Лингвофорум

Теоретический раздел => Алтайские языки => Тюркские языки => Тема начата: HANDSOME12 от января 20, 2011, 19:26

Название: аффиксы уважения
Отправлено: HANDSOME12 от января 20, 2011, 19:26
здравствуйте, в данное время изучаю казахский язык.
хотелось бы узнать, существуют ли аффиксы уважения в казахском языке по аналогии с узбекским языком:
к примеру в узбекском языке аффикс множественного числа имеет и показатель уважения.
онам келди - мама пришла / без уважения.
онам келдилар - мама пришла / с уважением
оналаримиз келишди - наши матери пришли. без уважения
оналаримиз келишдилар наши матери пришли с уважением?
Название: аффиксы уважения
Отправлено: Karakurt от января 20, 2011, 22:45
А зачем в ваших примерах нужны уваж. аффиксы? Они в других случаях нужны.
Название: аффиксы уважения
Отправлено: HANDSOME12 от января 20, 2011, 22:59
Цитата: Karakurt от января 20, 2011, 22:45
А зачем в ваших примерах нужны уваж. аффиксы? Они в других случаях нужны.
поясняю:
мама пришла - онам келди/ без уважения
(уважаемая) мама пришла / уважение
мамы пришли - келди/келишди/келдилар

В УЗБЕКСКОМ языке суффикс множ.числа несет функцию также и уважительную функцию для объектов, совершающих действие, присоединяясь к глаголу, будь то в единственном числе или множественном.

а в казахском можно так:
мама пришла - шешем келді
(уважаемая) мама пришла - шешем келдіЛЕР?
Название: аффиксы уважения
Отправлено: Karakurt от января 21, 2011, 00:02
Насколько я знаю, такого нет.
Название: аффиксы уважения
Отправлено: HANDSOME12 от января 21, 2011, 00:10
Цитата: Karakurt от января 21, 2011, 00:02
Насколько я знаю, такого нет.
спасибо за ответ.
мой учитель тоже так говорил, но я хотел уточниться у лингвистов.
а в других тюркских языках подобное наблюдается?
Название: аффиксы уважения
Отправлено: Karakurt от января 21, 2011, 00:14
Точно не знаю, но сомневаюсь, т.к. такие конструкции показывают лишь множественность: они пришли - олар келдилер, а в казахском олар келді.
Название: аффиксы уважения
Отправлено: Dana от января 21, 2011, 08:53
В казахском аффикс множественности не прибавляется к глаголам в 3-м лице мн. ч.
Название: аффиксы уважения
Отправлено: HANDSOME12 от января 21, 2011, 09:22
Цитата: Dana от января 21, 2011, 08:53
В казахском аффикс множественности не прибавляется к глаголам в 3-м лице мн. ч.
А можно использовать суффикс мн.числа для конструкций типа:
Әсемдер - Асем и ее окружение/ ее друзья
Анварлар - Анвар и его товарищи?

В узбекском так делают, а в казахском?
Название: аффиксы уважения
Отправлено: LOSTaz от января 21, 2011, 09:47
В азербайджанском в этом случае прибавляют -gil
Название: аффиксы уважения
Отправлено: Karakurt от января 21, 2011, 13:16
Цитата: HANDSOME12 от января 21, 2011, 09:22
А можно использовать суффикс мн.числа для конструкций типа:
Әсемдер - Асем и ее окружение/ ее друзья
Анварлар - Анвар и его товарищи?
Можно.
Название: аффиксы уважения
Отправлено: HANDSOME12 от января 21, 2011, 16:50
Цитата: HANDSOME12 от января 21, 2011, 09:22
Цитата: Dana от января 21, 2011, 08:53
В казахском аффикс множественности не прибавляется к глаголам в 3-м лице мн. ч.
А можно использовать суффикс мн.числа для конструкций типа:
Әсемдер - Асем и ее окружение/ ее друзья
Анварлар - Анвар и его товарищи?

В узбекском так делают, а в казахском?
А так можно:
сағат беште - в пять часов --> сағат бештерде - приблизительно/ где-то ближе к пяти часам?
Название: аффиксы уважения
Отправлено: Karakurt от января 21, 2011, 16:55
Есть. И не забывайте о переходе ш>с.
Название: аффиксы уважения
Отправлено: Anwar от января 22, 2011, 20:54
Цитата: HANDSOME12 от января 21, 2011, 09:22
Цитата: Dana от января 21, 2011, 08:53
В казахском аффикс множественности не прибавляется к глаголам в 3-м лице мн. ч.
А можно использовать суффикс мн.числа для конструкций типа:
Әсемдер - Асем и ее окружение/ ее друзья
Анварлар - Анвар и его товарищи?

В узбекском так делают, а в казахском?
Татарский:
Как-то раз в моем детстве был такой случай, который разительно врезался в мою память, потому что меня звать тоже Анвар.
Бригадир нас послал на помощь трактористу, у которого надо было поменять двигатель. А там был другой бригадир, командующий сельхозтехникой. И он так и сказал:
"Төрле Әнвәрләрне китерәләр монда"
(Присылают сюда разных Анваров)(в смысле присылают Анвара и его команду, чтобы затыкать всякие дыры)
Но ничего, мы мотор сняли и довольно быстро установили новый двигатель.

Цитата: HANDSOME12 от января 21, 2011, 16:50
Цитата: HANDSOME12 от января 21, 2011, 09:22
Цитата: Dana от января 21, 2011, 08:53
В казахском аффикс множественности не прибавляется к глаголам в 3-м лице мн. ч.
А можно использовать суффикс мн.числа для конструкций типа:
Әсемдер - Асем и ее окружение/ ее друзья
Анварлар - Анвар и его товарищи?

