Что подразумевается под -th- вот здесь: http://kladina.narod.ru/dremin/dremin.htm
Щелевой или t с придыханием?
Например: Pathaka, Aluth и т. д.
А, ещё что подразумевается под h в: huska — сухой, hapta — семь и т. д.
Ой, там ссылаются на Марра...
Арийск. *th > др.иран.θ
Арийск. *s > др.иран. h
Цитата: Iskandar от января 19, 2011, 07:19
Арийск. *s > др.иран. h
Вот насчёт этого у меня взаимоисключающий параграф, так как есть
Цитироватьὠς Arph. в произнош. скифа = ὡς I и II.
ὤσπερ Arph. в произнош. скифа = ὥσπερ.
т.е. скифы опускали греческое придыхание, говоря по-гречески. Делали бы они это, если бы у них было придыхание? Правда, я не знаю, откуда словаристы определили, что Аристофан имел в виду именно отсутствие придыхания, если они перестали указываться ещё при его жизни, чего уж говорить о византийских списках спустя 1500 лет.
Так или иначе, Дворецкий даёт вот так. Как можно прокомментировать? Ошибка Дворецкого по аналогии с утерей придыхания у смычных (th > t, kh > k в речи скифа)?
Хотя это может быть ошибка и Аристофана, который при передаче скифского акцента перегнул палку и удалил вообще все придыхания, а не только после смычных.
Гринь, я не понял, о чём вообще речь?
Многабукав очередного фрика читать неохота...
Еле нашёл комедию Аристофана, где пародируется скиф.
Вот его реплики (оставлю здесь):
(скиф - ΤΟΞΟΤΗΣ, ΤΟ.)
ΤΟΞΟΤΗΣ
Ἐνταῦτα νῦν οἰμῶξι πρὸς τὴν αἰτρίαν.
ΚΗ. Ὦ τοξόθ᾽, ἱκετεύω σε -
ΤΟ.Μή μ᾽ ἰκετεῦσι σύ.
ΚΗ. χάλασον τὸν ἧλον.
ΤΟ.Ἀλλὰ ταῦτα δρᾶσ᾽ ἐγώ.
ΚΗ. Οἴμοι κακοδαίμων, μᾶλλον ἐπικρούεις σύ γε.
ΤΟ. Ἔτι μᾶλλο βοῦλις;
ΚΗ.Ἀτταταῖ ἰατταταῖ·
κακῶς ἀπόλοιο.
ΤΟ. Σῖγα, κακόδαιμον γέρον.
Πέρ᾽, ἐγὼ ᾽ξενέγκι πορμός, ἴνα πυλάξι σοι.
...
ΤΟ. Οὖτος, τί λαλεῖς;
ΕΥ. Οὖτος, τί λαλεῖς;
ΤΟ. Πρυτάνεις καλέσω.
ΕΥ. Πρυτάνεις καλέσω.
ΤΟ.Τί κακόν;
ΕΥ.Τί κακόν;
ΤΟ. Πότε τὸ πωνή;
ΕΥ. Πότε τὸ πωνή;
ΤΟ. Σὺ λαλεῖς;
ΕΥ.Σὺ λαλεῖς;
ΤΟ. Κλαῦσ᾽ ἄρα.
ΕΥ. Κλαῦσ᾽ ἄρα.
ΤΟ. Κἀγκάσκι μοι;
ΕΥ. Κἀγκάσκι μοι;
ΚΗ. Μὰ Δί᾽, ἀλλὰ γυνὴ πλησίον αὕτη.
ΕΥ. Πλησίον αὕτη.
ΤΟ. Ποῦ ᾽στ᾽ ἠ μιαρά;
ΚΗ. Καὶ δὴ φεύγει.
ΤΟ. Ποῖ ποῖ πεύγεις;
_
ΕΥ. Ποῖ ποῖ πεύγεις;_
ΤΟ. Οὐ καιρήσεις.
