Лингвофорум

Теоретический раздел => Индоевропейские языки => Романские и др. италийские языки => Тема начата: Квас от января 6, 2011, 22:54

Название: Французский [o]
Отправлено: Квас от января 6, 2011, 22:54
Мне показалось или действительно французский
Название: Французский [o]
Отправлено: Драгана от января 7, 2011, 08:57
А он закрытый, даже для русского уха малость на у смахивает!
Название: Французский [o]
Отправлено: Квас от января 7, 2011, 10:31
Цитата: Драгана от января  7, 2011, 08:57
А он закрытый
Закрытый — само собой, но мне показался ещё и протяжным. Собственно, графика намекает, что он образовался на месте дифтонгов / трифтонгов и при выпадении согласных, поэтому почему бы нет? Но, может быть, мне просто почудилось.
Название: Французский [o]
Отправлено: Esvan от января 7, 2011, 10:38
 :what:
Наверное, мне то же чудится.
Название: Французский [o]
Отправлено: Damaskin от января 7, 2011, 11:32
Цитата: Квас от января  6, 2011, 22:54
Мне показалось или действительно французский [o‎], который ô, немного протяжный?
По-крайней мере, в учебнике Assimil это написано прямым текстом.
Название: Французский [o]
Отправлено: Квас от января 7, 2011, 12:11
Цитата: Damaskin от января  7, 2011, 11:32
По-крайней мере, в учебнике Assimil это написано прямым текстом.
О, я тоже дочитал! (В последнем уроке про Beaune, а я заметил в первом. ;D) Сколько нам открытий чудных... Если бы они вовремя написали, что exercices читается эгзерсис, цены бы им не было!
Название: Французский [o]
Отправлено: Damaskin от января 7, 2011, 23:20
Фонетика там вообще прописана не очень хорошо.

Я вот никак не могу уловить разницу между гласными в словах fin и un. Может быть, еще вообще уже не существует?
Название: Французский [o]
Отправлено: Bhudh от января 7, 2011, 23:25
Говорят, слилися.
Название: Французский [o]
Отправлено: Квас от января 7, 2011, 23:32
Цитата: Damaskin от января  7, 2011, 23:20
Фонетика там вообще прописана не очень хорошо.
Вообще никак. Я ещё в школе пытался учиться по советскому самоучителю, оттуда и читать умею.

Цитата: Bhudh от января  7, 2011, 23:25
Говорят, слилися.
Это правда? :o Казалось, что фонемы различаю. Неужели из-за орфографии?

Хотя на моё ухо носовые отличаются от соответствующих чистых не только носовой артикуляцией.
Название: Французский [o]
Отправлено: ginkgo от января 7, 2011, 23:33
Цитата: Damaskin от января  7, 2011, 23:20
Я вот никак не могу уловить разницу между гласными в словах fin и un. Может быть, еще вообще уже не существует?
Существует тенденция к их неразличению (в обоих случаях ɛ̃).
Название: Французский [o]
Отправлено: Andrei N от января 7, 2011, 23:35
Цитата: Damaskin от января  7, 2011, 23:20
Я вот никак не могу уловить разницу между гласными в словах fin и un. Может быть, еще вообще уже не существует?
Думаю существует только на уровне диалектов.

Цитата: Квас от января  6, 2011, 22:54
Мне показалось или действительно французский [о], который ô, немного протяжный?
Это не всегда так. Например, tôt, vaut, mot произносятся одинаково кратко. Но в drôle  и aura — кажется долгий.
Название: Французский [o]
Отправлено: ginkgo от января 7, 2011, 23:38
На узтранс есть хорошая книжка по фонетике и фонологии французского (на французском, правда).. Не могу найти линк, называется Phonologie française, автор Marie-Hélène Côté.
Название: Французский [o]
Отправлено: ginkgo от января 7, 2011, 23:40
А вот хороший сайт с кучей бесплатных аудиоупражнений http://phonetique.free.fr (http://phonetique.free.fr) .
Название: Французский [o]
Отправлено: RawonaM от января 7, 2011, 23:41
Цитата: Damaskin от января  7, 2011, 23:20
Я вот никак не могу уловить разницу между гласными в словах fin и un. Может быть, еще вообще уже не существует?
Знакомая француженка упорно пыталась меня обучить их различать, но я так и не смог расслышать разницу, хотя она утверждала, что есть стопудово.

Кстати, немножко может оффтоп, но кагбе, кто какие ресурсы использует для повышения уровня этого жабоядного языка? Для улучшения понимания на слух есть радио франс антернасьональ (http://www.rfi.fr/lffr/statiques/accueil_apprendre.asp), рекомендую.
Название: Французский [o]
Отправлено: ginkgo от января 7, 2011, 23:45
Цитата: RawonaM от января  7, 2011, 23:41
кто какие ресурсы использует для повышения уровня этого жабоядного языка?
жабоядного
TV5 рулило, когда оно у меня ловилось..
Название: Французский [o]
Отправлено: RawonaM от января 7, 2011, 23:47
Цитата: ginkgo от января  7, 2011, 23:45
TV5 рулило, когда оно у меня ловилось..
Да, пока я месяц на временной кваритире жил, смотрел его каждый вечер. Щас я без ТВ вообще.
Название: Французский [o]
Отправлено: Hironda от января 7, 2011, 23:49
RawonaM, в "un" губы более округлены, чем в "in".
Название: Французский [o]
Отправлено: Damaskin от января 7, 2011, 23:50
Цитата: ginkgo от января  7, 2011, 23:33
Цитата: Damaskin от января  7, 2011, 23:20
Я вот никак не могу уловить разницу между гласными в словах fin и un. Может быть, еще вообще уже не существует?
Существует тенденция к их неразличению (в обоих случаях ɛ̃).
Спасибо.
Возникает опасность с учебными пособиями - насколько реальную фонетику они дают (а не произношение середины прошлого века). Да и пишутся они жутковатым языком - что по-русски, что по-французски.

На всякий случай уточню - an и en произносятся различно или тоже сливаются?
Название: Французский [o]
Отправлено: Hironda от января 7, 2011, 23:53
Цитата: Damaskin от января  7, 2011, 23:50
an и en произносятся различно или тоже сливаются?
Произносятся одинаково.

