвью, разделенной серебряным крестом; древко золотое.

http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Russian_coat_of_arms_of_Volga_Bulgaria.svg
Название: Перевод с чувашского
Отправлено: Gluk-12 от ноября 26, 2014, 11:05
Пож переведите на русский :  "Чи тутлă ыйхă - сан ытамунта, Чи кĕтнĕ вăхăт - эсĕ таврăнни, Чи ырă вырăн - юнашар санпа, Чи çут телей - мана эс юратни".
Название: Перевод с чувашского
Отправлено: Zhendoso от ноября 26, 2014, 15:08
Цитата: Gluk-12 от ноября 26, 2014, 11:05
"Чи тутлă ыйхă - сан ытамунта, Чи кĕтнĕ вăхăт - эсĕ таврăнни, Чи ырă вырăн - юнашар санпа, Чи çут телей - мана эс юратни".
Самый сладкий сон - в твоих объятиях, Самое ожидаемое время - твое возвращение, Самое лучшее место - рядом с тобой, Самое светлое счастье - твоя любовь ко мне.