Хочу выучить несколько языков
Есть ли смысл учить языки параллельно, или лучше полностью сконцентрироваться на одном?
Как организовать этот процесс параллельного изучения языка, как лучше квотировать время?
p.s
На данный момент учу арабский, хочу взять еще фарси.
Фарси будет намного легче, и через фарси быстрее выучите арабскую лексику.
Цитата: foforum от января 22, 2011, 08:39
Хочу выучить несколько языков
Есть ли смысл учить языки параллельно, или лучше полностью сконцентрироваться на одном?
Как организовать этот процесс параллельного изучения языка, как лучше квотировать время?
p.s
На данный момент учу арабский, хочу взять еще фарси.
ИМХО, вопрос наличия свободного времени и здоровья.
Цитата: Alexandra A от января 22, 2011, 10:10
Фарси будет намного легче, и через фарси быстрее выучите арабскую лексику.
По-моему, лучше всё-таки начинать с арабского. Так яснее будет и словообразование арабских слов, которых в фарси великое множество. После персидского уже совсем легко перейти к урду, а от урду, освоив письмо деванагари, к хинди.
Да, начинать - с арабского, конечно. Иначе не будет понятно различие между разными породами причастий и масдаров.
Но.
Зная уже немного арабский - именно изучение персидского является самым быстрым способом выучить много арабской лексики, потому что персидский язык - очень лёгкий.
Персидский язык - это много-много арабской лексики, расставленной в предложении по правилам очень лёгкой, аналитической грамматики, без склонений, и с лёгким спряжением. (Ну, конечно, есть там и персидские корни, особенно у глаголов...)
Цитата: Lugat от января 22, 2011, 13:13
Цитата: Alexandra A от января 22, 2011, 10:10
Фарси будет намного легче, и через фарси быстрее выучите арабскую лексику.
По-моему, лучше всё-таки начинать с арабского. Так яснее будет и словообразование арабских слов, которых в фарси великое множество. После персидского уже совсем легко перейти к урду, а от урду, освоив письмо деванагари, к хинди.
Так вот я и спрашиваю как лучше, день - день или полдня-полдня, или неделя неделя, свободное время имеется.
P.S
Живу в Израиле знаю иврит, меня смущает что арабский похож на персидский и не похож на иврит :) , довольно странное утверждение, - вы не находите, форумчане?
p.p.s
просмотрел материалы по фарси, у меня нет ничего с чем можно было бы начинать учить язык. Подскажите хорошие самоучители, читалки для начинающих и т.д.
мейбі зіс матіріелз віл хелп ю
словари и читалки по фарси и араби:
http://translate.google.com + http://fa.wikipedia.org + http://ar.wikipedia.org
учебники:
http://uztranslations.net.ru + http://easypersian.com
А якце написано, на нашiй кошернiй мовi :)
Спасибо, я под читалками подразумевал книжки с огласовками, паралельными текстами, звуковые курсы я для себя называю говорилки.
По грамматике арабский никак не похож на персидский.
Цитата: foforum от января 22, 2011, 14:43
А якце написано, на нашiй кошернiй мовi :)
Спасибо, я под читалками подразумевал книжки с огласовками, паралельными текстами, звуковые курсы я для себя называю говорилки.
насчет текстов - вбиваете в переводчик гугла любой текст - на выходе получаете паралельный.
тексты з огласовками найти сложнее, были когда-то в библиотеке сайта http://franklang.ru но сплыли.
есть правда еще класный сайт, но увы на испанском - http://www.musulmanesandaluces.org/al-madrasa/indice.htm
p.s. тихіше шановний, тутечки багацько знають мову, тільки всі мовчать :tss:
Цитата: hodzha от января 22, 2011, 15:26
есть правда еще класный сайт, но увы на испанском - http://www.musulmanesandaluces.org/al-madrasa/indice.htm
Спасибо, действительно отличный сайт.
Цитата: hodzha от января 22, 2011, 15:26
насчет текстов - вбиваете в переводчик гугла любой текст - на выходе получаете паралельный.
Хорошая шутка :)
Цитата: Damaskin от января 22, 2011, 15:30
насчет текстов - вбиваете в переводчик гугла любой текст - на выходе получаете паралельный.
Цитата: ginkgo от января 22, 2011, 15:33
Хорошая шутка
Да уж, я пробовал так арабские глаголы склонять пока не разжился таблицами глаголов, забавные случались переводы у гугла .