_
ΕΥ. Οὐ καιρήσεις._
ΤΟ. Ἔτι γὰρ γρύζεις;
ΕΥ. Ἔτι γὰρ γρύζεις;
ΤΟ. Λαβὲ τὴ μιαρά.
ΕΥ. Λαβὲ τὴ μιαρά.
ΤΟ. Λάλο καὶ κατάρατο γύναικο.
ΕΥ.
_ὡς Περσεύς._
Ὦ θεοί, τίν᾽ ἐς γῆν βαρβάρων ἀφίγμεθα
ταχεῖ πεδίλῳ; Διὰ μέσου γὰρ αἰθέρος
τέμνων κέλευθον πόδα τίθημ᾽ ὑπόπτερον
Περσεὺς πρὸς Ἄργος ναυστολῶν τὸ Γοργόνος
κάρα κομίζων.
ΤΟ. Τί λέγι; Γόργονος πέρι
τὸ γραμματέο σὺ τὴ κεπαλή;
ΕΥ. Τὴν Γοργόνος
ἔγωγέ φημι.
ΤΟ. Γόργο τοι κἀγὼ λέγι.
ΕΥ. Ἔα, τιν᾽ ὄχθον τόνδ᾽ ὁρῶ καὶ παρθένον
θεαῖς ὁμοίαν ναῦν ὅπως ὡρμισμένην;
ΚΗ. Ὦ ξένε, κατοίκτιρόν με, τὴν παναθλίαν·
λῦσόν με δεσμῶν.
ΤΟ. Οὐκὶ μὴ λαλῆσι σύ.
Κατάρατο, τολμᾷς ἀποτανουμένη λαλεῖς;
ΕΥ. Ὦ παρθέν᾽, οἰκτίρω σε κρεμαμένην ὁρῶν.
ΤΟ. Οὐ παρτέν᾽ ἐστίν, ἀλλ᾽ ἀμαρτωλὴ γέρων
καὶ κλέπτο καὶ πανοῦργο.
ΕΥ. Ληρεῖς, ὦ Σκύθα.
Αὕτη γάρ ἐστιν Ἀνδρομέδα, παῖς Κηφέως.
ΤΟ. Σκέψαι τὸ κύστο· μή τι μικκὸν παίνεται;
ΕΥ. Φέρε δεῦρό μοι τὴν χεῖρ᾽, ἵν᾽ ἅψωμαι, κόρη.
Φέρε, Σκύθ᾽· ἀνθρώποισι γὰρ νοσήματα
ἅπασίν ἐστιν· ἐμὲ δὲ καὐτὸν τῆς κόρης
ταύτης ἔρως εἴληφεν.
ΤΟ. Οὐ ζηλῶσί σε.
Ἀτὰρ εἰ τὸ πρωκτὸ δεῦρο περιεστραμμένον,
οὐκ ἐπτόνησά σ᾽ αὐτὸ πυγίζεις ἄγων.
ΕΥ. Τί δ᾽ οὐκ ἐᾷς λύσαντά μ᾽ αὐτήν, ὦ Σκύθα,
πεσεῖν ἐς εὐνὴν καὶ γαμήλιον λέχος;
ΤΟ. Εἰ σπόδρ᾽ ἐπιτυμεῖς τὴ γέροντο πυγίσο,
τὴ σανίδο τρήσας ἐξόπιστο πρώκτισον.
ΕΥ. Μὰ Δί᾽, ἀλλὰ λύσω δεσμά.
ΤΟ. Μαστιγῶσ᾽ ἄρα.
ΕΥ. Καὶ μὴν ποήσω τοῦτο.
ΤΟ. Τὸ κεπαλή σ᾽ ἄρα
τὸ ξιπομάκαιραν ἀποκεκόψι τουτοΐ.
ΕΥ. Αἰαῖ· τί δράσω; Πρὸς τίνας στρεφθῶ λόγους;
Ἀλλ᾽ οὐκ ἂν ἐνδέξαιτο βάρβαρος φύσις.
