В этой фразе "тебе" не является ли переосмыслением др.-.рус. ти - "ведь, вот" (не путать с дат. пад. от ты, хотя этимологически, вроде, от него же)?
Цитата: Алексей Гринь от января 16, 2011, 19:03
В этой фразе "тебе" не является ли переосмыслением др.-.рус. ти - "ведь, вот" (не путать с дат. пад. от ты, хотя этимологически, вроде, от него же)?
Datīvus ēthicus, и не парьте себе мозг.
Выражения с «себе» активны в языке: сидит себе, пишете себе и т.д.
Но я не могу припомнить употребления «тебе» в «дательном этическом» кроме как в составе одного-единственного «вот тебе и». Или ещё есть какие примеры?
В греч. есть τοί с таким же значением, в том числе и в атт. диалекте, при том что в аттическом правильный датив — σοί (выровнено по им. пад. σύ?). Т.е. разделение ещё древнее. Т.е. моя первоначальная мысль о том, что это вторичное переосмысление — может технически оказаться права :) — и в др.-рус., может быть, это была самостоятельная частица, не рассматриваемая как дательный от «ты».
Цитата: Алексей Гринь от января 16, 2011, 19:51
Но я не могу припомнить употребления «тебе» в «дательном этическом» кроме как в составе одного-единственного «вот тебе и».
Есть еще «на тебе».
Цитата: Andrei N от января 16, 2011, 19:57
Есть еще «на тебе».
Ну это, наверное, уже простой датив: дать кому? дать тебе -> на́ тебе.
Хотя контекст дайте-ко...
Цитата: Алексей Гринь от января 16, 2011, 20:08
Хотя контекст дайте-ко...
Строили строили своими руками и
на тебе, пришел дядя и начал уничтожать всё.
Мне нравится выражение "Вот тебе на!". А особенно когда "Вот ттееее наааа!!!"
Цитата: Алексей Гринь от января 16, 2011, 19:51
Выражения с «себе» активны в языке: сидит себе, пишете себе и т.д.
Но я не могу припомнить употребления «тебе» в «дательном этическом» кроме как в составе одного-единственного «вот тебе и». Или ещё есть какие примеры?
Тебе употребляется при обращении или абстрактном размышлении, где тоже 2-е лицо употребляется:
весной гуляешь, бывало, по лесу, — то тебе небо чистое и солнышко светит, а то тучи набегут и снег пойдёт... — Пример с абстрактным 2-м лицом более нагляден, так как при обращении трудно отделить где
тебе обозначает адресата, а где «просто так», — в том же
вот тебе то же самое:
вот тебе книга — адресат,
вот тебе раз — datīvus ēthicus,
кто тебе сказал? — адресат,
это тебе не фунт изюму — datīvus ēthicus и т. д.
Зато в «чёрт ти что» эта частица замылилась. Она ведь там?
Цитата: Алексей Гринь от января 16, 2011, 22:30
Зато в «чёрт ти что» эта частица замылилась. Она ведь там?
Поясните.
Что пояснить? Всё 100% ясно.
Цитата: Andrei N от января 16, 2011, 20:19
Строили строили своими руками и на тебе, пришел дядя и начал уничтожать всё.
И что тут значит «на», интересно...
Цитата: Wolliger Mensch от января 16, 2011, 22:37
ЦитироватьЧто пояснить? Всё 100% ясно.
Мне не ясно.
В «черт-те что» эта же частица? Если да, то почему она не перешла в «черт тебе что».
Цитата: Wolliger Mensch от января 16, 2011, 22:37
ЦитироватьИ что тут значит «на», интересно...
«Держи».
Не верится...
Цитата: Алексей Гринь от января 16, 2011, 22:40
В «черт-те что» эта же частица? Если да, то почему она не перешла в «черт тебе что».
Др.-русск.
ти значила «же», она того же происхождения, что и союз
ти «и», «да» и
ати «да», «пусть», праслав. *ti «те», им. падеж мн. числа от *tъ «тот». По поводу значения ср. в совр. русском усилит. частица
-то и союз
то, а также побудит.
да и союз
да.
Цитата: Wolliger Mensch от января 16, 2011, 22:37
Не верится...
Дело барское. А
на там из междометия
на «em», напр.:
Вот и нате вам, «приехали» называется.
В "Словаре русского языка XI - XVII вв." под ред Ф. П. Филина
перечислены значения частицы НА: На! Бери! Возьми! Вот тебе!
Что мешает предположить, что "Вот те(бе) на!" (выражение разочарования)
произошло из "Вот тебе (и) "на"!" <== "Вот тебе, на!" ?
Ага?