Цитата: Damaskin от января 22, 2011, 15:30
Цитата: hodzha от января 22, 2011, 15:26
есть правда еще класный сайт, но увы на испанском - http://www.musulmanesandaluces.org/al-madrasa/indice.htm
Спасибо, действительно отличный сайт.
На сайте троян или мой антивирь спятил.
Цитата: Iratus от января 22, 2011, 16:04
На сайте троян или мой антивирь спятил.
Не спятил. Мой Аваст тоже ругается и блокирует страницу. :yes:
Цитата: Lugat от января 24, 2011, 23:21
Цитата: Iratus от января 22, 2011, 16:04
На сайте троян или мой антивирь спятил.
Не спятил. Мой Аваст тоже ругается и блокирует страницу. :yes:
звыняйтэ, мой Nod32 ничего такого не говорит ((
Цитата: hodzha от января 22, 2011, 15:26
насчет текстов - вбиваете в переводчик гугла любой текст - на выходе получаете паралельный.
:E:
Цитата: lehoslav от января 25, 2011, 09:11
Цитата: hodzha от января 22, 2011, 15:26
насчет текстов - вбиваете в переводчик гугла любой текст - на выходе получаете паралельный.
:E:
на любые ваши вопросы даем любые ответы :smoke:
Цитата: Lugat от января 24, 2011, 23:21
Цитата: Iratus от января 22, 2011, 16:04
На сайте троян или мой антивирь спятил.
Не спятил. Мой Аваст тоже ругается и блокирует страницу. :yes:
А у меня: Connection closed by remote server
Это провайдерский антивирь срабатывает.
Видимо, сайт в бан-листе.
Цитата: Bhudh от января 26, 2011, 23:36
Это провайдерский антивирь срабатывает.
Видимо, сайт в бан-листе.
Да ладно рассказывать-то. Он открывается, но не на этой странице.
Как это? У меня ежли не открывается, то не открывается...
Цитата: Bhudh от января 27, 2011, 19:36
Как это? У меня ежли не открывается, то не открывается...
А вот так:
Цитировать
% curl -I http://www.musulmanesandaluces.org/al-madrasa/indice.htm
HTTP/1.1 406 Not Acceptable
Date: Thu, 27 Jan 2011 18:00:04 GMT
Server: Apache
Content-Type: text/html; charset=iso-8859-1
А, у тебя заголовки вылазят?
У меня в Опере тупо страница запрета, а дальше я и не лезу.
кстати, один из лучших способов изучить этот курс - перевести его на родной язык.
в свое время я начал делать перевод 5ти уроков на украинский - http://wiki.lingvoforum.net/w/Арабська_мова/Переклад_уроків/Зміст (http://wiki.lingvoforum.net/w/%D0%90%D1%80%D0%B0%D0%B1%D1%81%D1%8C%D0%BA%D0%B0_%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D0%B0/%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BA%D0%BB%D0%B0%D0%B4_%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BA%D1%96%D0%B2/%D0%97%D0%BC%D1%96%D1%81%D1%82)
ИМХО лучший способо изучить это изучать а не переводить. Перевод требует определенной подготовки. Я например не знаю ни одного слова на испанском. comprendo? :)
А что обозначают буквы в скобках? Вроде бы со скобками - литературные формы, а без скобок - диалектные. Но я не уверен.
Цитата: foforum от января 27, 2011, 22:39
ИМХО лучший способо изучить это изучать а не переводить. Перевод требует определенной подготовки. Я например не знаю ни одного слова на испанском. comprendo? :)
Вы не знаете, что такое médico, hombre, niño? Странно. Ну, в словаре можно посмотреть.
Цитата: Bhudh от января 27, 2011, 20:07
А, у тебя заголовки вылазят?
У меня в Опере тупо страница запрета, а дальше я и не лезу.
Так это же не браузер. :)
Цитата: μύστηςConnection closed by remote server
Так это у тя в антивире такое всплывает? Я думал, ты без него обходишься...
Цитата: Bhudh от января 27, 2011, 23:44
Цитата: μύστηςConnection closed by remote server
Так это у тя в антивире такое всплывает?
Это в Опере.
Цитата: Bhudh от января 27, 2011, 23:44
Я думал, ты без него обходишься...