В узбекском так делают, а в казахском?
А так можно:
сағат беште - в пять часов --> сағат бештерде - приблизительно/ где-то ближе к пяти часам?

Тоже самое в татарском:
Сәгать биштә – в пять часов
Сәгать бишләрдә – около пять часов(биш тирәсендә)
Это может применяться и к менее конкретным указателям времени, например:
«Ай башларында» - где-то в начале(в первых числах) месяца
Название: аффиксы уважения
Отправлено: HANDSOME12 от января 22, 2011, 22:42
значит "Анварлар" - это "Анвар и его команда", а как тогда обозначить именно "Анвар"ов: пришли АнварЫ. -Анварлар кел(иш)ди? Но ведь можно перевести эту фразу и подобно тому, что пришел Анвар со своей командой, а не несколько парней-тёзок! или я в чём-то ошибаюсь? или к Анварам надо добавить их число: учта, тўртта, ёки бир неча?
Название: аффиксы уважения
Отправлено: Anwar от января 23, 2011, 00:09
Цитата: HANDSOME12 от января 22, 2011, 22:42
значит "Анварлар" - это "Анвар и его команда", а как тогда обозначить именно "Анвар"ов: пришли АнварЫ. -Анварлар кел(иш)ди? Но ведь можно перевести эту фразу и подобно тому, что пришел Анвар со своей командой, а не несколько парней-тёзок! или я в чём-то ошибаюсь? или к Анварам надо добавить их число: учта, тўртта, ёки бир неча?
учта, тўртта, ёки бир неча = өч, дүрт, ике бер ничә
Число тут не подходит.
Просто тут окончание множественного числа обозначает группу.
Название: аффиксы уважения
Отправлено: HANDSOME12 от января 23, 2011, 14:32
Цитата: Anwar от января 23, 2011, 00:09
Цитата: HANDSOME12 от января 22, 2011, 22:42
значит "Анварлар" - это "Анвар и его команда", а как тогда обозначить именно "Анвар"ов: пришли АнварЫ. -Анварлар кел(иш)ди? Но ведь можно перевести эту фразу и подобно тому, что пришел Анвар со своей командой, а не несколько парней-тёзок! или я в чём-то ошибаюсь? или к Анварам надо добавить их число: учта, тўртта, ёки бир неча?
учта, тўртта, ёки бир неча = өч, дүрт, ике бер ничә
Число тут не подходит.
Просто тут окончание множественного числа обозначает группу.
То есть фразы "Пришел Анвар со своими друзьями" и "пришли АнварЫ" (много/начиная с двух и более Анваров- тёзок) на узбекском или другом тюркском языке неразличимы при переводе, и звучат одинакого "Анварлар кел(иш)ди?!
Название: аффиксы уважения
Отправлено: Qajrat от января 28, 2011, 20:02
Цитата: HANDSOME12 от января 23, 2011, 14:32
Цитата: Anwar от января 23, 2011, 00:09
Цитата: HANDSOME12 от января 22, 2011, 22:42
значит "Анварлар" - это "Анвар и его команда", а как тогда обозначить именно "Анвар"ов: пришли АнварЫ. -Анварлар кел(иш)ди? Но ведь можно перевести эту фразу и подобно тому, что пришел Анвар со своей командой, а не несколько парней-тёзок! или я в чём-то ошибаюсь? или к Анварам надо добавить их число: учта, тўртта, ёки бир неча?
учта, тўртта, ёки бир неча = өч, дүрт, ике бер ничә
Число тут не подходит.
Просто тут окончание множественного числа обозначает группу.
То есть фразы "Пришел Анвар со своими друзьями" и "пришли АнварЫ" (много/начиная с двух и более Анваров- тёзок) на узбекском или другом тюркском языке неразличимы при переводе, и звучат одинакого "Анварлар кел(иш)ди?!

В казахском множественное число от имени человека обычно означает не тёзок, а именно группу лиц, близких к нему (как правило, включая и его самого).
Әнуарлар келді - пришел Әнуар со своими (друзьями или семьей)
Әнуарларға барам - пойду в дом Әнуара (ожидается, что кто-нибудь из домочадцев Әнуара там будет, а сам Әнуар - необязательно)

А говоря про тёзок, мы назовем их точное число:
Қос Әнуар, - оба Әнуара,
екі Әнуар - два Әнуара, и т.д.

Или просто назовем их тёзками:
Аттас Әнуарлар - Әнуары-тёзки.

Примеры:
Аттас Валентина Лазаревалар бір-бірімен төрт жыл бұрын танысты (http://www.tv7.kz/kz/news/14680/) - Тёзки Валентины Лазаревы познакомились друг с другом четыре года назад.

Әзірбайжан президенті Илхам Әлиев (ортада) әкесі және ұлымен – қос Гейдармен бірге (http://www.azattyq.org/content/Kazakhstan_azerbaijan_ilkham_aliev/1979196.html) - Президент Азербайджана Ильхам Алиев с отцом и сыном - двумя Гейдарами.

Үш аттас - Айдана, Айдана және Айдана (http://www.birge.kz/albums/Aidana/p96015) - Трое тёзок - Айдана, Айдана и Айдана.

Екі ғасырдың қос Бауыржаны (http://nurastana.kz/?p=10130) - Два века, два Бауыржана


Но исключения возможны, хотя и редки:
Салтанат жазған - Салтанаттар (http://abai.kz/node/19) Статья про трех невесток одного дома по имени Салтанат, и автора статьи зовут Салтанат.

Фадылдардың немесе абзал кісілердің анты (http://ihsan.kz/index.php/id/20/page/index.php?id=82&kid=145) - Клятва Фадлов или почтенных людей.