Σκαιοῖσι γάρ τοι καινὰ προσφέρων σοφὰ
μάτην ἀναλίσκοις ἄν. Ἀλλ᾽ ἄλλην τινὰ
τούτῳ πρέπουσαν μηχανὴν προσοιστέον.
ΤΟ. Μιαρὸς ἀλώπηξ, οἶον ἐπιτήκιζέ μοι.
ΚΗ. Μέμνησο, Περσεῦ, μ᾽ ὡς καταλείπεις ἀθλίαν.
ΤΟ. Ἔτι γὰρ σὺ τὴ μάστιγαν ἐπιτυμεῖς λαβεῖν;
...
ΤΟ. Τί τὸ βόμβο τοῦτο; Κῶμό τις ἀνεγεῖρί μοι;
ΕΥ.
_ὡς γραῦς._
Ἡ παῖς ἔμελλε προμελετᾶν, ὦ τοξότα.
Ὀρχησομένη γὰρ ἔρχεθ᾽ ὡς ἄνδρας τινάς.
ΤΟ. Ὀρκῆσι καὶ μελετῆσι, οὐ κωλῦσ᾽ ἐγώ.
Ὠς ἐλαπρός, ὤσπερ ψύλλο κατὰ τὸ κῴδιο.
ΕΥ. Φέρε θοἰμάτιον ἄνωθεν, ὦ τέκνον, τοδί·
καθιζομένη δ᾽ ἐπὶ τοῖσι γόνασι τοῦ Σκύθου
τὼ πόδε πρότεινον, ἵν᾽ ὑπολύσω.
ΤΟ. Ναίκι, ναὶ
κάτησο, κάτησο, ναίκι, ναίκι, τυγάτριον.
Οἴμ᾽ ὠς στέριπο τὸ τιττί᾽, ὤσπερ γογγυλί.
ΕΥ. Αὔλει σὺ θᾶττον· ἔτι δέδοικας τὸν Σκύθην;
ΤΟ. Καλό γε τὸ πυγή. Κλαῦσι, ἢν μὴ ᾽νδον μένῃς.
Εἶεν· καλὴ τὸ σκῆμα περὶ τὸ πόστιον.
ΕΥ. Καλῶς ἔχει. Λαβὲ θοἰμάτιον· ὥρα ᾽στὶ νῷν
ἤδη βαδίζειν.
ΤΟ.Οὐκὶ πιλῆσι πρῶτά με;
ΕΥ. Πάνυ γε· Φίλησον αὐτόν.
ΤΟ. Ὂ _ὂ ὄ,_ παπαπαπαῖ,
ὠς γλυκερὸ τὸ γλῶσσ᾽, ὤσπερ Ἀττικὸς μέλις.
Τί οὐ κατεύδει παρ᾽ ἐμέ;
ΕΥ. Χαῖρε, τοξότα·
οὐ γὰρ γένοιτ᾽ ἂν τοῦτο.
ΤΟ. Ναὶ _ναί,_ γρᾴδιον,
ἐμοὶ κάρισο σὺ τοῦτο.
ΕΥ. Δώσεις οὖν δραχμήν;
ΤΟ. Ναί, ναίκι, δῶσι.
ΕΥ. Τἀργύριον τοίνυν φέρε.
ΤΟ. Ἀλλ᾽ οὐκ ἔκὠδέν. Ἀλλὰ τὸ συβίνη λαβέ.
Ἔπειτα κομίσι σ᾽ αὖτις. Ἀκολούτει, τέκνον.
Σὺ δὲ τοῦτο τήρει τὴ γέροντο, γρᾴδιο.
Ὄνομα δέ σοι τί ἐστιν;
ΕΥ. Ἀρτεμισία.
ΤΟ. Μεμνῆσι τοίνυν τοὔνομ᾽· Ἀρταμουξία.
ΕΥ. Ἑρμῆ δόλιε, ταυτὶ μὲν ἔτι καλῶς ποεῖς.