Название: Французский [o]
Отправлено: Квас от января 7, 2011, 23:53
Цитата: Damaskin от января  7, 2011, 23:50
На всякий случай уточню - an и en произносятся различно или тоже сливаются?
Они произносятся одинаково согласно советскому самоучителю (только в конце слова en — носовое эпсилон).
Название: Французский [o]
Отправлено: ginkgo от января 8, 2011, 00:04
Цитата: Damaskin от января  7, 2011, 23:50
Возникает опасность с учебными пособиями - насколько реальную фонетику они дают (а не произношение середины прошлого века). Да и пишутся они жутковатым языком - что по-русски, что по-французски.
Я доверяю в этом смысле французским (и немецким) учебникам. Советские были очень хороши для постановки нормативного "классического" произношения, но современные тенденции они не отражали.. А с современными российскими (не переизданиями) я не знакома, ничего не могу сказать.
Название: Французский [o]
Отправлено: Damaskin от января 8, 2011, 00:08
Цитата: Hironda от января  7, 2011, 23:53
Цитата: Damaskin от января  7, 2011, 23:50
an и en произносятся различно или тоже сливаются?
Произносятся одинаково.
Спасибо. Это я что-то переутомился. То, что они произносятся одинаково даже у меня в словаре отмечено :)
Название: Французский [o]
Отправлено: Damaskin от января 8, 2011, 00:10
Цитата: ginkgo от января  8, 2011, 00:04
Цитата: Damaskin от января  7, 2011, 23:50
Возникает опасность с учебными пособиями - насколько реальную фонетику они дают (а не произношение середины прошлого века). Да и пишутся они жутковатым языком - что по-русски, что по-французски.
Я доверяю в этом смысле французским (и немецким) учебникам. Советские были очень хороши для постановки нормативного "классического" произношения, но современные тенденции они не отражали.. А с современными российскими (не переизданиями) я не знакома, ничего не могу сказать.
Российских авторов я не читаю в принципе. Хотя, может быть, хорошие пособия сейчас и есть. Но мне хватило отечественных учебников корейского и японского.
Название: Французский [o]
Отправлено: Hironda от января 8, 2011, 00:19
Курс фонетики французского языка.
Автору я доверяю: она преподавала у нас в университете.
http://www.torrentino.com/torrents/363606
Название: Французский [o]
Отправлено: ginkgo от января 8, 2011, 00:23
Цитата: Damaskin от января  8, 2011, 00:10
Российских авторов я не читаю в принципе.
Я, в принципе, тоже :)
Название: Французский [o]
Отправлено: Квас от января 8, 2011, 00:25
Цитата: ginkgo от января  7, 2011, 23:38
На узтранс есть хорошая книжка по фонетике и фонологии французского (на французском, правда).. Не могу найти линк, называется Phonologie française, автор Marie-Hélène Côté.
Что-то не нашёл. Вот она в другом месте:
http://aix1.uottawa.ca/~mhcote/mhcote-francais/Enseignement_files/Ms-PhonoFr2.pdf
Название: Французский [o]
Отправлено: RawonaM от января 8, 2011, 00:27
Мне бы че-нить более живое, чем учебники... Хотя курс коррективной фонетики может быть интересен.
Название: Французский [o]
Отправлено: Квас от января 8, 2011, 00:30
Посмотрел у Коте о тенденциях. А-а-а, франсе опасносте!
Название: Французский [o]
Отправлено: Damaskin от января 8, 2011, 00:31
Цитата: Квас от января  8, 2011, 00:30
Посмотрел у Коте о тенденциях. А-а-а, франсе опасносте!
Ничего не понял.  :what:
Название: Французский [o]
Отправлено: ginkgo от января 8, 2011, 00:33
Offtop
Цитата: Квас от января  8, 2011, 00:30
Посмотрел у Коте о тенденциях. А-а-а, франсе опасносте!
Сначала было задумалась, где это наш Котэ что-то писал о тенденциях франсе  :D
Название: Французский [o]
Отправлено: ginkgo от января 8, 2011, 00:34
Цитата: RawonaM от января  8, 2011, 00:27
Мне бы че-нить более живое, чем учебники...
Читаем сухую теорию, параллельно слушаем живую практику. Лучший путь  :umnik:
Название: Французский [o]
Отправлено: RawonaM от января 8, 2011, 00:37
Цитата: ginkgo от января  8, 2011, 00:33
ЦитироватьПосмотрел у Коте о тенденциях. А-а-а, франсе опасносте!
Сначала было задумалась, где это наш Котэ что-то писал о тенденциях франсе  :D
+1

Цитата: ginkgo от января  8, 2011, 00:34
ЦитироватьМне бы че-нить более живое, чем учебники...
Читаем сухую теорию, параллельно слушаем живую практику. Лучший путь  :umnik:
Оторвано. Лучше практика, снабженная учебными комментариями.
Название: Французский [o]
Отправлено: Aleksey от января 8, 2011, 00:37
Offtop
Цитата: ginkgo от января  8, 2011, 00:33
Сначала было задумалась, где это наш Котэ что-то писал о тенденциях франсе  :D
а че, может я умею по-хранцуски лалакать, когда напьюсь :D
Название: Французский [o]
Отправлено: Damaskin от января 8, 2011, 00:41
Цитата: ginkgo от января  8, 2011, 00:33
Offtop
Цитата: Квас от января  8, 2011, 00:30
Посмотрел у Коте о тенденциях. А-а-а, франсе опасносте!
Сначала было задумалась, где это наш Котэ что-то писал о тенденциях франсе  :D

Offtop
Вот и я о том же подумал :yes:
Название: Французский [o]
Отправлено: Чайник777 от января 8, 2011, 00:41
Цитата: ginkgo от января  8, 2011, 00:33
Offtop
Цитата: Квас от января  8, 2011, 00:30
Посмотрел у Коте о тенденциях. А-а-а, франсе опасносте!
Сначала было задумалась, где это наш Котэ что-то писал о тенденциях франсе  :D
А он совсем недавно запостил цитату из книги Trends in Linguistics. (http://lingvoforum.net/index.php/topic,1844.msg731988.html#msg731988) Похоже на тенденции, если перевести.
Название: Французский [o]
Отправлено: Aleksey от января 8, 2011, 00:45
Цитата: Чайник777 от января  8, 2011, 00:41
А он совсем недавно запостил цитату из книги Trends in Linguistics. Похоже на тенденции, если перевести.
ну я же профессор легиона литовских пивоваров!
Название: Французский [o]
Отправлено: ginkgo от января 8, 2011, 00:48
Цитата: Чайник777 от января  8, 2011, 00:41
А он совсем недавно запостил цитату из книги Trends in Linguistics. Похоже на тенденции, если перевести.
Хм.. а совпадение ли это?  :???
Название: Французский [o]
Отправлено: Andrei N от января 8, 2011, 00:50
Цитата: ginkgo от января  8, 2011, 00:48
Хм.. а совпадение ли это?  :???
Что именно?
Название: Французский [o]
Отправлено: Wulfila от января 8, 2011, 00:52
Цитата: Damaskin от
На всякий случай уточню - an и en произносятся различно или тоже сливаются?
Цитата: Квас от
Они произносятся одинаково согласно советскому самоучителю (только в конце слова en — носовое эпсилон).