С тех пор как начал активно всякую дрянь с торрентов качать, завёл. :)
Цитата: myst от января 27, 2011, 23:47Это в Опере.
Цитата: myst от января 27, 2011, 23:28Так это же не браузер.
:what:
Цитата: mystС тех пор как начал активно всякую дрянь с торрентов качать
Зочем?
Цитата: Bhudh от января 27, 2011, 23:57
Цитата: myst от января 27, 2011, 23:47Это в Опере.
Цитата: myst от января 27, 2011, 23:28Так это же не браузер.
:what:
Я подумал, ты про это:
Цитировать
% curl -I http://www.musulmanesandaluces.org/al-madrasa/indice.htm
HTTP/1.1 406 Not Acceptable
Date: Thu, 27 Jan 2011 18:00:04 GMT
Server: Apache
Content-Type: text/html; charset=iso-8859-1
— спрашиваешь. Это не Опера.
Может вернемся к теме. - Расскажите как вы учили 2 языка паралельно.
Цитата: foforum от января 28, 2011, 09:23
Может вернемся к теме. - Расскажите как вы учили 2 языка паралельно.
Ну я два языки учил паралельно таким же образом как один, занимался каждый день обоими, при чем один день я уделял больше внимания языку А, а на другой день языку Б.
Цитата: foforum от января 28, 2011, 09:23
Может вернемся к теме. - Расскажите как вы учили 2 языка паралельно.
мне нравиться метод суржика - смешать все в кучу и учить как один язык с кучей диалектов, бывали времена на протяжении дня просматривал материалы и тексты по 10-15 языкам, если учить в охотку, особо не нагружает :)
Цитата: hodzha от января 28, 2011, 22:01
мне нравиться метод суржика - смешать все в кучу и учить как один язык с кучей диалектов, бывали времена на протяжении дня просматривал материалы и тексты по 10-15 языкам, если учить в охотку, особо не нагружает :)
И каков результат?
http://wiki.lingvoforum.net/w/Глобальный_суржик
Цитата: ginkgo от января 28, 2011, 22:24
И каков результат?
1. Уровень читать тексты+понимать простые слова на слух по 5-7 языкам (в основном европейские или славянские) + со словарем (в первую очередь гугловским) возможно еще тексты на 5-7. :=
2. А это была попытка подвести под данную методику теоретическую базу
Цитата: Bhudh от января 28, 2011, 22:26
http://wiki.lingvoforum.net/w/Глобальный_суржик
:-[
Цитата: hodzha от января 28, 2011, 22:50
Уровень читать тексты+понимать простые слова на слух по 5-7 языкам (в основном европейские или славянские)
А говорить? писать? понимать нормальную речь?
Цитата: hodzha от января 28, 2011, 22:50
+ со словарем (в первую очередь гугловским) возможно еще тексты на 5-7
С гуглоппппереводчиком-то? ;)
Цитата: hodzha+ со словарем (в первую очередь гугловским) возможно еще тексты на 5-7.
«на 5-7 %»
Fxd.
Цитата: ginkgo от января 28, 2011, 23:03
А говорить? писать? понимать нормальную речь?
по разному, в зависимости от языка, но навыки в целом улучшились + зная один язык (напр. испанский) начинаешь улавливать другой (напр. итальянский).
Цитата: ginkgo от января 28, 2011, 23:03
С гуглоппппереводчиком-то? ;)
именно что отдельные слова, по некоторым языкам лучше словаря не найти. гуглопереводчиком пока ни разу не пользовался.
Цитата: hodzha от января 28, 2011, 23:21
зная один язык (напр. испанский) начинаешь лучше понимать другой (напр. итальянский).
Ну это при любом методе работает.
А мне вот интересно, если вашим "методом суржика" заниматься одновременно, хаотично и бессистемно венгерским, японским, баскским, суахили, узбекским, валлийским и т.д. - много ли понимать будете? я уже молчу про говорить.
ЦитироватьУровень читать тексты
Без словаря? :)
Цитата: ginkgo от января 28, 2011, 23:31
Цитата: hodzha от января 28, 2011, 23:21
зная один язык (напр. испанский) начинаешь лучше понимать другой (напр. итальянский).
Ну это при любом методе работает.
А мне вот интересно, если вашим "методом суржика" заниматься одновременно, хаотично и бессистемно венгерским, японским, баскским, суахили, узбекским, валлийским и т.д. - много ли понимать будете? я уже молчу про говорить.
