Есть словосочетание "osul-e-zarb va ahang". Что-то про ритм. Может кто-нибудь сказать, слово zarb здесь больше похоже на персидское слово, или заимствовано из арабского?
Цитата: q_lЕсть словосочетание "osul-e-zarb va ahang". Что-то про ритм. Может кто-нибудь сказать, слово zarb здесь больше похоже на персидское слово, или заимствовано из арабского?
А по-персидски вязью знаете как пишется? Желательно, конечно, более точный перевод.
Конечно, слово zarb означает "удар" и пишется ﺏﺮﺿ, что не оставляет сомнений в его арабском происхождении, поскольку буква ﺿ в исконных персидских словах не встречается. Да и не этимологизируется оно в иранских.
Слово āhang означает "мотив", "напев" и является исконным.
Osul - еще какой-то арабизм.
Цитата: IskandarКонечно, слово zarb означает "удар" и пишется ﺏﺮﺿ, что не оставляет сомнений в его арабском происхождении, поскольку буква ﺿ в исконных персидских словах не встречается.
не знаю, не знаю, не факт.
в некоторых исконно персидских словах используется (почему то :dunno: чисто арабские буквы:
ﺩﺼ (сто) - обращайте внимание на букву "сад"
ﺵﺭﺍﺯﮔ (репортаж) - буква "зал"
но, с другой стороны, слово "зарб"по форме не выглядит типично персидским. признаки типично перскости:
-хш, -хт, -хр, -фш, -фт, -шт, -рф, -рд, -рх, -нг (но не -рб)
бахш
рахш
азархш
бахт
сахт
дарахт
шахр
бахр
чехр
мохр
дирафш
кафш
гофт
рафт
мофт
пошт
дашт
мошт
гушт
барф
жарф
мард
кард
борд
морд
чарх
сорх
талх
санг
чанг
ранг
кашанг
Единичные, но мотивированные исключения:
Цитата: арья-задэﺩﺼ (сто) - обращайте внимание на букву "сад"
Буква "сад" (в арабском скорее "цад", от аналогичной семитической (еврейской ?) буквы произошли кириллические Ц и Ч) в слове sad "сто" используется из-за того, что ее название в персидском произношении совпадает с самим словом. Во всех остальных случаях в исконных словах используется буква "шин" (ﺱ)
Цитата: арья-задэﺵﺭﺍﺯﮔ (репортаж) - буква "зал"
В исконном корне gozar "проходить, минать" используется обычная для арабизмов, но необычная для исконных слов
ﺫ ("зал") вместо
ﺯ ("зе") тоже неспроста. Дело в том, что "зал" в арабском происходит от буквы
ﺩ ("дал" - d). В корне же gozar Z происходит из более раннего d (ср. сред.перс. vidar) Аналогично и "огонь" ādar > āzar. Чтобы передать превращение d > z, персидские книжники стали писать в этих словах букву "зал".
А вот примеров использования буквы
ﺿ, "зад" ("дзад") для исконной лексики нету.
Цитата: арья-задэно, с другой стороны, слово "зарб"по форме не выглядит типично персидским. признаки типично перскости:
-хш, -хт, -хр, -фш, -фт, -шт, -рф, -рд, -рх, -нг (но не -рб)
:yes: Ср. zarbat - типично арабское словообразование
Спасибо!
Цитата: IskandarБуква "сад" (в арабском скорее "цад",
В арабском «сад», «с» эфматический.
Цитата: Iskandar"шин" (ﺱ)
В фарси это «шин»? В арабском «син».
А буква ض у персов читается «з»? Интересненько... У арабов это «дад» (д эмфатический). Это еще одно доказательство, что когда-то это был сибилянт (предполагают, что боковой). Значит не так давно это было.
Цитата: RawonaMВ арабском «сад», «с» эфматический.
такие семитские тонкости нам, персюкам, невдомёк... :)
Цитата: RawonaMВ фарси это «шин»? В арабском «син».
Прошу прощения, син, конечно. Но, опять же, в арабском родственные буквы.
Цитата: RawonaMА буква ض у персов читается «з»?
:yes:
Цитата: Iskandarsad "сто" используется из-за того, что ее название в персидском произношении совпадает с самим словом. Во всех остальных случаях в исконных словах используется буква "шин" (ﺱ)
В исконном корне gozar "проходить, минать" используется обычная для арабизмов, но необычная для исконных слов ﺫ ("зал") вместо ﺯ ("зе") тоже неспроста. Дело в том, что "зал" в арабском происходит от буквы ﺩ ("дал" - d). В корне же gozar Z происходит из более раннего d (ср. сред.перс. vidar) Аналогично и "огонь" ādar > āzar. Чтобы передать превращение d > z, персидские книжники стали писать в этих словах букву "зал".
А вот примеров использования буквы ﺿ, "зад" ("дзад") для исконной лексики нету
спасибо большое, очень интересно.
так получается, что при переходе из среднеперсидского в новоперсидский "д" не только превращался в "й", но и в "з".
я имею ввиду такие слова как
адин (среднеперс.) - > айин (новоперс.) - традиция, обряд
адйар (среднеперс.) - > аййар (новоперс.) - хулиган, вспомните перидского Робин Гуда Самака Аййара.