От лат. cor, откуда остальная часть?
Цитата: Karakurt от января 28, 2011, 15:50
откуда остальная часть?
В испанском словаре написано, что от вульгарной латинской формы : coratione
Интересно, почему род слова поменялся?
Цитата: Karakurt от января 28, 2011, 15:50
От лат. cor, откуда остальная часть?
*Corātiōnem, безглагольное фактитивное имя действия. Это просто усиление формы cor.
Цитата: Flos от января 28, 2011, 15:55
В испанском словаре написано, что от вульгарной латинской формы : coratione
Где такая форма зафиксирована?
Цитата: Антиромантик от января 28, 2011, 16:07
Интересно, почему род слова поменялся?
Потому что исходное слово было в романском мужского рода: ит. cuore, фр. cœur и т. д.
Proto-Indo-European *ḱḗr ? Без -d?
Цитата: Karakurt от января 28, 2011, 16:45
Proto-Indo-European *ḱḗr ? Без -d?
А это при чём? Лат. cor < *cord. В латинском -d исчезал после согласных и долгих гласных. В романском номинативная основа cor распространилась на все падежи и производные, так как основа cord- имела другое значение — «верёвка» (лат. грецизм chorda > исп. cuerda, ит. corda, фр. corde и т. д.).
Я эту форму в вики-словаре увидел просто. Вспоминается, что не только в лат.\италийских в номинативе усеченная форма, подумал что это архаизм, а -d - суффикс.
Цитата: Karakurt от января 28, 2011, 17:10
Я эту форму в вики-словаре увидел просто. Вспоминается, что не только в лат.\италийских в номинативе усеченная форма, подумал что это архаизм, а -d - суффикс.
Это не может быть архаизмом хотя потому, что в cor представлена нулевая ступень, извлечённая из «слабых» падежей.