Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Английский язык => Переводы с/на английский => Тема начата: dagege от февраля 4, 2011, 23:56

Название: 'быдло' по-английски
Отправлено: dagege от февраля 4, 2011, 23:56
Есть ли это слово в английком языке?
Название: 'быдло' по-английски
Отправлено: Woozle от февраля 5, 2011, 00:11
А в русском оно есть? У этого слова в русском по-моему нет устоявшегося значения, и в зависимости от сарказма/"небыдлости" говорящего может означать всё от социального дна (тогда оно будет приближатся по значению к американским white trash, trailer trash, ghetto trash) до "подавляющее большинство аборигенов".
Название: 'быдло' по-английски
Отправлено: Ausgezeichnet от марта 25, 2011, 18:38
Быдло (рогатый скот) можно как cattle, и его как минимум 1 раз употребляли в луркморовском смысле. Также могу предложить не точный, но более или менее подходящий перевод basement dweller.
Название: 'быдло' по-английски
Отправлено: Elik от марта 25, 2011, 21:30
Цитата: Woozle от февраля  5, 2011, 00:11
А в русском оно есть? У этого слова в русском по-моему нет устоявшегося значения, и в зависимости от сарказма/"небыдлости" говорящего может означать всё от социального дна (тогда оно будет приближатся по значению к американским white trash, trailer trash, ghetto trash) до "подавляющее большинство аборигенов".

У меня тоже первая ассоциация - это white trash и rednecks.
Название: 'быдло' по-английски
Отправлено: Хворост от марта 26, 2011, 10:43
Цитата: Elik от марта 25, 2011, 21:30
У меня тоже первая ассоциация - это white trash и rednecks.
Понятие «быдло» более широкое.
Цитата: Ausgezeichnet от марта 25, 2011, 18:38
Также могу предложить не точный, но более или менее подходящий перевод basement dweller.
Разве?
"Basement dweller" — это взрослый мужчина, которому пора уже жить отдельно и работать, а он живёт с родителями на их деньги.
Название: 'быдло' по-английски
Отправлено: Awwal12 от марта 26, 2011, 10:46
В зарубежных Интернетах с высокой долей русских используется варваризм "bydlo", причём для того, чтобы понять его многогранность в языке-источнике, иностранцам приходится съесть с русскими не один пуд соли...
Это слово, кстати, вроде есть и на urbandictionary.com.
Название: 'быдло' по-английски
Отправлено: maristo от марта 26, 2011, 10:59
В австралии используется слово bogan. Не знаю происхождения.
Название: 'быдло' по-английски
Отправлено: smith371 от марта 26, 2011, 11:00
Цитата: maristo от марта 26, 2011, 10:59
В австралии используется слово bogan. Не знаю происхождения.

не от "pagan" случаем?
Название: 'быдло' по-английски
Отправлено: maristo от марта 26, 2011, 11:01
Цитата: smith371 от марта 26, 2011, 11:00
Цитата: maristo от марта 26, 2011, 10:59
В австралии используется слово bogan. Не знаю происхождения.

не от "pagan" случаем?

Вполне возможно.
Название: 'быдло' по-английски
Отправлено: Алексей Гринь от марта 26, 2011, 13:08
Самое близкое это redneck, но redneck это конкретный тип людей (малообразованные белые фермеры юга США), а bydlo — это более общее понятие. В английском это лакуна, т.к. в среде англо-русского межкультурного общения англофоны перенимают слово bydlo, а не заменяют своим переводом (в отличие от гопника, который заменяется chav'ом).
Название: 'быдло' по-английски
Отправлено: Karakurt от марта 26, 2011, 13:29
Ned?
Название: 'быдло' по-английски
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 12, 2013, 23:06
И все забыли про plebs.
Название: 'быдло' по-английски
Отправлено: Валер от февраля 12, 2013, 23:45
Цитата: Woozle от февраля  5, 2011, 00:11
А в русском оно есть? У этого слова в русском по-моему нет устоявшегося значения, и в зависимости от сарказма/"небыдлости" говорящего может означать всё от социального дна (тогда оно будет приближатся по значению к американским white trash, trailer trash, ghetto trash) до "подавляющее большинство аборигенов".

http://www.philology.ru/linguistics2/vorkachev-12.htm
Название: 'быдло' по-английски
Отправлено: Toman от февраля 13, 2013, 17:10
Цитата: Валер от февраля 12, 2013, 23:45
http://www.philology.ru/linguistics2/vorkachev-12.htm
Сборище взаимоисключающих параграфов. Кстати, в то время как автор относит подъём этого слова к 2000-м годам, мне его подъём (и наибольшая частотность употребления в ближайшем окружении, как раз в 2000-х уже пошедшая на спад) запомнился именно в первой половине 90-х. Причём значение этого слово было однозначно: это то, что сейчас принято называть "элитой". Правда, употреблявшие слово были, видимо, слишком далеки от народа, и не очень понимали, что не всякий представитель быдла входит в элиту. Но, во всяком случае, мечтает в неё войти.
Противоречивость текста как раз и находит объяснение в конце, когда оказывается, что автор быдлу противопоставляет ... "элиту" и "интеллигентов". Да как же их можно противопоставлять, когда это и есть практически синонимы? Просто у быдла есть свой "высший командный состав", средний, младший, и, наконец, рядовые.
Когда я иду по улице, есть отличный (хотя и не безотказный) грубый метод определения степени быдлости проходящих мимо прохожих. Достаточно просто замерить среднюю частоту, с которой персонаж плюётся. Образцовое, эталонное быдло плюёт во все стороны, смачно, и не реже, чем раз в 5-10 секунд. Только успевай уворачиваться.
Название: 'быдло' по-английски
Отправлено: dagege от февраля 13, 2013, 17:23
А как на русский перевести ghetto snob?
Название: 'быдло' по-английски
Отправлено: cetsalcoatle от февраля 13, 2013, 17:24
"Быдло" (http://lingvoforum.net/index.php/topic,51040.0.html)
Название: 'быдло' по-английски
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 18, 2013, 16:30
Цитата: dagege от февраля 13, 2013, 17:23
А как на русский перевести ghetto snob?
http://lurkmore.to/Небыдло (http://lurkmore.to/%D0%9D%D0%B5%D0%B1%D1%8B%D0%B4%D0%BB%D0%BE) ?