Хотелоь бы изучить португалький, но по у чебникам не лингвистов, а для обычных людей.
вау, как много ссылок, источников и советов!!! Я аж завалился им.
Цитата: dagege от января 17, 2011, 23:16
Хотелоь бы изучить португалький, но по у чебникам не лингвистов, а для обычных людей.
Каждый обычный человек, а тем более, приступающий к изучению иностранного языка, к тому же, самостоятельно, — в душе́ хоть чуточку лингвист.
Цитата: O от января 19, 2011, 11:43
Цитата: dagege от января 17, 2011, 23:16
Хотелоь бы изучить португалький, но по у чебникам не лингвистов, а для обычных людей.
Каждый обычный человек, а тем более, приступающий к изучению иностранного языка, к тому же, самостоятельно, — в душе́ хоть чуточку лингвист.
Хотиелось бы учебник, не отягащённый сложными терминавми, понятными только лингвитсам, типа щелевой, альвелы, протеирит, и прочая мутотень.
Цитата: dagege от января 19, 2011, 11:56
Цитата: O от января 19, 2011, 11:43
Цитата: dagege от января 17, 2011, 23:16
Хотелоь бы изучить португалький, но по у чебникам не лингвистов, а для обычных людей.
Каждый обычный человек, а тем более, приступающий к изучению иностранного языка, к тому же, самостоятельно, — в душе́ хоть чуточку лингвист.
Хотиелось бы учебник, не отягащённый сложными терминавми, понятными только лингвитсам, типа щелевой, альвелы, протеирит, и прочая мутотень.
"Португальский за три месяца"?
O? gacias, как же я раньше не додумался?
http://www.dummies.com/store/product/Portuguese-For-Dummies.productCd-0471787388.html
Цитата: Чайник777 от января 19, 2011, 17:50
http://www.dummies.com/store/product/Portuguese-For-Dummies.productCd-0471787388.html
там требуют заплатить. Пусть dummies платят.
Цитата: dagege от января 19, 2011, 17:48
O? gacias, как же я раньше не додумался?
Только много ли вы по нему выучите?
Ассимиль не интересует? Он, конечно, по-французски, зато доходчиво и много аудио. Посмотрите: (http://www.total-telechargement.com/forum/mag-ebooks-84/assimil-collection-43-sans-peine-4-perfectionnement-21221/) есть европейский и бразильский.
Цитата: Damaskin от января 19, 2011, 20:16
Цитата: dagege от января 19, 2011, 17:48
O? gacias, как же я раньше не додумался?
Только много ли вы по нему выучите?
для начального уровня - достаточно
Цитата: Квас от января 19, 2011, 20:18
Ассимиль не интересует? Он, конечно, по-французски, зато доходчиво и много аудио. Посмотрите: (http://www.total-telechargement.com/forum/mag-ebooks-84/assimil-collection-43-sans-peine-4-perfectionnement-21221/) есть европейский и бразильский.
На слух, бразильский вариант красивее и мелодичнее европейского.
На сайте falar.ru много учебников.
Цитата: Квас от января 19, 2011, 20:18
Ассимиль не интересует? Он, конечно, по-французски, зато доходчиво и много аудио. Посмотрите: (http://www.total-telechargement.com/forum/mag-ebooks-84/assimil-collection-43-sans-peine-4-perfectionnement-21221/) есть европейский и бразильский.
Сесть что ли и перевести ассимилевский учебник португальского? И Dagege польза, и практика в переводах с французского, однако :)
Интересно, насколько упростилась фонетика в бразильском варианте. Особенно в плане гласных?
Цитата: Damaskin от января 19, 2011, 20:24
Цитата: Квас от января 19, 2011, 20:18
Ассимиль не интересует? Он, конечно, по-французски, зато доходчиво и много аудио. Посмотрите: (http://www.total-telechargement.com/forum/mag-ebooks-84/assimil-collection-43-sans-peine-4-perfectionnement-21221/) есть европейский и бразильский.