на конце слова после i, помнится
то бишь в сочетании -ien
Название: Французский [o]
Отправлено: ginkgo от января 8, 2011, 00:53
Offtop
Цитата: Andrei N от января  8, 2011, 00:50
Что именно?
Котэ постит цитату о тенденциях, Котэ упоминается в связи с тенденциями франсе.. Странное совпадение же!  ;)
Название: Французский [o]
Отправлено: Damaskin от января 8, 2011, 00:54
Цитата: Wulfila от января  8, 2011, 00:52
Цитата: Damaskin от
На всякий случай уточню - an и en произносятся различно или тоже сливаются?
Цитата: Квас от
Они произносятся одинаково согласно советскому самоучителю (только в конце слова en — носовое эпсилон).
на конце слова после i, помнится
то бишь в сочетании -ien
Похоже, что на конце слова en совпадает с in, а в начале с an.
По крайней мере, из словарей с транскрипцией следует именно так.
Название: Французский [o]
Отправлено: ginkgo от января 8, 2011, 00:55
Цитата: RawonaM от января  8, 2011, 00:37
Оторвано. Лучше практика, снабженная учебными комментариями.
Можно и так, эта методика ближе к народу  :)   Но сложности с добычей комментариев к конкретному практическому материалу.
Название: Французский [o]
Отправлено: RawonaM от января 8, 2011, 00:58
Цитата: ginkgo от января  8, 2011, 00:55
ЦитироватьОторвано. Лучше практика, снабженная учебными комментариями.
Можно и так, эта методика ближе к народу  :)
Я рабочекрестьянин, а не паршивая интеллигенция, не брезгую :)
Название: Французский [o]
Отправлено: Damaskin от января 8, 2011, 01:00
Цитата: RawonaM от января  8, 2011, 00:58
Цитата: ginkgo от января  8, 2011, 00:55
ЦитироватьОторвано. Лучше практика, снабженная учебными комментариями.
Можно и так, эта методика ближе к народу  :)
Я рабочекрестьянин, а не паршивая интеллигенция, не брезгую :)
По этой фразе безошибочно узнается русский интеллигент.  :)
Название: Французский [o]
Отправлено: Чайник777 от января 8, 2011, 01:04
Цитата: RawonaM от января  8, 2011, 00:58
Я рабочекрестьянин, а не паршивая интеллигенция, не брезгую :)
Название: Французский [o]
Отправлено: RawonaM от января 8, 2011, 01:11
Цитата: Damaskin от января  8, 2011, 01:00
Цитата: RawonaM от января  8, 2011, 00:58
Цитата: ginkgo от января  8, 2011, 00:55
ЦитироватьОторвано. Лучше практика, снабженная учебными комментариями.
Можно и так, эта методика ближе к народу  :)
Я рабочекрестьянин, а не паршивая интеллигенция, не брезгую :)
По этой фразе безошибочно узнается русский интеллигент.  :)
Я попрошу. Я не русский-таки :)
Название: Французский [o]
Отправлено: ginkgo от января 8, 2011, 01:13
Цитата: RawonaM от января  8, 2011, 00:58
Я рабочекрестьянин, а не паршивая интеллигенция, не брезгую :)
Ничего не имею против. Эффективность методики, однако, ниже той лингвоинтеллигентской, особенно если квалифицированные комментарии неоткуда взять  :eat:
Название: Французский [o]
Отправлено: Квас от января 8, 2011, 01:45
Насчёт
Название: Французский [o]
Отправлено: Esvan от января 8, 2011, 06:57
Цитата: Квас от января  8, 2011, 01:45
(не наш Котэ, а женщина-профессор)
Offtop

После трапошаманизма, обуявшего ЛФ, хирургических манипуляций глизеанцев над Котэ, да ещё и предновогодней свадьбы Трэси и Искандера, не знаю, кому верить.

Кисе пива, чтоб не обижалась.
Название: Французский [o]
Отправлено: Hironda от января 8, 2011, 10:23
Цитата: Квас от января  8, 2011, 01:45
Оппозиции /o/~/o:/ в нормативном французском нет, но в Канаде встречается.
Нас, как раз, такой оппозиции учили, но это было давно.
Сейчас язык мог измениться.
Название: Французский [o]
Отправлено: Квас от января 8, 2011, 11:09
Цитата: Hironda от января  8, 2011, 10:23
Цитата: Квас от Сегодня в 02:45
ЦитироватьОппозиции /o/~/o:/ в нормативном французском нет, но в Канаде встречается.
Нас, как раз, такой оппозиции учили, но это было давно.
Сейчас язык мог измениться.

Мари-Элен пишет, что долгота нефонематична с восемнадцатого века! Может, аллофоны какие?
Название: Французский [o]
Отправлено: Hironda от января 8, 2011, 11:12
Цитата: Квас от января  8, 2011, 11:09
Мари-Элен пишет, что долгота нефонематична с восемнадцатого века! Может, аллофоны какие?
Я неправильно написала. Не посмотрела вашу оппозицию. Не долгота-краткость, а закрытость-открытость.
Название: Французский [o]
Отправлено: Квас от января 8, 2011, 11:16
Цитата: Hironda от января  8, 2011, 11:12
Не долгота-краткость, а закрытость-открытость.

Есть тенденция к нейтрализации: в открытых слогах закрытый звук, в закрытых — открытый.
Название: Французский [o]
Отправлено: Bhudh от января 8, 2011, 11:22
В конечных почти всегда закрытый.
Название: Французский [o]
Отправлено: Квас от января 8, 2011, 11:40
Цитата: Bhudh от января  8, 2011, 11:22
В конечных почти всегда закрытый.

В каком смысле? Я учил, что o читается
Название: Французский [o]
Отправлено: Bhudh от января 8, 2011, 11:47
Первый конечный конечным не считается! :green:
Название: Французский [o]
Отправлено: Квас от января 8, 2011, 11:52
Тогда personne. (Судя по моему аудио, он вполне открытый.)
Название: Французский [o]
Отправлено: Hironda от января 8, 2011, 11:55
Цитата: Квас от января  8, 2011, 11:52
Тогда personne.
Вполне открытый.
(Уже не помню, почему, но то, что открытый - помню).
Название: Французский [o]
Отправлено: Bhudh от января 8, 2011, 12:00
Из-за шва?
Название: Французский [o]
Отправлено: Hironda от января 8, 2011, 12:05
Цитата: Bhudh от января  8, 2011, 12:00
Из-за шва?

