Откуда в словацком мягкий [ď] в словах ďaleko, ďaleký, при том, что и в близкородственном чешском, да и во всех остальных славянских, там твердый [d]?
Цитата: andrewsiak от февраля 4, 2011, 19:53
Откуда в словацком мягкий [ď] в словах ďaleko, ďaleký, при том, что и в близкородственном чешском, да и во всех остальных славянских, там твердый [d]?
Праслав. *dalekъ. В словацком аналогия с чем-то.
Аналогия, однако, далеко зашла, раз уж даже "даль" обозначается словом diaľka - с тем же мягким [ď], да еще и с дифтонгом.
Палатализация имеет аффективную природу. См. : Shevelov G. A Prehistory of Slavic. The Historical Phonology of Common Slavic (Heidelberg, 1964), p. 145.
Регрессивная ассимиляция по мягкости *[lj].
Тот случай, когда этимологию где-то видел, но ничего не помню.
Вся эта аффективность и ассимиляции как-то гадательны без подробных объяснений. Почему именно словаки, и никто другой? Ad hoc ad hoc'ом погоняет, однако.
Цитата: Алексей Гринь от декабря 23, 2013, 16:22
Тот случай, когда этимологию где-то видел, но ничего не помню.
Вся эта аффективность и ассимиляции как-то гадательны без подробных объяснений. Почему именно словаки, и никто другой? Ad hoc ad hoc'ом погоняет, однако.
Хорошо бы найти эту этимологию, поскольку я на счёт возможности её существования сомневаюсь.
Почему в словацком ľad? Что за правило?
Наверное, *le- → ľa- (ľahký, ľalia, ľad).
Цитата: Алексей Гринь от января 18, 2014, 02:15
Почему в словацком ľad? Что за правило?
Есть такая книга: E. Pauliny, Fonologický vývin slovenčiny. Почитайте. :yes:
я не читатель, я писатель
Цитата: Wolliger Mensch от января 18, 2014, 11:42
Цитата: Алексей Гринь от января 18, 2014, 02:15
Почему в словацком ľad? Что за правило?
Есть такая книга: E. Pauliny, Fonologický vývin slovenčiny. Почитайте. :yes:
Я боюсь, что не каждый человек тут владеет словацким языком, херр полиглот Менш :)
Цитата: Luchik от января 18, 2014, 23:06
Я боюсь, что не каждый человек тут владеет словацким языком, херр полиглот Менш :)
Если вы владеете предметом, вы можете ничего не знать о словацком... эмн :what: — последнее значит, что вы не владеете предметом. Гм. ;D В общем, книга читается спокойно даже без знания словацкого, достаточно просто быть в теме. :yes:
Цитата: Алексей Гринь от января 18, 2014, 20:32
я не читатель, я писатель
Краткое содержание: ľe, ľě > ľa.