Σὺ μὲν οὖν ἀπότρεχε, παιδάριον, τουτὶ λαβών·
ἐγὼ δὲ λύσω τόνδε. Σὺ δ᾽ ὅπως ἀνδρικῶς
ὅταν λυθῇς τάχιστα φεύξει καὶ τενεῖς
ὡς τὴν γυναῖκα καὶ τὰ παιδί᾽ οἴκαδε.
ΚΗ. Ἐμοὶ μελήσει ταῦτά γ᾽, ἢν ἅπαξ λυθῶ.
ΕΥ. Λέλυσο. Σὸν ἔργον, φεῦγε πρὶν τὸν τοξότην
ἥκοντα καταλαβεῖν.
ΚΗ.Ἐγὼ δὴ τοῦτο δρῶ.
ΤΟ. Ὦ γρᾴδι᾽, ὠς καρίεντό σοι τὸ τυγάτριον
κοὐ δύσκολ᾽, ἀλλὰ πρᾶο. Ποῦ τὸ γρᾴδιο;
Οἴμ᾽ ὠς ἀπόλωλο. Ποῦ τὸ γέροντ᾽ ἐντευτενί;
Ὦ γρᾴδι᾽, ὦ γρᾶ᾽. Οὐκ ἐπαινῶ, γρᾴδιο.
Ἀρταμουξία.
Διέβαλέ μοὐ γραῦς. Ἀπότρεκ᾽ ὠς τάκιστα σύ.
Ὀρτῶς δὲ _σ_ὺ συβίνη· καταβεβίνησο γάρ.
Οἴμοι,
τί δρᾶσι; Ποῖ τὸ γρᾴδι᾽; Ἀρταμουξία.
ΧΟ. Τὴν γραῦν ἐρωτᾷς ἣ ᾽φερεν τὰς πηκτίδας;
ΤΟ. Ναί, ναίκι. Εἶδες αὐτό;
ΧΟ. Ταύτῃ γ᾽ οἴχεται
αὐτή τ᾽ ἐκείνη καὶ γέρων τις εἵπετο.
ΤΟ. Κροκῶτ᾽ ἔκοντο τὴ γέροντο;
ΧΟ. Φήμ᾽ ἐγώ·
ἔτ᾽ ἂν καταλάβοις, εἰ διώκοις ταυτῃί.
ΤΟ. Ὦ μιαρὸ γρᾶο. Πότερο τρέξι τὴν ὀδό;
Ἀρταμουξία.
ΧΟ. Ὀρθὴν ἄνω δίωκε. Ποῖ θεῖς; Οὐ πάλιν
τῃδὶ διώξεις; Τοὔμπαλιν τρέχεις σύ γε.
ΤΟ. Κακόδαιμον. - Ἀλλὰ τρέξι. Ἀρταμουξία.
Цитата: Iskandar от января 19, 2011, 08:02
Гринь, я не понял, о чём вообще речь?
Многабукав очередного фрика читать неохота...
:о Где фрики?
Повторяю: у Аристофана при пародировании скифского акцента усекается начальное h-: вместо греческого ho:sper в уста скифа вкладывается слово o:sper. Отсюда взаимоисключающий прараграф: если в скифском был звук h-, то почему говоря по-гречески, согласно Аристофану, скиф опускает этот звук?
Перечитайте ещё раз то, что я написал выше...
Понятно.
В восточноиранских очень рано *h > 0 (ноль)
Цитата: Алексей Гринь от января 19, 2011, 08:07
:о Где фрики?
По ссылке.
Цитата: Алексей Гринь от января 19, 2011, 07:33
Вот насчёт этого у меня взаимоисключающий параграф, так как есть
Цитироватьὠς Arph. в произнош. скифа = ὡς I и II.
ὤσπερ Arph. в произнош. скифа = ὥσπερ.
Да это же просто пародия.
Насчёт отпадения придыхательных после смычных эта пародия верна. Почему в четвёртый раз ей не быть правой?