Наверное.
Название: Французский [o]
Отправлено: Квас от января 8, 2011, 12:06
Цитата: Bhudh от января  8, 2011, 12:00
Из-за шва?

Наверно, это «глубокая теория». Для простых людей пишут, что конечное e не читается. Хотя в медленном произношении шва слышно, наверно из-за размыкания губ после произнесения согласного.
Название: Французский [o]
Отправлено: Bhudh от января 8, 2011, 12:07
В стихах читается всё. По крайней мере, положено.
Название: Французский [o]
Отправлено: Wulfila от января 8, 2011, 13:28
когда я знакомого, новоприбывшего в Булонь-сюр-Мер
по телефону озадачил придающей французскость размыкательной швой
сельчане его подняли на гы-гы
и поинтересовались, не в Пари ли намылился..
Название: Французский [o]
Отправлено: Damaskin от января 8, 2011, 13:54
Цитата: Bhudh от января  8, 2011, 12:07
В стихах читается всё. По крайней мере, положено.

Кстати, не обязательно. Есть у меня где-то классические французские стихи в чтении Жерара Филиппа. Он e на конце обычно не произносит. А записано не позде 1959 года.
Название: Французский [o]
Отправлено: Wulfila от января 8, 2011, 14:03
стихи быва(ют)ли разные
Цитата: Raymond Queneau от
...si tu t'imagines
xa va xa va xa
va durer toujours
la saison des za
la saison des za
saison des amours...
Название: Французский [o]
Отправлено: Damaskin от января 8, 2011, 14:39
Цитата: Wulfila от января  8, 2011, 14:03
стихи быва(ют)ли разные
Цитата: Raymond Queneau от
...si tu t'imagines
xa va xa va xa
va durer toujours
la saison des za
la saison des za
saison des amours...

Я не о Кено, а о несколько более ранних поэтах. Типа Бодлера. Там еще вполне классическая система стихосложения.
Название: Французский [o]
Отправлено: Wulfila от января 8, 2011, 14:46
я, в принципе, тоже не о Кёно
просто помню наизусть..
изгаляться и жевать, разговорность привносить
начали на рубеже и расцвели в двадцатые..
Название: Французский [o]
Отправлено: andrewsiak от января 8, 2011, 14:51
Цитата: Квас от января  8, 2011, 11:09
Цитата: Hironda от января  8, 2011, 10:23
Цитата: Квас от Сегодня в 02:45
ЦитироватьОппозиции /o/~/o:/ в нормативном французском нет, но в Канаде встречается.
Нас, как раз, такой оппозиции учили, но это было давно.
Сейчас язык мог измениться.

Мари-Элен пишет, что долгота нефонематична с восемнадцатого века! Может, аллофоны какие?
Не стоит забывать, что все ударные гласные имеют позиционную долготу перед [v], [R], [z], [ž]. Поэтому Vosges [vo:ž], rose [Ro:z], mauve [mo:v].
Название: Французский [o]
Отправлено: Damaskin от января 8, 2011, 14:56
Цитата: Wulfila от января  8, 2011, 14:46

изгаляться и жевать, разговорность привносить
начали на рубеже и расцвели в двадцатые..

Довольно-таки давно, прямо скажем. А извращаться над традиционными правилами стихосложения  французы начали еще в 19 веке.
Название: Французский [o]
Отправлено: Hébus от января 8, 2011, 20:21
Кому интересно, можете почитать http://venus.unive.it/canipa/pdf/HPr_04_French.pdf (http://venus.unive.it/canipa/pdf/HPr_04_French.pdf). Там очень хорошо описывается французская фонетика, а также неразличение долгот в современном "парижском" произношении, "in" и "un", и т.д. Кстати "in" и "un" вполне различаются в южных говорах. Также в "парижском" произношении -ien эквивалентен -ian (т.е., там не ɛ̃).
Название: Французский [o]
Отправлено: ginkgo от января 8, 2011, 21:21
Цитата: Hébus от января  8, 2011, 20:21
Кому интересно, можете почитать http://venus.unive.it/canipa/pdf/HPr_04_French.pdf (http://venus.unive.it/canipa/pdf/HPr_04_French.pdf).
Спасибо за линк! Вообще очень интересный сайт (http://venus.unive.it/canipa/) о фонетике, и не только французского!
Название: Французский [o]
Отправлено: Квас от января 8, 2011, 21:55
Цитата: Hébus от января  8, 2011, 20:21
Кому интересно, можете почитать http://venus.unive.it/canipa/pdf/HPr_04_French.pdf.

horresco legens, читаю и ужасаюсь. Что, правила чтения — фикция? :o
Название: Французский [o]
Отправлено: Hébus от января 8, 2011, 22:15
ЦитироватьЧто, правила чтения — фикция?
Вы это про что именно? :)
Название: Французский [o]
Отправлено: Квас от января 8, 2011, 22:29
Цитата: Hébus от января  8, 2011, 22:15
Цитировать
ЦитироватьЧто, правила чтения — фикция?
Вы это про что именно? :)

Там написано, что в maison [e], в hôpital [ɔ] и множество подобных вещей!
Название: Французский [o]
Отправлено: Damaskin от января 8, 2011, 22:37
Цитата: Квас от января  8, 2011, 22:29
Цитата: Hébus от января  8, 2011, 22:15
Цитировать
ЦитироватьЧто, правила чтения — фикция?
Вы это про что именно? :)

Там написано, что в maison [e], в hôpital [ɔ] и множество подобных вещей!

Вот так и открывается страшная правда.
Название: Французский [o]
Отправлено: Andrei N от января 8, 2011, 22:41
Цитата: Квас от января  8, 2011, 22:29
maison [e]
На самом деле, такое произношение существует. В Бельгии оно даже имеет особое название: à la liégeoise. И обычно над ним смеются.
Название: Французский [o]
Отправлено: Квас от января 8, 2011, 22:43
Цитата: Andrei N от января  8, 2011, 22:41
Цитата: Квас от Сегодня в 23:29
Цитироватьmaison [e]
На самом деле, такое произношение существует. В Бельгии оно даже имеет особое название: à la liégeoise. И обычно над ним смеются.

Та-ак. Это что же, по ссылке врут, выходит?
Название: Французский [o]
Отправлено: Andrei N от января 8, 2011, 22:45
Цитата: Квас от января  8, 2011, 22:43
Та-ак. Это что же, по ссылке врут, выходит?
Да. Это подтверждается данными Викционария (http://de.wiktionary.org/wiki/maison).
Название: Французский [o]
Отправлено: Damaskin от января 8, 2011, 22:51
Цитата: Andrei N от января  8, 2011, 22:45
Цитата: Квас от января  8, 2011, 22:43
Та-ак. Это что же, по ссылке врут, выходит?
Да. Это подтверждается данными Викционария (http://de.wiktionary.org/wiki/maison).

