Обычный для русских (восточнославянских) отчеств суффикс -ич, как известно, происходит из *itjь. В старославянском ему закономерно соответствует -ишть (козьлишть), в сербском - иђ (Милошевиђ). В западнославянских языках *tj дает Ц, соответственно в польском языке следовало бы ожидать -ic. Без предшествующего -ow-, -iew- мы его и видим: szlachcic - "шляхтич". Но почему в многочисленных польских фамилиях суффикс предстает в восточнославянском звучании: -e/owicz (Mickiewicz, Leciewicz itp)?
Еще непонятное слово - pieczara - "пещера". Учитывая старославянское пещера и восточнославянское печера/печора, следовало бы ожидать полського *piecera. Да и откуда А вместо Е? Такое впечатление, что это слово заимствовано из какого-то акающего восточнославянского диалекта с аномальным ударением печера > печара.
Суффикс -ич в польском на самом деле - заимствование из восточнославянских языков. Попал он во время существования Речи Посполитой и полносью вытеснил "правильный" -иц в фамилиях (в другиг словах, которые вы назвали он сохраняется).
Цитата: Iskandarв сербском - иђ (Милошевиђ)
Всё-таки, видимо,
-ић?
Цитата: lehoslavСуффикс -ич в польском на самом деле - заимствование из восточнославянских языков.
Вообще в Польше бытует множество фамилий восточнославянского происхождения.
Цитата: ЕвгенийВсё-таки, видимо, -ић?
:( хех! Все я путаю эти две искусственные буквы!
Цитата: IskandarВсе я путаю эти две искусственные буквы!
А бывают естественные буквы? :_1_12
Цитата: IskandarОбычный для русских (восточнославянских) отчеств суффикс -ич, как известно, происходит из *itjь. В старославянском ему закономерно соответствует -ишть (козьлишть), в сербском - иђ (Милошевиђ). В западнославянских языках *tj дает Ц, соответственно в польском языке следовало бы ожидать -ic. Без предшествующего -ow-, -iew- мы его и видим: szlachcic - "шляхтич". Но почему в многочисленных польских фамилиях суффикс предстает в восточнославянском звучании: -e/owicz (Mickiewicz, Leciewicz itp)?
Еще непонятное слово - pieczara - "пещера". Учитывая старославянское пещера и восточнославянское печера/печора, следовало бы ожидать полського *piecera. Да и откуда А вместо Е? Такое впечатление, что это слово заимствовано из какого-то акающего восточнославянского диалекта с аномальным ударением печера > печара.
Суффикс -
icz в польском языке — из белорусского, появился он там вместе с унией Литвы и Польши (а Литва до этого захватила западно-русские княжества). Исконный суффикс -
ic сохранился в составе переоформленных фамилий на -
icki, а также в лужицких языках (а из них — в немецком). :yes:
Подтверждаю. Из беларуского. Но Литвой в то время называли Беларусь. Соответственно её жителей литвинами.
Яўген, Литвой называли Литву. А Белоруссию называли Литвой лишь по той же причине, по какой Татарстан называют Россией. ;-)
Цитата: Wolliger Mensch от августа 28, 2006, 15:35
Яўген, Литвой называли Литву. А Белоруссию называли Литвой лишь по той же причине, по какой Татарстан называют Россией. ;-)
Я бы посоветовал Вам почитать европейские средневековые хроники. Ваше высказывание по меньшей мере наивно.
Возможно. Но вы не станете отрицать, что литва — это балтийская народность была, а не славянская? :)
Цитата: Wolliger Mensch от августа 28, 2006, 19:04
Возможно. Но вы не станете отрицать, что литва — это балтийская народность была, а не славянская? :)
Не стану. Большинство источников на этом сходится. Но литва - это западная ветвь балтов. Населяли они главным территорию современной Гродненской области Беларуси. А предки современных литовцев (жамойты и аукштайты) - балты восточные. Таким образом, литва имеет к нынешним литовцам весьма косвенное отношение. Просто литва (как и часть других западных балтов - пруссов) растворилась в беларуском этносе. К тому же окончательное присоединение теперешних литовских земель к ВКЛ произошло только в ХV веке (ок. 1430 г.), когда в княжество уже входили Беларусь и Украина. Это произошло потому, что великий князь Витовт пожертвовал этими землями для мира с немецкими крестоносцами. Согласитесь, с Родиной так не поступают. Кстати, до сих пор полешуки называют Беларусь "Лытвынь", а Украину - "Русынь".
Цитата: Яўген от августа 27, 2006, 16:51
Подтверждаю. Из беларуского. Но Литвой в то время называли Беларусь. Соответственно её жителей литвинами.
И всё-таки я скорее всего ошибся насчёт слова "pieczara". По-беларуски оно звучит как "пячора". Поиск в Гугл по слову "печара" дал любопытные результаты: на первом месте ссылка на киргизский ресурс :D Затем ещё несколько на разных страницах. Второй идёт ссылка на сербский сайт. Далее ещё несколько подобных. Больше всего (за исключением русских страниц) ссылок на украинские сайты, где "печара" фигурирует либо как фамилия, либо как родительный падеж профессии "печар" (печник), либо как топоним. Но более всего меня удивило не это, а "Словник лемківских прізвищ" на lemko.org, где фигурировала фамилия Печара. Принимая во внимание, что русыны (лемки) живут на территориях Украины, Словакии и Сербии, а две из этих стран граничат с Польшей, представляется возможным, что существовала вероятность заимствования в польские из русинских говоров.