Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Переводы и помощь по языкам => Тема начата: Новичок от января 16, 2011, 10:59

Название: Как правильно перевести с древнегреческого слово из гомеровского гимна?
Отправлено: Новичок от января 16, 2011, 10:59
Как правильно перевести слово «εὐρύοπα» из гомеровского гимна Зевсу? В словаре А.Д, Вейсмана дается единственное значение «широко гремящий». В переводе Вересаева «громораскатный» и «громозвучный».
В переводе на английский (http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.01.0138:hymn=23) (http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.01.0138%3Ahymn%3D23)) – «all-seeing» - «всевидящий».
Название: Как правильно перевести с древнегреческого слово из гомеровского гимна?
Отправлено: Wolliger Mensch от января 16, 2011, 12:20
Цитата: Новичок от января 16, 2011, 10:59
Как правильно перевести слово «εὐρύοπα» из гомеровского гимна Зевсу? В словаре А.Д, Вейсмана дается единственное значение «широко гремящий». В переводе Вересаева «громораскатный» и «громозвучный».
В переводе на английский (http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.01.0138:hymn=23) (http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.01.0138%3Ahymn%3D23)) – «all-seeing» - «всевидящий».

С одной стороны εὐρύοψ «широкоглазый», «дальноглазый». С другой:

Цитироватьgr. ἔπος, el. kypr. Fέπος n. `word', Aor. εἶπον `sprach', lesb. Fείπην etc. (= Old Indian ávōcam, idg. *e-u̯e-u̯kʷ-om with Diss. from -FεF- to -Fει-), ὄπα Akk. `voice' (also probably εὐρύοπα as `den weithin schallenden'), ὄσσα f. `voice', ἐνοπή `shout, call, Larm';
Название: Как правильно перевести с древнегреческого слово из гомеровского гимна?
Отправлено: Фанис от февраля 17, 2011, 21:28
Как это переводится?

ср.-греч. τοῦ Σάρκελ τοῦ τῶν Χαζάρων κάστρου... ἑρμηνεύεται δε παρὰ αὑτοῖς τὸ Σάρκελ ἄσπρον ὁσπίτιον (Конст. Багр., Dе adm. imp. гл. 42), Σάρκελ ... λευκὸν οἴκημα (Феоф., Contin.)

Σάρκελ на кириллице будет Шаркил?
Название: Как правильно перевести с древнегреческого слово из г�
Отправлено: Xico от февраля 23, 2011, 00:52
   Саркела, хазарской крепости... переводится же у них Саркел (как) дикая гостиница / убежище (?)
   (ἄσπρον ὁσπίτιον - латинские слова (hospitium asperum), но я не знаю, что они обозначали в среднегреческом)
   Саркел ... белое жилище / здание
   
ЦитироватьИх места расселения простираются вплоть до Саркела, крепости хазар, которой стоят триста таксеотов[22], сменяемых ежегодно. "Саркел" же означает у них "Белый дом"; он был построен спафарокандидатом[23] Петроной, по прозванию Каматир[24], так как хазары просили василевса Феофила[25] построить им эту крепость.
http://hronos.km.ru/dokum/0900dok/kb_imp2.html

Цитата: Фанис от февраля 17, 2011, 21:28
Σάρκελ на кириллице будет Шаркил?
В греческом и ш, и с передавались сигмой, поэтому мог быть и Шаркел, и Саркел.
Название: Как правильно перевести с древнегреческого слово из гомеровского гимна?
Отправлено: Фанис от февраля 27, 2011, 22:10
Спасибо.
Название: Как правильно перевести с древнегреческого слово из гомеровского гимна?
Отправлено: Karakurt от февраля 27, 2011, 22:27
Пратюрк. *siarɨg + *gül = булг. шар + кел "белый дом"
Название: Как правильно перевести с древнегреческого слово из гомеровского гимна?
Отправлено: Фанис от февраля 27, 2011, 23:47
Цитата: Karakurt от февраля 27, 2011, 22:27
Пратюрк. *siarɨg + *gül = булг. шар + кел "белый дом"
И чё?
Название: Как правильно перевести с древнегреческого слово из гомеровского гимна?
Отправлено: Karakurt от февраля 27, 2011, 23:50
Кто тут?
Название: Как правильно перевести с древнегреческого слово из гомеровского гимна?
Отправлено: Фанис от февраля 27, 2011, 23:51
Вы забыли поставить ещё две звёздочки (одну перед *шар, другую перед *кел).
Название: Как правильно перевести с древнегреческого слово из гомеровского гимна?
Отправлено: Фанис от февраля 27, 2011, 23:56
Цитата: Karakurt от февраля 27, 2011, 23:50
Кто тут?
Не Каракурт
Название: Как правильно перевести с древнегреческого слово из гомеровского гимна?
Отправлено: Karakurt от февраля 27, 2011, 23:57
Да, забыл. И наверное все-таки *сар + *кел; сар>шар позднее, судя по венгерскому (? Знатоки венг., что скажете?).
Название: Как правильно перевести с древнегреческого слово из г�
Отправлено: autolyk от марта 2, 2011, 10:24
Правда в венгерском sárga значит «жёлтый», а не «белый», но с другой стороны чувашские [ш] и [с] венгры не путали: шурлăх > sár. Видимо ко времени заимствования (не позднее 9 в.) было уже *Шаркел.