Подскажите, пожалуйста, как правильно транслителировать на русский имена следующих товарищей из Южной Кореи:
Young Suk Lee
Jung Hyun An
Choi Kwang-Bok
И еще хорошо бы узнать что из всего этого - имя, что - фамилия и что - отчество.
Заранее спасибо.
М-да, так никто и не ответил.
У корейцев (так же как у китайцев и вьетнамцев) сначала ставится фамилия, затем имя.
Насчет отчеств - не знаю, есть ли они у них вообще (поищите в литературе).
Транслитерация корейских собственных имен латинском алфавите во-первых, весьма архаична (это относится не только к Корее, но и, например, к Таиланду), а во-вторых, весьма
британизирована (одно Young чего стоит). Русская же традиционная транслитерация сильно пострадала от не знающих литературной фонетики говорящих на своих диалектах российских корейцев. Конкретно эти имена я бы транслитерировал так:
Ян Сук (или Сык? это надо смотреть по корейской орфографии) Йи
Чжон Хён Ан
Чхве Кван Пок (фамилия Чхве в России часто транслитерируется согласно диалекту
российских корейцев - Цой, Цхай и т.п.)..