Сесть что ли и перевести ассимилевский учебник португальского? И Dagege польза, и практика в переводах с французского, однако :)
sim, por favor
Damaskin, согласитесь, перевод французского ассимиля — дикий ужас.
Ну что, кто-нибудь хочет региться на total-téléchargement? А то я могу сам скачать.
А собственно, что туплю-то? Вот ссылка (http://www.megaupload.com/?d=K0B9R2A0). Пароль: UpByRyuzakira
Цитата: Damaskin от января 19, 2011, 20:16
Только много ли вы по нему выучите?
Почему нет? Моим основным учебником испанского был "Spanisch in 30 Tagen" (единственный, который прошла полностью).
Загруженность учебника терминологией и деталями вовсе не обязательное условие для освоения языка, скорее даже наоборот.
Цитата: ginkgo от января 19, 2011, 21:09
Цитата: Damaskin от января 19, 2011, 20:16
Только много ли вы по нему выучите?
Почему нет? Моим основным учебником испанского был "Spanisch in 30 Tagen" (единственный, который прошла полностью).
Загруженность учебника терминологией и деталями вовсе не обязательное условие для освоения языка, скорее даже наоборот.
Дело не в загруженности деталями и терминологии. Просто мне эти учебники как-то не очень понравились. Не сложилось у меня с ними :)
Цитата: Квас от января 19, 2011, 20:39
Damaskin, согласитесь, перевод французского ассимиля — дикий ужас.
А что вам в нем не нравится?
Цитата: Damaskin от января 19, 2011, 20:25
Интересно, насколько упростилась фонетика в бразильском варианте. Особенно в плане гласных?
Почему именно "упростилась"? Может это она в европейском усложнилась?
Цитата: Damaskin от января 19, 2011, 22:08
А что вам в нем не нравится?
Навскидку приходит в голову перевод cool как «спокойный». :green: Пока читал, обращал внимание, сейчас трудно вспомнить. А, вот ещё: logiciel — не просто программа, а «информатическая»!
Цитата: Чайник777 от января 19, 2011, 22:23
Цитата: Damaskin от января 19, 2011, 20:25
Интересно, насколько упростилась фонетика в бразильском варианте. Особенно в плане гласных?
Почему именно "упростилась"? Может это она в европейском усложнилась?
Таак... Может быть, просветите по части истории развития португальской фонетики? Носовые гласные там исконно были.
ЦитироватьНавскидку приходит в голову перевод cool как «спокойный».
Это я вообще пропустил. Видимо, я редко читал перевод. :)
Но это мелочи все.
Все-таки не люблю учебников. Ассимиль - полезная штука, но возится с ним целых три месяца было скучно.
Цитата: Damaskin от января 19, 2011, 22:06
Дело не в загруженности деталями и терминологии. Просто мне эти учебники как-то не очень понравились. Не сложилось у меня с ними :)
"Эти" - это "для нелингвистов" которые? Или вообще учебники (смотрю ниже)?
Цитата: Damaskin от января 19, 2011, 22:32
Все-таки не люблю учебников. Ассимиль - полезная штука, но возится с ним целых три месяца было скучно.
А каков ваш нескучный способ? :)
Цитировать"Эти" - это "для нелингвистов" которые? Или вообще учебники (смотрю ниже)?
Это которые в серии "Язык X за три месяца".
ЦитироватьА каков ваш нескучный способ?
А мне худло нравится читать. :)
Цитата: Damaskin от января 19, 2011, 20:25
Интересно, насколько упростилась фонетика в бразильском варианте. Особенно в плане гласных?
Читайте "Историю португальского языка" Е. Вольф (§ § 205, 206 и т.д.) В ряде случаев фонетика бразильского консервативней.
Цитата: Xico от января 20, 2011, 01:32
Цитата: Damaskin от января 19, 2011, 20:25
Интересно, насколько упростилась фонетика в бразильском варианте. Особенно в плане гласных?
Читайте "Историю португальского языка" Е. Вольф (§ § 205, 206 и т.д.) В ряде случаев фонетика бразильского консервативней.
