Если русскоязычному ни белорусский, ни украинский не понятны без специальной подготовки, то значит и русский должен быть не понятен для белорусоязычных и украиноязычных.
Обсуждаем эту животрепещущую тему.
Для начала приведите на этот форум какого-нибудь украинца из девственных лесов Прикарпатья, который умудряется вообще не знать русского. Тогда можно будет что-то обсуждать.
Цитата: Awwal12 от января 26, 2011, 18:08
... какого-нибудь украинца из девственных лесов Прикарпатья...
Вероятно, ему и литературный украинский будет понятен не на много лучше.
Белорусский и украинский без подготовки прекрасно понятны. Непонятность это миф.
Вообще не знать русского в наше время могут лишь украинцы из западной диаспоры. К сожалению, для многих из них даже украинский язык является вторым родным после английского. Ну а в Украине информационное пространство слишком загрязнено русским языком, чтобы можно было делать объективные выводы о взаимопонятности. С таким же успехом мы могли бы исследовать понятность английского языка для голландцев или шведов.
Цитата: Andrsy от января 26, 2011, 18:43
Цитата: Awwal12 от января 26, 2011, 18:08
... какого-нибудь украинца из девственных лесов Прикарпатья...
Вероятно, ему и литературный украинский будет понятен не на много лучше.
Настолько девственные леса еще не выросли. Тем более, в наше время, когда в литературном языке усилилось западноукраинское влияние.
Цитироватьв Украине информационное пространство слишком загрязнено русским языком
О-хо-хо, совесть имейте, хоть бы в кавычки заключили.
Цитата: Любомир от января 26, 2011, 19:10
Цитироватьв Украине информационное пространство слишком загрязнено русским языком
О-хо-хо, совесть имейте, хоть бы в кавычки заключили.
Вы не знаете политичных воззрений тов. Пѵѳѡна?
Цитата: amdf от января 26, 2011, 18:44
Белорусский и украинский без подготовки прекрасно понятны. Непонятность это миф.
Русский для меня, как родной. Насчёт белорусского согласен: понятен он процентов на 90-94,5 неподготовленному человеку. А вот с украинским дела обстоят иначе. Среднестатический горожанин двух столиц вряд ли с лёгкостью поймёт разговор на не "бытовые темы", да и с письменным языком уверен, не всё гладко будет, т.к. во многих случаях отличается терминология и др. специализированная лексика.(учебник-пiдручник, например)
п.с. это так мнение человека, славянскими не увлекающегося, так что камнями не кидаться.
Цитата: Wolliger Mensch от января 26, 2011, 19:24
Цитата: Любомир от января 26, 2011, 19:10
Цитироватьв Украине информационное пространство слишком загрязнено русским языком
О-хо-хо, совесть имейте, хоть бы в кавычки заключили.
Вы не знаете политичных воззрений тов. Пѵѳѡна?
Загрязнено с точки зрения чистоты эксперимента. Для отображения моих политических воззрений больше подходит слово «загажено», но тогда тема неминуемо отправится в ПБ, где ей и следует быть.
Некоторые попадающиеся мне студенты из западных областей плохо понимают литературный украинский. Так, в этот понедельник в группе из 12 человек никто не знал значения слова "хіть".
Цитата: amdf от января 26, 2011, 18:44
Белорусский и украинский без подготовки прекрасно понятны. Непонятность это миф.
Не миф вовсе. Я в первый день на Украине совершенно ничего, что не совпадало с русским, не понимал: ни вывески-надписи, ни элементарную речь.
Белорусский был более понятен, но уже после знакомства с украинским. (Но живых людей, говорящих по-белорусски, не встречал.)
В том-то и дело. Радио вообще мне было непонятно.Правда я был в Киеве в детстве, но тем не менее.
Цитата: Yitzik от января 26, 2011, 20:39
Некоторые попадающиеся мне студенты из западных областей плохо понимают литературный украинский. Так, в этот понедельник в группе из 12 человек никто не знал значения слова "хіть".
Не найвживаніше слово навіть у рамках літературної мови, майже архаїзм. Зараз частіше кажуть «сексуальний потяг».
Я не понимаю около половины. Белорусский письменный - вообще глаза надо ломать :/
Цитата: ali_hoseyn от января 26, 2011, 21:05
...Белорусский письменный - вообще глаза надо ломать :/
Слава небесам, что украинский язык чаша сия миновала!
У меня был случай, когда я говорил по украински, поляки думали что я говорю по русски (!) либо по чешски!
Огромный пласт польской лексики я учил по следующему алгоритму:
1. Берем украинское слово
2. Читаем его на русский манер
3. Добавляем шипящих звуков
4. Меняем окончание
5. ???
6. Таки да, работает!
Цитата: Yitzik от января 26, 2011, 20:39
Некоторые попадающиеся мне студенты из западных областей плохо понимают литературный украинский. Так, в этот понедельник в группе из 12 человек никто не знал значения слова "хіть".
І що ж таке "хіть"? :donno:( я з Хмельницької обл., не дуже західна)
Цитата: Ванько от января 26, 2011, 14:55
Если русскоязычному ни белорусский, ни украинский не понятны без специальной подготовки, то значит и русский должен быть не понятен для белорусоязычных и украиноязычных.
Обсуждаем эту животрепещущую тему.
Моя бабушка русский понимала очень плохо. Бывает смотрит сериал и все время переспрашивает: "Шо вона сказала?". Я это к тому, что русский не очень понимаем для украинцев, если не слишишь его в СМИ или на улице с детства.