Лингвофорум

Теоретический раздел => Семитские и другие афразийские языки => Тема начата: Чайник777 от января 8, 2011, 11:45

Название: rešyānā в арамейских
Отправлено: Чайник777 от января 8, 2011, 11:45
Вот тут: (wiki/en) Aramaic_primacy (http://en.wikipedia.org/wiki/Aramaic_primacy) написано, что это слово (ܪܫܝܢܐ) имело в арамейском языке значение "righteous".
Какие словари подтверждают такое значение?
Название: rešyānā в арамейских
Отправлено: ali_hoseyn от января 10, 2011, 09:49
Цитата: http://cal1.cn.huc.edu/mršynw, mršynwtʾ (maršyānū, maršyānūṯā) n.f. *empowerment   
1 ܡܪܫܝܢܘܬ ܛܝܒܘܬܐ : doing kindness Syr.

Сам корень такого значения не имеет. Эллипсис?
Название: rešyānā в арамейских
Отправлено: Чайник777 от января 10, 2011, 09:59
А в словаре Payne-Smith  (http://dukhrana.com/lexicon/PayneSmith/index.php) maršyānūṯā - censure, vituperation.
ܡܪܫܝܢܘܬ ܛܝܒܘܬܐ - taunting with a favour.
Что-то странное.
Название: rešyānā в арамейских
Отправлено: ali_hoseyn от января 10, 2011, 10:03
:)

Вообще, я бы даже не стал читать ту инфу в википедии, т.к. мой бедный и ранимый моск и без того страдает в последние дни от всякого рода уникумов.
Название: rešyānā в арамейских
Отправлено: Чайник777 от января 10, 2011, 10:06
Вообще, у корня 2 основных значения: обвинять и давать( дарить).
Название: rešyānā в арамейских
Отправлено: Чайник777 от января 10, 2011, 10:06
righteous как-то ни одному из них не очень близко.
Название: rešyānā в арамейских
Отправлено: Чайник777 от января 10, 2011, 10:47
Кажется это всё идёт с сайта http://aramaicdesigns.rogueleaf.com/
Название: rešyānā в арамейских
Отправлено: Чайник777 от января 19, 2011, 23:44
Буду спамить и флудить в википедии пока не сознаются, гады :)
Название: rešyānā в арамейских
Отправлено: Чайник777 от января 22, 2011, 21:21
Один википедист ответил:
ЦитироватьI would naturally translate the English 'righteous into Aramaic as zaddiqa or zadqaya (both from the root ܙܕܩ).
The word reshyana is a little complicated because its root has two lexical meanings. The Pe`al (G-Stem) meaning is 'blame', and the Pa`al (D-Stem) is an odd word for 'give' (the Aph`el (C-Stem) can belong to either lexical meaning). Either way, as a noun of this form, its meaning can be 'the blame', 'the gift' and a few related meanings. I cannot read it as 'righteous' at all.
Of course, Aramaic primacy's theories rest on quite common linguistic bunk. You take a Greek word from the best sources (or an English word from your favourite translation if you know no Greek, which is common among primacists) and then scour dictionaries for an extremely marginal translation into any form of Aramaic of any period to say that the word should be a preferred lexical meaning of that Aramaic root was intended and some Greek 'translator' got it wrong. It's not science, but a manipulation to achieve a desired result. Similar methods could be employed to demonstrate that Magna Carta was originally composed in Mongolian!