Спасибо, почитаю (если найду) :)
Бразильский Ассимиль мне показался не очень удачным. По крайней мере, начало. A rosa é branca, a praia é deserta... И дальше уроки состоят из несвязанных фраз.
Цитата: Damaskin от января 20, 2011, 01:11
А мне худло нравится читать. :)
А, ну мне тоже. Но мне и говорить научиться хочется обычно, а для этого читать худло мало :)
Цитата: ginkgo от января 21, 2011, 01:16
Цитата: Damaskin от января 20, 2011, 01:11
А мне худло нравится читать. :)
А, ну мне тоже. Но мне и говорить научиться хочется обычно, а для этого читать худло мало :)
А учебники здесь чем помогут?
Цитата: Damaskin от января 21, 2011, 01:23
А учебники здесь чем помогут?
Хорошие учебники помогут. Точнее, хорошие, продуманные аудиокурсы.
А учебники без аудиоподдержки я не считаю, это так, с языком ознакомиться, читать со словарем научиться..
Цитата: ginkgo от января 21, 2011, 01:33
Цитата: Damaskin от января 21, 2011, 01:23
А учебники здесь чем помогут?
Хорошие учебники помогут. Точнее, хорошие, продуманные аудиокурсы.
А учебники без аудиоподдержки я не считаю, это так, с языком ознакомиться, читать со словарем научиться..
Непонятно только, каким образом. :) Аудиокурсы помогут разве что понимать речь на слух.
Или наоборот - почему пользуясь книгой, нельзя научиться говорить? Тем более, что можно параллельно слушать аудиоверсию.
Цитата: Damaskin от января 21, 2011, 01:41
Аудиокурсы помогут разве что понимать речь на слух.
Раньше я тоже так думал.
Когда я стал «в промышленных масштабах» слушать латинский ассимиль, через небольшое время я заметил, что в голове совершенно спонтанно всплывали довольно большие куски текстов. Зубрёжка по книге такого результата не дала бы. С того момента я стал фанатом аудиокурсов. :)
Наверняка есть теоретические исследования этого вопроса, но опредённо значение аудиоматериалов не исчерпывается восприятием речи на слух. Я уверен, что она влияет на запоминание (что естественно) и на выработку автоматизма в грамматике.
Цитата: Damaskin от января 21, 2011, 01:41
Непонятно только, каким образом. :) Аудиокурсы помогут разве что понимать речь на слух.
Хорошие аудиокурсы не просто содержат банальную озвучку текстов учебника. Они содержат упражнения на развитие речи, на преодоление языкового барьера, на выработку грамматических навыков, на запоминание лексики в контексте, .. После них переходить к реальной речевой практике гораздо проще.
Цитата: Damaskin от января 21, 2011, 01:41
Или наоборот - почему пользуясь книгой, нельзя научиться говорить?
При большом желании все можно, наверное. Но гораздо сложнее.
Можно ли научиться петь, читая ноты и тексты песен? :donno:
Цитата: Квас от января 21, 2011, 02:07
я заметил, что в голове совершенно спонтанно всплывали довольно большие куски текстов
:yes:
Слуховую память многие почему-то сильно недооценивают.
Цитата: Квас от января 21, 2011, 02:07
Я уверен, что она влияет на запоминание (что естественно) и на выработку автоматизма в грамматике.
Стопудово. Даже просто слушание озвученных диалогов или аудиокниг. А уж если еще и повторять вслух за диктором.. А уж если еще и есть специальные вышеупомянутые упражнения.. (в ассимиле их, кстати, нет, почему я и считаю его лишь the second choice).
1) Есть аудиалы, которым аудиокурсы — сладчайший мёд. (Представляю, как кто-нибудь из таких, если этого не знал, вдруг впервые столкнулся с ауидокурсом! smiley::orgasm)
2) Ощущение свободы речи достигается, когда человек может свободно говорить законченными предложениями. В реальной речи постоянно повторяются несколько десятков стандартных реплик. Я даже видел пособие по французскому (но без аудиокурса), состоящее целиком из списка этих реплик. Поэтому повторение за диктором «развязывает язык», пусть даже аудиокурс краток. Через «худло» такой эффект достигается при заучивании отрывков наизусть.