А Викционарий врать не может?
Название: Французский [o]
Отправлено: Andrei N от января 8, 2011, 22:54
Цитата: Damaskin от января  8, 2011, 22:51
А Викционарий врать не может?
Может. Но иногда он говорит правду. И это легко проверить если вы правду знаете.
Название: Французский [o]
Отправлено: Квас от января 8, 2011, 22:56
Je suis perplexe. :donno:
Название: Французский [o]
Отправлено: Damaskin от января 8, 2011, 22:57
Цитата: Andrei N от января  8, 2011, 22:54
Цитата: Damaskin от января  8, 2011, 22:51
А Викционарий врать не может?
Может. Но иногда он говорит правду. И это легко проверить если вы правду знаете.

То есть вы знаете правду? Но вы ведь можете и врать.
Вот так и развивается паранойя по поводу учебников иностранных языков.
Название: Французский [o]
Отправлено: Andrei N от января 8, 2011, 23:05
Цитата: Damaskin от января  8, 2011, 22:57
То есть вы знаете правду? Но вы ведь можете и врать.
Вот так и развивается паранойя по поводу учебников иностранных языков.
Причем тут учебники иностранных языков?
Название: Французский [o]
Отправлено: Andrei N от января 8, 2011, 23:11
Послушал в ютубе настоящую разговорную речь, так там вообще ни то ни сё. То есть там если оно и присутствует, то обычно нейтральное краткое e без признаков открытости или закрытости...
Название: Французский [o]
Отправлено: Damaskin от января 8, 2011, 23:14
Цитата: Andrei N от января  8, 2011, 23:05
Цитата: Damaskin от января  8, 2011, 22:57
То есть вы знаете правду? Но вы ведь можете и врать.
Вот так и развивается паранойя по поводу учебников иностранных языков.
Причем тут учебники иностранных языков?

При том, что одни учебники (в широком смысле - все справочные пособия) сообщают одно, другие другое, а докопаться до истины простому смертному проблематично.
Название: Французский [o]
Отправлено: Andrei N от января 8, 2011, 23:21
Цитата: Damaskin от января  8, 2011, 23:14
При том, что одни учебники (в широком смысле - все справочные пособия) сообщают одно, другие другое, а докопаться до истины простому смертному проблематично.
А чего сложного? Берешь ютуб и — слушаешь. Повторяешь. Делаешь выводы.
Название: Французский [o]
Отправлено: Квас от января 8, 2011, 23:24
Цитата: Andrei N от января  8, 2011, 23:21
А чего сложного? Берешь ютуб и — слушаешь. Повторяешь. Делаешь выводы.

Для простого смертного это не годится. У нас уши устроены по-другому: слышим не то, что есть, и не слышим то, что есть. Родной язык с одной стороны что-то навязывает, с другой — не даёт расслышать существенные нюансы.
Название: Французский [o]
Отправлено: Hébus от января 9, 2011, 00:07
Ну, для меня (так скажем) французский язык полу-родной, и мне всегда казалось странным глядя в учебники, которые мне встречались, что, например, слова "fête" или "grève" и т.д. должны произноситься с ɛ. Я их всегда слышал (и произносил) как что-то среднее между ɛ и e. Так произносят по телевизору; так же произносят и здесь у нас, в Нормандии, где, в общем-то, произношение стремится к парижскому (ну, не у стариков или крестьян :)).
Название: Французский [o]
Отправлено: Damaskin от января 9, 2011, 00:12
Цитата: Hébus от января  9, 2011, 00:07
Ну, для меня (так скажем) французский язык полу-родной, и мне всегда казалось странным глядя в учебники, которые мне встречались, что, например, слова "fête" или "grève" и т.д. должны произноситься с ɛ. Я их всегда слышал (и произносил) как что-то среднее между ɛ и e. Так произносят по телевизору; так же произносят и здесь у нас, в Нормандии, где, в общем-то, произношение стремится к парижскому (ну, не у стариков или крестьян :)).

Интересно.
А вы бы не могли кратко описать, какие гласные существуют в реальном французском языке (с вашей точки зрения)? Думаю, это было бы поучительно.
Название: Французский [o]
Отправлено: ginkgo от января 9, 2011, 00:14
От региона же зависит, от социолекта, от конкретной речевой ситуации (стиля).. "Реальный язык" - это же мозаика..
Название: Французский [o]
Отправлено: Hébus от января 9, 2011, 00:26
Цитата: Damaskin от января  9, 2011, 00:12
А вы бы не могли кратко описать, какие гласные существуют в реальном французском языке (с вашей точки зрения)? Думаю, это было бы поучительно.

Hу я не очень разбираюсь во французской фонологии, но могу сказать, что:
существует противопоставление (как я уже писал) между ɛ/е и собственно е
также больше нет противопоставления между a и ɑ и их длины (mal и mâle произносятся одинаково, хотя некоторые пожилые люди до сих пор их разграничивают)
звука œ̃ не существует, его заменяет или ɛ̃ (как в brun) или скорее что-то среднее между ɛ̃ и ɑ̃ (как в артикле un)

Если есть вопросы, спрашивайте, а-то я так сейчас ни о чем другом не могу подумать.
Название: Французский [o]
Отправлено: Damaskin от января 9, 2011, 00:27
Цитата: ginkgo от января  9, 2011, 00:14
От региона же зависит, от социолекта, от конкретной речевой ситуации (стиля).. "Реальный язык" - это же мозаика..

Так можно сказать, что фонетику вообще невозможно описать. И грамматику. И все остальное.

 
Название: Французский [o]
Отправлено: Hébus от января 9, 2011, 00:29
Цитата: ginkgo от января  9, 2011, 00:14
От региона же зависит, от социолекта, от конкретной речевой ситуации (стиля).. "Реальный язык" - это же мозаика..
Конечно, но я могу лишь судить о том, как говорят в городах в Нормандии (et par extension, в Париже). Но у меня впечатление, что то, чему учат в книгах, не совсем соответствует "общепринятым" сейчас нормам.
Название: Французский [o]
Отправлено: Damaskin от января 9, 2011, 00:39
Цитата: Hébus от января  9, 2011, 00:26
Цитата: Damaskin от января  9, 2011, 00:12
А вы бы не могли кратко описать, какие гласные существуют в реальном французском языке (с вашей точки зрения)? Думаю, это было бы поучительно.