почему безсистемно? суржик учит выбирать главное, отбрасывая лишнее, выводит на другой уровень. согласитесь человек изучавший 3-4 языка обычно по другому воспринимает каждый отдельный язык чем тот, который знает только 1-2 языка.
Цитата: hodzha от января 29, 2011, 00:14
почему безсистемно? суржик учит выбирать главное, отбрасывая лишнее, выводит на другой уровень. согласитесь человек изучавший 3-4 языка обычно по другому воспринимает каждый отдельный язык чем тот, который знает только 1-2 языка.
Ходжа, вы не можете знать, что в языке «главное», а что «лишнее», пока его хорошо не изучите. Поэтому ваши пустые слова остаются пустыми.
Цитата: Хворост от января 29, 2011, 08:08
вы не можете знать, что в языке «главное», а что «лишнее»
русскоязычный человек изучая первый иностранный язык (напр. английский) понимает, что он не похож на его собственный, второй (напр. арабский) - что он тем более не похож и третий (напр. китайский) что существуют языки непохожие ни на какие другие. рано или поздно человек перестает заморачиваться неправильностями чужой речи, становится более терпимым что-ли, это упрощает восприятие и ускоряет учебный процес. но это мой личный опыт :)
Като Ломб Как я изучаю языки
http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/lomb/index.php
Цитата: foforum от января 22, 2011, 14:08
Цитата: Lugat от января 22, 2011, 13:13
Цитата: Alexandra A от января 22, 2011, 10:10
Фарси будет намного легче, и через фарси быстрее выучите арабскую лексику.
По-моему, лучше всё-таки начинать с арабского. Так яснее будет и словообразование арабских слов, которых в фарси великое множество. После персидского уже совсем легко перейти к урду, а от урду, освоив письмо деванагари, к хинди.
Так вот я и спрашиваю как лучше, день - день или полдня-полдня, или неделя неделя, свободное время имеется.
P.S
Живу в Израиле знаю иврит, меня смущает что арабский похож на персидский и не похож на иврит :) , довольно странное утверждение, - вы не находите, форумчане?
Шалом ахи
Арабский и фарси разные языки.
Фарси иранский
Арабский семитский как и иврит
Если ты напишешь арабское слово ивритскими буквами, то увидишь чаще всего то, что слова совпадают!
Просто произношения разные.
Вот пример:
рус. - араб. - иврит
ключ - муфтаах - мафтеах (מפתח - מפתח - вав тоже часто опускают)
молоко - халиб - халав (напиши халиб и увидишь халав )) (חלב - חלב - йуд не будем писать)
пиво - бира-бира
нет - ла- ло
ты - анта - ата
сегодня - аль йоом - а-йом
день - йом - йом
открыто - мафтух - мафтеах
ночь - алаила - лайла
ранее утро - баакэр - бокер
сколько? - кам? - кама?
когда - мата? - матай?
зеркало - миръа - мара
стакан - кэсэ - кос
нож - сыкиин - сакин
яйцо - байда - бэйца
горчица - хардаль - хардаль
сахар - сукар - сукар
свинья - ханзир - хазир
язык - лисээн - лашон (учитывая что шин и син пишутся одинаково то очень даже похоже)
абрикос - мишмэш - мишмиш
арбуз - батыэх - аватиах (пишем на иврите: בטיח - אבטיח)
клубника - тут - тут
маслины - зайтун - зейтим
яблоко - туфэах - тапуах (тут пей и фей пишутся одинаково на иврите, а у рабов нет буквы П)
лук - басаль - бацаль
перец - флифли - пильпиль
салат растение - хас - хаса
вода - мия - маим (ещё на иврите говорят мэ)
я - ана -ани
это я навскидку ))
так что, персидский другой язык и похож на язык моего народа: татский
например:
рус. - тат. - парси
девушка - духтэр - духтар
дом - хунэ - хунэ
Б-г - Худо - Худа
спасибо - сохбоши - сахбоши
невеста - арус - арус
ну и так далее..