Цитата: ginkgo от января 21, 2011, 02:11
Можно ли научиться петь, читая ноты и тексты песен? :donno:
Петь и так все умеют, даже без нот. :green:
ЦитироватьЧерез «худло» такой эффект достигается при заучивании отрывков наизусть.
В худле, кстати, тоже есть диалоги. А наличие аудиокниг дает возможность запоминать их со слуха.
ЦитироватьХорошие аудиокурсы не просто содержат банальную озвучку текстов учебника. Они содержат упражнения на развитие речи, на преодоление языкового барьера, на выработку грамматических навыков, на запоминание лексики в контексте, ..
Насчет преодоления языкового барьера не уверен. Если бы его можно было преодолеть с помощью хорошего аудиокурса, не было бы и самой проблемы.
ЦитироватьПри большом желании все можно, наверное. Но гораздо сложнее.
Работа с книгой предполагает большую активность. Пожалуй, именно это мне и нравится. Я не отрицаю пользы учебников (иначе бы и не сидел с Ассимиль), но сосредотачиваться только на проработке учебника и тратить на него два года мне лично кажется не очень эффективным. Тем более, что в том же Ассимиле часто нет выражений и конструкций, которые мне нужны, и наоборот, есть те, которые мне на этом этапе кажутся излишними.
Кстати, не все учебники Ассимиль одинаковы по качеству. Учебник русского меня просто привел в уныние - там где-то с середины даются большие куски из Пушкина, Льва Толстого и других классиков.
Цитата: Damaskin от января 21, 2011, 22:36
Насчет преодоления языкового барьера не уверен. Если бы его можно было преодолеть с помощью хорошего аудиокурса, не было бы и самой проблемы.
Почему же? Аудиокурсы на самом деле здорово помогают. Человек привыкает произносить такие чужие для него поначалу звуки, слова и фразы, привыкает понимать на слух и реагировать на реплики собеседника, начинает чувствовать себя увереннее.. Это очень важный шаг на пути к преодолению барьера. Дальнейшее зависит от темперамента и обстоятельств :)
Цитата: Damaskin от января 21, 2011, 22:42
Работа с книгой предполагает большую активность. Пожалуй, именно это мне и нравится. Я не отрицаю пользы учебников (иначе бы и не сидел с Ассимиль), но сосредотачиваться только на проработке учебника и тратить на него два года мне лично кажется не очень эффективным. Тем более, что в том же Ассимиле часто нет выражений и конструкций, которые мне нужны, и наоборот, есть те, которые мне на этом этапе кажутся излишними.
Я ЗА работу с книгой (худлитом), сама так делаю. Я только говорю, что эффективнее всего сочетать ее с аудиокурсами и разными другими материалами. В том, что это эффективнее, не раз убедилась на собственном опыте, при сравнении и испытывании на себе разных курсов и учебников.
Ассимиль мне не очень нравится, нравятся только отдельные его моменты (основные плюсы: от простого к сложному, дословный перевод и то, что они пляшут от текстов и диалогов, а не от грамматического справочника). Там совсем нет упражнений на закрепление, не говоря уже об упражнениях на выработку навыков и на свободную речь. Но мне нравится слушать их аудио (турецкий, не знаю, как оно в других..). А лексики в любом курсе слишком мало, но я никогда не ограничиваюсь лишь одним каким-то учебником или курсом, беру из каждого понемногу.
Цитата: Damaskin от января 21, 2011, 22:42
Кстати, не все учебники Ассимиль одинаковы по качеству. Учебник русского меня просто привел в уныние - там где-то с середины даются большие куски из Пушкина, Льва Толстого и других классиков.
Наверняка, ориентация на заказчика. Вряд ли французы жаждут заговорить на советско-постсоветском русском. А вот читать аристократических классиков у них было популярным.