Hу я не очень разбираюсь во французской фонологии, но могу сказать, что:
существует противопоставление (как я уже писал) между ɛ/е и собственно е
также больше нет противопоставления между a и ɑ и их длины (mal и mâle произносятся одинаково, хотя некоторые пожилые люди до сих пор их разграничивают)
звука œ̃ не существует, его заменяет или ɛ̃ (как в brun) или скорее что-то среднее между ɛ̃ и ɑ̃ (как в артикле un)

Если есть вопросы, спрашивайте, а-то я так сейчас ни о чем другом не могу подумать.

Спасибо.
А как насчет o и ô? Слова cote и côte вы слышите одинаково, или все-таки есть разница?
Название: Французский [o]
Отправлено: ginkgo от января 9, 2011, 00:43
Цитата: Damaskin от января  9, 2011, 00:27
Так можно сказать, что фонетику вообще невозможно описать. И грамматику. И все остальное.
Возможно, конечно, но не в двух словах :)
Название: Французский [o]
Отправлено: Andrei N от января 9, 2011, 00:44
Цитата: Damaskin от января  9, 2011, 00:39
А как насчет o и ô? Слова cote и côte вы слышите одинаково, или все-таки есть разница?
Звуки разные. Можно не сомневаться. Если неправильно произнести, то и не поймут что имелось ввиду.
Название: Французский [o]
Отправлено: Hébus от января 9, 2011, 00:48
Цитата: Andrei N от января  9, 2011, 00:44
Цитата: Damaskin от января  9, 2011, 00:39
А как насчет o и ô? Слова cote и côte вы слышите одинаково, или все-таки есть разница?
Звуки разные. Можно не сомневаться. Если неправильно произнести, то и не поймут что имелось ввиду.
Вы может быть не поверите, но звуки одни и те же. Повседневный французский, по-видимому, многое потерял фонологически.
Я вам гарантирую, что cote и côte теперь не минимальная пара, а омонимы.
Название: Французский [o]
Отправлено: Damaskin от января 9, 2011, 00:54
Цитата: Hébus от января  9, 2011, 00:48
Цитата: Andrei N от января  9, 2011, 00:44
Цитата: Damaskin от января  9, 2011, 00:39
А как насчет o и ô? Слова cote и côte вы слышите одинаково, или все-таки есть разница?
Звуки разные. Можно не сомневаться. Если неправильно произнести, то и не поймут что имелось ввиду.
Вы может быть не поверите, но звуки одни и те же. Повседневный французский, по-видимому, многое потерял фонологически.
Я вам гарантирую, что cote и côte теперь не минимальная пара, а омонимы.

Спасибо.
В принципе, что я бы хотел? Взять буквы и их сочетания и выяснить, какие из них реально обозначают разные звуки, а какие уже произносятся одинаково.


Название: Французский [o]
Отправлено: Hébus от января 9, 2011, 01:06
Цитата: Damaskin от января  9, 2011, 00:54
Взять буквы и их сочетания и выяснить, какие из них реально обозначают разные звуки, а какие уже произносятся одинаково.
Ну я не стал бы говорить "уже"  :) Эти изменения и сдвиги начались лет сорок назад. Если вы посмотрите кинохронику например 50-x годов, то вы услышите те самые различия, которым учат в книгах. Но посмотрите TV сейчас (я имею в виду внутреннее французское, а не то, которое "на экспорт"), и у вас будет пример того, о чем я говорю.

Большинство сочетаний букв произносится как и прежде, только нет различий долготы, и в случае а и о нет различия в открытости. Ну и нет œ̃. По-моему все.
Кстати, в марсельском произношении œ̃ еще вполне есть.
Название: Французский [o]
Отправлено: Andrei N от января 9, 2011, 01:07
Цитата: Hébus от января  9, 2011, 00:48
Вы может быть не поверите, но звуки одни и те же. Повседневный французский, по-видимому, многое потерял фонологически.
Я вам гарантирую, что cote и côte теперь не минимальная пара, а омонимы.
За изменениями в языке трудно следить.
Название: Французский [o]
Отправлено: Damaskin от января 9, 2011, 01:29
ЦитироватьБольшинство сочетаний букв произносится как и прежде, только нет различий долготы, и в случае а и о нет различия в открытости. Ну и нет œ̃. По-моему все.

А как насчет разницы между ɶ и ø?
Название: Французский [o]
Отправлено: andrewsiak от января 9, 2011, 01:34
Цитата: Hébus от января  9, 2011, 00:48
Цитата: Andrei N от января  9, 2011, 00:44
Цитата: Damaskin от января  9, 2011, 00:39
А как насчет o и ô? Слова cote и côte вы слышите одинаково, или все-таки есть разница?
Звуки разные. Можно не сомневаться. Если неправильно произнести, то и не поймут что имелось ввиду.
Вы может быть не поверите, но звуки одни и те же. Повседневный французский, по-видимому, многое потерял фонологически.
Я вам гарантирую, что cote и côte теперь не минимальная пара, а омонимы.
Не знаю... На Юге - да, омонимы (с открытым звуком), а в Париже эти слова произносятся по-разному.
Название: Французский [o]
Отправлено: Hébus от января 9, 2011, 01:35
Цитата: Damaskin от января  9, 2011, 01:29
А как насчет разницы между ɶ и ø?

Она сохранилась. Feu и heurt различаются, например.
Название: Французский [o]
Отправлено: andrewsiak от января 9, 2011, 01:37
Цитата: Hébus от января  9, 2011, 01:35
Цитата: Damaskin от января  9, 2011, 01:29
А как насчет разницы между ɶ и ø?

Она сохранилась. Feu и heurt различаются, например.
Сохранилась т.к. звук в конце слова и звук в середине слова. Такая же разница и в faux // fort.
Название: Французский [o]
Отправлено: Hébus от января 9, 2011, 01:37
Цитата: andrewsiak от января  9, 2011, 01:34
Не знаю... На Юге - да, омонимы (с открытым звуком), а в Париже эти слова произносятся по-разному.

Я за юг не скажу, но в Нормандии и Париже - не слышал, чтобы различались. Вы в Париже живете?
Название: Французский [o]
Отправлено: andrewsiak от января 9, 2011, 01:38
Цитата: Hébus от января  9, 2011, 01:37
Цитата: andrewsiak от января  9, 2011, 01:34
Не знаю... На Юге - да, омонимы (с открытым звуком), а в Париже эти слова произносятся по-разному.