тема изучения нескольких языков параллельно очень своевременна! Я хотела бы попробовать изучать 2 или 3 языка одновременно, но как правильно распределить время? Пока только изучала языки по очереди, но интересно было бы узнать, как другие изучают языки одновременно. Спасибо за ссылку на Като Ломб: книга безумно интересная
Как говорил когда-то нам, студентам, профессор общего языкознания, полиглот: «Когда изучаете какой-нибудь язык, бывает, что появляется застой и нет качественных сдвигов, тогда — не бойтесь переходить к изучению другого языка, приобретенный опыт в изучении другого языка может помочь вам также преодолеть застой в изучении первого языка».
У меня основной арабский, дополнительный испанский. Вечером учу испанские слова, раз в несколько дней новый текст.
Я для себя заметил что лучше набрать словарный запас, чтение или аудио, а потом учить граматику в свое удовольствие, чем одновременно. Ведь дети приходят в 1 класс уже разговаривая и начинают учить правила а нам нужно и правила(скорее всего на родном языке) и текст, а длинные русские объяснения вкрапленные в урок не относящиеся к тексту отвлекают. Да и текстов увы не много в самоучителях. А паралельных я вообще не нашел, кроме ильи франка но там довольно формализированный.
Испанский после арабского читатся как русский(почти),
Весь день арабский. Хотя продвигаюсь медленно(или мне так кажется, ведь простые слова уже выучены).
Смотрю http://wwitv.com/tv_channels/b4963.htm (детский канал) понимаю отдельные слова. Пробовал смотреть ливан тв но там что-то совсем далекое от моего уровня.
------------
Тут на форуме есть тема в которой добровольцы корректируют тексты? А то пишу на арабском а правильные слова употребляю или нет, синонимы - они сбивают с толку.
Цитата: foforum от июня 3, 2011, 19:40
Тут на форуме есть тема в которой добровольцы корректируют тексты? А то пишу на арабском а правильные слова употребляю или нет, синонимы - они сбивают с толку.
тут мона
а мона и тут lang-8.com
Цитата: Lugat от июня 3, 2011, 09:59
Как говорил когда-то нам, студентам, профессор общего языкознания, полиглот: «Когда изучаете какой-нибудь язык, бывает, что появляется застой и нет качественных сдвигов, тогда — не бойтесь переходить к изучению другого языка, приобретенный опыт в изучении другого языка может помочь вам также преодолеть застой в изучении первого языка».
+1 полностью поддерживаю! ;up:
Цитата: foforum от января 22, 2011, 14:08
Живу в Израиле знаю иврит, меня смущает что арабский похож на персидский и не похож на иврит, довольно странное утверждение, - вы не находите, форумчане?
Как на иврите рука? йад.
Как на арабском языке рука? Тоже йад.
Как на персидском языке рука?
Цитата: Йисраэль от апреля 29, 2014, 13:02
Цитата: foforum от января 22, 2011, 14:08
Живу в Израиле знаю иврит, меня смущает что арабский похож на персидский и не похож на иврит, довольно странное утверждение, - вы не находите, форумчане?
Как на иврите рука? йад.
Как на арабском языке рука? Тоже йад.
Как на персидском языке рука?
На персидском "даст"
Цитата: isa_shi от апреля 29, 2014, 13:21
Цитата: Йисраэль от апреля 29, 2014, 13:02
Цитата: foforum от января 22, 2011, 14:08
Живу в Израиле знаю иврит, меня смущает что арабский похож на персидский и не похож на иврит, довольно странное утверждение, - вы не находите, форумчане?
Как на иврите рука? йад.
Как на арабском языке рука? Тоже йад.
Как на персидском языке рука?
На персидском "даст"
Следовательно, арабский язык похож на иврит и не похож на персидский язык.
isa_shi по другим словам аналогию проводил. Из персидского(фарси) в арабский пришло много заимствований. Но это представители разных языковых семей.
Арабский и иврит языки родственные.
дорогой Йисраэль
Как на иврите время? зман
Как на арабском время? вакт(заман очень редко используется)
Следовательно... ))
Цитата: foforum от апреля 30, 2014, 03:15
isa_shi по другим словам аналогию проводил. Из персидского(фарси) в арабский пришло много заимствований. Но это представители разных языковых семей.
Арабский и иврит языки родственные.
дорогой Йисраэль
Как на иврите время? зман
Как на арабском время? вакт(заман очень редко используется)
Следовательно... ))
Уважаемый foforum, не все слова в арабском и в иврите схожи, это верно. Я привёл простой пример со словом "рука".
За двумя зайцами погонишься...