Цитата: O от января 22, 2011, 02:54
#44 Сегодня в 03:54 Цитировать Цитата: Damaskin от Вчера в 23:42ЦитироватьКстати, не все учебники Ассимиль одинаковы по качеству. Учебник русского меня просто привел в уныние - там где-то с середины даются большие куски из Пушкина, Льва Толстого и других классиков.
Наверняка, ориентация на заказчика. Вряд ли французы жаждут заговорить на советско-постсоветском русском. А вот читать аристократических классиков у них было популярным.
Тогда бы они и орфографию с ятями учили!
Цитата: ginkgo от января 22, 2011, 01:43
Цитата: Damaskin от января 21, 2011, 22:42
Работа с книгой предполагает большую активность. Пожалуй, именно это мне и нравится. Я не отрицаю пользы учебников (иначе бы и не сидел с Ассимиль), но сосредотачиваться только на проработке учебника и тратить на него два года мне лично кажется не очень эффективным. Тем более, что в том же Ассимиле часто нет выражений и конструкций, которые мне нужны, и наоборот, есть те, которые мне на этом этапе кажутся излишними.
Я ЗА работу с книгой (худлитом), сама так делаю. Я только говорю, что эффективнее всего сочетать ее с аудиокурсами и разными другими материалами. В том, что это эффективнее, не раз убедилась на собственном опыте, при сравнении и испытывании на себе разных курсов и учебников.
Ассимиль мне не очень нравится, нравятся только отдельные его моменты (основные плюсы: от простого к сложному, дословный перевод и то, что они пляшут от текстов и диалогов, а не от грамматического справочника). Там совсем нет упражнений на закрепление, не говоря уже об упражнениях на выработку навыков и на свободную речь. Но мне нравится слушать их аудио (турецкий, не знаю, как оно в других..). А лексики в любом курсе слишком мало, но я никогда не ограничиваюсь лишь одним каким-то учебником или курсом, беру из каждого понемногу.
Значит, у нас с вами разногласий по этому вопросу нет. :)
Цитата: Damaskin от января 22, 2011, 12:36
Значит, у нас с вами разногласий по этому вопросу нет. :)
Выходит, что так :)
Неплохой чебник Жебит/Кузнецовой
Так как из учебников португальского у меня есть только "Португальский за три месяца" (со словарями сложилось лучше: имею советский "Русско-португальский словарь" (более 50 тыс. слов) и несколько небольших), возникла надобность в другом учебнике. Выбрал вот такой самоучитель:
https://www.labirint.ru/books/296216/
Учебник рассчитан на неспециалистов, но более академической литературы по бразильскому варианту в продаже нет. Как и художественной литературы на португальском.
Цитата: Мечтатель от августа 23, 2018, 19:53
Как и художественной литературы на португальском.
И как вы этот вопрос собираетесь решать? Если ориентироваться только на то, что есть в магазинах, то в изучении языков придется ограничиться английским, французским, немецким, испанским и итальянским. Ну, иногда, правда, билингвы на других языках попадаются, но они погоды не делают.
Цитата: Damaskin от августа 23, 2018, 20:22
Цитата: Мечтатель от Как и художественной литературы на португальском.
И как вы этот вопрос собираетесь решать?
Когда-то у меня был только маленький сербский словарь и учебник хорватского (с грамматикой, почти идентичной сербской), однако, располагая лишь этой скудной литературой, мне в значительной степени удалось овладеть сербским языком. Способствовали деятельность на сербском форуме, чтение в интернете, прослушивание песен и т. п. То же самое возможно с португальским (язык не очень труден для изучения, это не китайский или вьетнамский). Правда, бразильского форума пока нет.
Цитата: Damaskin от января 20, 2011, 01:35
Цитата: Xico от января 20, 2011, 01:32
Цитата: Damaskin от января 19, 2011, 20:25
Интересно, насколько упростилась фонетика в бразильском варианте. Особенно в плане гласных?