Я за юг не скажу, но в Нормандии и Париже - не слышал, чтобы различались. Вы в Париже живете?
Уже нет. Жил 4 года.
А Нормандию я бы вообще не брал в качестве эталона для обучения произношению. Там сильный акцент.
Название: Французский [o]
Отправлено: Damaskin от января 9, 2011, 01:39
Понятно. Спасибо. В общем, из ваших слов какая-то более-менее целостная картина складывается.
Название: Французский [o]
Отправлено: Andrei N от января 9, 2011, 01:40
Цитата: Hébus от января  9, 2011, 01:35
Она сохранилась. Feu и heurt различаются, например.
Думаю здесь зависит от позиции. Например, на конце — закрытый звук: ceux, voeux, mieux. А перед r наоборот открытый: leur, heure, meure.
Название: Французский [o]
Отправлено: Hébus от января 9, 2011, 01:41
Да, действительно, faux и fort различаются открытым/закрытым слогом, но côte и cote :no:
Название: Французский [o]
Отправлено: Andrei N от января 9, 2011, 01:43
Hébus, скажите пожалуйста, вы как считаете au и o тоже не следует различать? Например в словах sol и saule?
Название: Французский [o]
Отправлено: andrewsiak от января 9, 2011, 01:46
В парижском просторечии (parigo) звук [ɔ] произносят как [ø].
Simone donne la pomme à Yvonne.
[simøn døn la_pøm a_ivøn]
Название: Французский [o]
Отправлено: Hébus от января 9, 2011, 01:47
Цитата: andrewsiak от января  9, 2011, 01:38
А Нормандию я бы вообще не брал в качестве эталона для обучения произношению. Там сильный акцент.
Я имею в виду город, а не деревню. В деревне - да, большой акцент. В городе - нет. Je vous défie de pouvoir distinguer la prononciation des citadins normands et des parisiens.  ;)
Название: Французский [o]
Отправлено: Hébus от января 9, 2011, 01:48
Цитата: andrewsiak от января  9, 2011, 01:46
В парижском просторечии (parigo) звук [ɔ] произносят как [ø].
Banlieu du 93 ?  :)
Название: Французский [o]
Отправлено: andrewsiak от января 9, 2011, 01:50
Цитата: Hébus от января  9, 2011, 01:48
Цитата: andrewsiak от января  9, 2011, 01:46
В парижском просторечии (parigo) звук [ɔ] произносят как [ø].
Banlieu du 93 ?  :)
Un peu partout dans l'Ile-de-France.
Название: Французский [o]
Отправлено: Hébus от января 9, 2011, 01:56
Pour être sûr, quand je parle de l'accent parisien, je parle plutôt de l'accent médiatique, ce qu'on entend à la télé et à la radio. Je n'ai pas vraiment vécu à Paris même, donc je ne sais pas exactement la distribution des accents par arrondissements. Mais je peux dire que l'accent caennais, pour ne pas parler des zones rurales, se conforme à peu de choses près à l'accent médiatique.
Название: Французский [o]
Отправлено: RawonaM от января 9, 2011, 21:34
Чего все притихли?
Скажите сильвупле, кто-нить встречал описание фонетики африканского французского? Интересно насколько он у них общий. В целом общие черты слышно, но какбе исследовать бы систематично надо.
Насчет расовых теорий что у негров якобы язык лопатой и прочее, поэтому они по-другому говорят: как быть, например, с негром с TV5, который новости читает и с КМБ (Квасембо Мембо Бембо, или как его...) с RFI — им делали операцию или что?
Название: Французский [o]
Отправлено: Damaskin от января 9, 2011, 21:55
ЦитироватьСкажите сильвупле, кто-нить встречал описание фонетики африканского французского?

А есть единая африканского французского фонетика? Я не уверен, что сенегальцы и мадагаскарцы говорят одинаково.
Название: Французский [o]
Отправлено: Damaskin от января 9, 2011, 21:56
ЦитироватьНасчет расовых теорий что у негров якобы язык лопатой и прочее, поэтому они по-другому говорят

Расизм.

Интересно, кстати, было бы послушать, как говорил Леопольд Седар Сенгор. Член Французской Академии, все-таки.
Название: Французский [o]
Отправлено: RawonaM от января 9, 2011, 22:01
Цитата: Damaskin от января  9, 2011, 21:55А есть единая африканского французского фонетика? Я не уверен, что сенегальцы и мадагаскарцы говорят одинаково.
Вот мне интересно, есть или нет. Скажем, западночерноафриканская хотя бы.
Я когда слышу негров по ТВ и по радио, они для меня более менее одинаково говорят.
Название: Французский [o]
Отправлено: Milady_de_Winter от февраля 13, 2011, 20:30
ЦитироватьНу, да. Там же только в сильной позиции чётко различается тембр, в слабой позиции - смешанный тембр.

А можно чуть поподробнее, s'il vous plaît ? Прямо тут или здесь.

Я имела в виду, что только в сильной позиции (в ударном слоге) чётко различается тембр О/Е по общему правилу. В слабой позиции (без ударения) происходит слияние открытого и закрытого тембра в средний (индифферентный) тембр. Так, например, в слове bêtise чаще произносится закрытый Е: [be 'ti:z], но мозможно и произношение с открытым Е как [bɛ 'ti:z]. По выбору, кто как может, кому как проще, кто как привык говорить.

Но конечно есть нюансы и особенности в зависимости от графем (напривер, au, eau, ô (beauté, côté, etc.) чаще закрытый, кроме как перед r (Laura) + в некоторых часто употребимых словах как hôtel, mauvais.   
Название: Французский [o]
Отправлено: Квас от февраля 13, 2011, 20:50
Тут ссылки были кое-какие на материалы по фонетике, после чего я и прислушивался немного. Мне показалось, что [ɛ] в неударном слоге звучит более закрыто (о чём, собственно, и говорили). Но получается, что нормально произносить одинаковым образом, например, ê в bêtise и é в bétail, так?
Название: Французский [o]
Отправлено: Milady_de_Winter от февраля 13, 2011, 20:52
Цитата: Квас от февраля 13, 2011, 20:50
Тут ссылки были кое-какие на материалы по фонетике, после чего я и прислушивался немного. Мне показалось, что [ɛ] в неударном слоге звучит более закрыто (о чём, собственно, и говорили). Но получается, что нормально произносить одинаковым образом, например, ê в bêtise и é в bétail, так?