Читайте "Историю португальского языка" Е. Вольф (§ § 205, 206 и т.д.) В ряде случаев фонетика бразильского консервативней.
Спасибо, почитаю (если найду) :)
Скинуть?
Кидайте-кидайте.
Вам не надо -- вы не берите.
Cetsalcoatle книжкой таки поделился, а я сюда выложил:
Е. М. Вольф - История португальского языка - 1988.pdf (66,3 МБ) (https://yadi.sk/i/RMKsfEw33abh4A)
Цитата: Hellerick от августа 27, 2018, 17:38
Cetsalcoatle книжкой таки поделился, а я сюда выложил:
Спасибо. Уже читаю главу о бразильском португальском.
Цитата: Hellerick от августа 27, 2018, 17:38
Cetsalcoatle книжкой таки поделился, а я сюда выложил:
Е. М. Вольф - История португальского языка - 1988.pdf (66,3 МБ) (https://yadi.sk/i/RMKsfEw33abh4A)
Спасибо!
У меня ещё куча разного материала о и на португеше: учебники (втч. и Жебит/Кузнецова, которую я советовал), деловой португальский, основы экономических отношений, португальский язык для старших курсов (порт.), речевой этикет - русско-португальские соответствия, португальский синтаксис (для лингвистов и на анг.), а также "Алхимик" П. Коэлью (билингва), сонеты Камойша (порт.), книги Жоржи Амаду (порт.) - "Мёртвое море", "Генералы песчаных карьеров", "Тереза Батиста, уставшая воевать", "Габриэла, гвоздика и корица", "Жубиаба", "Донна Флор и два её мужа" (на русском Амаду ещё больше) и прочее.
Так что, если кому-то что либо нужно - пишите (не забудьте указать e-mail), но заливкой занимайтесь сами. :)
Цитата: cetsalcoatle от августа 28, 2018, 15:15
У меня ещё куча разного материала о и на португеше: учебники (втч. и Жебит/Кузнецова, которую я советовал), деловой португальский, основы экономических отношений, португальский язык для старших курсов (порт.), речевой этикет - русско-португальские соответствия, португальский синтаксис (для лингвистов и на анг.), а также "Алхимик" П. Коэлью (билингва), сонеты Камойша (порт.), книги Жоржи Амаду (порт.) - "Мёртвое море", "Генералы песчаных карьеров", "Тереза Батиста, уставшая воевать", "Габриэла, гвоздика и корица", "Жубиаба", "Донна Флор и два её мужа" (на русском Амаду ещё больше) и прочее.
А вот эта книга у вас есть? (wiki/pt) Grande_Sertão:_Veredas (https://pt.wikipedia.org/wiki/Grande_Sert%C3%A3o:_Veredas)
Цитата: Damaskin от августа 29, 2018, 01:13
А вот эта книга у вас есть? (wiki/pt) Grande_Sertão:_Veredas (https://pt.wikipedia.org/wiki/Grande_Sert%C3%A3o:_Veredas)
Эта книга есть в открытом доступе: http://stoa.usp.br/carloshgn/files/-1/20292/Grande-SertoVeredasGuimaraesRosa.pdf
Цитата: cetsalcoatle от августа 29, 2018, 11:34
Цитата: Damaskin от августа 29, 2018, 01:13
А вот эта книга у вас есть? (wiki/pt) Grande_Sertão:_Veredas (https://pt.wikipedia.org/wiki/Grande_Sert%C3%A3o:_Veredas)
Эта книга есть в открытом доступе: http://stoa.usp.br/carloshgn/files/-1/20292/Grande-SertoVeredasGuimaraesRosa.pdf
Так это вроде бы только второй том.
Но я думал, может быть, у вас билингва есть.
Да уж, не та книжка, с которой стоит начинать знакомиться с португальским языком.
Цитата: Damaskin от августа 29, 2018, 13:56
Так это вроде бы только второй том.
Второй том собрания сочинений.
Цитата: Hellerick от августа 29, 2018, 19:22
Второй том собрания сочинений.
Понятно. Спасибо. Я как-то не сообразил.
Цитата: Hellerick от августа 29, 2018, 19:22
Да уж, не та книжка, с которой стоит начинать знакомиться с португальским языком.
С чего начинать изучение португальского, известно - "Лузиады" Камоэнса. Как завещал великий Паганель.
Получил учебник бразильского Беляковой.
С одной стороны, радует, что книга написана человечьим (а не учёным) языком. Как-то сразу располагает это свойское "ты":
"Уважаемый читатель!
Я очень рада, что ты решил выучить португальский язык.
К моему глубочайшему сожалению, до сих пор португальский язык в нашей стране считается языком экзотическим, число изучающих португальский просто ничтожно по сравнению с теми, кто учит английский, немецкий, французский или испанский.
Удивительно, но сами носители португальского языка считают его крайне редким, очень удивляются, если встречают иностранца, говорящего по-португальски., и великодушно прощают ему ошибки. Так что не бойся говорить по-португальски!..."
С другой стороны, передача произношения русскими буквами в вводно-фонетическом разделе кажется крайне неудачной, и, если не слушать попутно нормальную речь носителей, может создать искажённое представление о звучании языка.
Боже, что ж там такой в учебниках за ученый язык, что народ бежит от него, как от огня...
Да это я так. И учёную литературу можно переварить, если материал важен.
Но когда автор пособия пишет с лёгкостью, с юмором, это вносит некоторую живость. Главное, чтобы это было не в ущерб качеству информации.
Цитата: Мечтатель от сентября 5, 2018, 11:17
Да это я так. И учёную литературу можно переварить, если материал важен.
Но когда автор пособия пишет с лёгкостью, с юмором, это вносит некоторую живость. Главное, чтобы это было не в ущерб качеству информации.
Ну не знаю... Как по мне, лучше нормальные "ученые" описания, чем такое:
ЦитироватьЗвук гъ в русском литературном языке отсутствует. Он произносится наподобие г в рязанском говоре. Звук гъ редставляет собой звонкое соответствие глухого х. Близок таджикскому г, французскому r.
Я не знаю, как произносится "г" в рязанском говоре. Но по неизвестной мне причине предполагаю, что это /ɣ/, но это не то. И понятия не имею, как произносится таджикский г. Слава богу, хоть французский r написали. Но что мешало дописать туда хотя бы еще, что гъ /ʁ/?
ЦитироватьДля произнесения хъ необходимо попробовать произнести звук х, но так же, резко прервав, не выпускать воздух, как при произнесении х. При этом должен получиться звук, близкий к звуку, который получается, когда мы хотим избавиться от прилипшей к верхнему небу кожуры яблока, но более резко.
Как по этому описанию понять, что хъ /q/ — ума не приложу...
Еще любят описывать гласные другого языка через русские аллофоны. Это вообще изврат какой-то.
Цитата: Jorgan от сентября 5, 2018, 16:29
Как по этому описанию понять, что хъ /q/ — ума не приложу...
А что такое /q/ ?
Потрясающе.
Я впервые смог произнести /q/!
Цитата: Hellerick от сентября 5, 2018, 18:11
Потрясающе.
Я впервые смог произнести /q/!
если вы произносили так, как избавляетесь от прилипшей к верхнему небу кожуры яблока, то это не /q/
ЦитироватьПри этом должен получиться звук, близкий к звуку, который получается, когда мы хотим избавиться от прилипшей к верхнему небу кожуры яблока, но более резко.
Вот это уже точно не q, это по идее аффриката из q и грубого x.
Если я хочу избавиться от чего-то, что прилипло к верхнему небу, я проведу по нему языком. Это уж точно никакое не /q/.
Здравствуйте :) хотел вот спросить: кто знает, насколько употребительны в португальском времена Continuo?
Цитата: robin от сентября 9, 2018, 01:23
Здравствуйте :) хотел вот спросить: кто знает, насколько употребительны в португальском времена Continuo?
Употребительны. Только их относят к конструкциям с герундием/инфинитивом, а не к отдельным временам.