Получается, что да  :srch:
Название: Французский [o]
Отправлено: Квас от февраля 13, 2011, 21:06
Hébus и Andrei N тоже так говорят. В общем, от фактов не отвертишься. (Беззлобное ругательство, обращённое к французам.)
Название: Французский [o]
Отправлено: Чайник777 от февраля 13, 2011, 23:25
Цитата: Milady_de_Winter от февраля 13, 2011, 20:30
Но конечно есть нюансы и особенности в зависимости от графем (напривер, au, eau, ô (beauté, côté, etc.) чаще закрытый, кроме как перед r (Laura) + в некоторых часто употребимых словах как hôtel, mauvais.
Графем?
Название: Французский [o]
Отправлено: O от февраля 14, 2011, 08:39
Во французских словарях открытые/закрытые уподобляют гласному следующего слова: aimons [ɛmɔ̃], aimez [eme].
Название: Французский [o]
Отправлено: Квас от февраля 14, 2011, 11:08
Дело ясное, что дело тёмное.
Название: Французский [o]
Отправлено: O от февраля 14, 2011, 11:24
Дело ясное. У подавляющего большинства носителей имеется 10 гласных фонем. Средние варьируются по подъёму в зависимости от позиции и окружения.
Название: Французский [o]
Отправлено: Milady_de_Winter от февраля 14, 2011, 11:28
Цитата: O от февраля 14, 2011, 08:39
Во французских словарях открытые/закрытые уподобляют гласному следующего слова: aimons [ɛmɔ̃], aimez [eme].

[e 'mõ] тоже вполне полноправное произношение. Словари, наверно, выстроили для себя какую-то систему, чтоб хоть чем-то обосновывать выбор транскрипции.   
Название: Французский [o]
Отправлено: O от февраля 14, 2011, 11:30
Цитата: Milady_de_Winter от февраля 14, 2011, 11:28
Словари, наверно, выстроили для себя какую-то систему, чтоб хоть чем-то обосновывать выбор транскрипции.   

Мне пока кажется, что ещё не выстроили, ибо разные источники ,,путаются в показаниях".  :green:
Название: Французский [o]
Отправлено: andrewsiak от февраля 14, 2011, 11:36
Я бы сказал так:  [ɛ] и [e] в безударном слоге (часто) выступают аллофонами, поэтому нет смысла искать какие-то правила, да и словари поэтому путаются.
Название: Французский [o]
Отправлено: Damaskin от апреля 27, 2011, 22:43
Никак не могу разобраться с произношением r в словах типа quatre, être и т. п. Иногда оно четко слышно, иногда звучит столь же четко quat, êt... Есть ли здесь какая-то закономерность?
Название: Французский [o]
Отправлено: andrewsiak от апреля 27, 2011, 23:33
Цитата: Damaskin от апреля 27, 2011, 22:43
Никак не могу разобраться с произношением r в словах типа quatre, être и т. п. Иногда оно четко слышно, иногда звучит столь же четко quat, êt... Есть ли здесь какая-то закономерность?

В литературной речи четко произносятся, а в разговорной - часто выпадают.
Название: Французский [o]
Отправлено: Damaskin от апреля 27, 2011, 23:40
Цитата: andrewsiak от апреля 27, 2011, 23:33
а в разговорной - часто выпадают

А выпадение от чего-то зависит (скажем, от последующего слова) или каждый говорит как бог на душу положит?

Название: Французский [o]
Отправлено: andrewsiak от апреля 28, 2011, 00:03
Цитата: Damaskin от апреля 27, 2011, 23:40
Цитата: andrewsiak от апреля 27, 2011, 23:33
а в разговорной - часто выпадают

А выпадение от чего-то зависит (скажем, от последующего слова) или каждый говорит как бог на душу положит?
R просто не произносится - вне зависимости от последующего слова.
Название: Французский [o]
Отправлено: Damaskin от апреля 28, 2011, 00:26
Спасибо.
Название: Французский [o]
Отправлено: Тимофей от апреля 30, 2011, 13:36
Цитата: andrewsiak от апреля 28, 2011, 00:03
R просто не произносится - вне зависимости от последующего слова.
Может произноситься, может и не произноситься. Другой вопрос, слышен ли он иностранцам.
J'ai quatre ans - никто не скажет [katɑ̃].
J'ai quatre piges - [katpiʒ] нормально звучит.
Название: Французский [o]
Отправлено: Damaskin от апреля 30, 2011, 13:48
Цитата: Тимофей от апреля 30, 2011, 13:36
Цитата: andrewsiak от апреля 28, 2011, 00:03
R просто не произносится - вне зависимости от последующего слова.
Может произноситься, может и не произноситься. Другой вопрос, слышен ли он иностранцам.
J'ai quatre ans - никто не скажет [katɑ̃].
J'ai quatre piges - [katpiʒ] нормально звучит.

Получается, что если после -re идет гласная, то r будет произносится, если согласная - то скорее всего r исчезнет, или же будет произнесено e, чтобы не было стыка двух согласных.
Правильно ли я думаю? 
Название: Французский [o]
Отправлено: andrewsiak от апреля 30, 2011, 13:56
Цитата: Тимофей от апреля 30, 2011, 13:36
Цитата: andrewsiak от апреля 28, 2011, 00:03
R просто не произносится - вне зависимости от последующего слова.
Может произноситься, может и не произноситься. Другой вопрос, слышен ли он иностранцам.
J'ai quatre ans - никто не скажет [katɑ̃].
J'ai quatre piges - [katpiʒ] нормально звучит.

Согласен. В синтагме R перед гласным звучит чаще, чем не звучит. А вот на стыке двух синтагм R, скорее всего пропадает:

Il est un traitre et menteur.
Название: Французский [o]
Отправлено: Damaskin от апреля 30, 2011, 13:59
Да, и по идее, на конце фразы -re тоже может выпадать. Скажем, у Аполлинера fenêtre рифмуется с cigarette, то есть первое слово надо произнести примерно как [fənɛt].
Название: Французский [o]
Отправлено: andrewsiak от апреля 30, 2011, 14:11
Цитата: Damaskin от апреля 30, 2011, 13:59
Да, и по идее, на конце фразы -re тоже может выпадать. Скажем, у Аполлинера fenêtre рифмуется с cigarette, то есть первое слово надо произнести примерно как [fənɛt].

Я вчера переводил, и обратил внимание, что сказать "pour défendre leur position" с R в слове défendre — крайне сложно. А еще сложнее в "ce genre de choses".
Название: Французский [o]
Отправлено: Damaskin от мая 3, 2011, 22:51
Похоже, что -le тоже вылетает в аналогичных ситуациях: capable - capab. Или мне показалось?
Название: Французский [o]
Отправлено: andrewsiak от мая 3, 2011, 23:06
Цитата: Damaskin от мая  3, 2011, 22:51
Похоже, что -le тоже вылетает в аналогичных ситуациях: capable - capab. Или мне показалось?
да, так и есть.
Название: Французский [o]
Отправлено: watchmaker от мая 4, 2011, 19:37
ЦитироватьЯ вчера переводил, и обратил внимание, что сказать "pour défendre leur position" с R в слове défendre — крайне сложно.

Тут три согласных подряд - разве не должно тут произноситься e в конце слова?
Название: Французский [o]
Отправлено: andrewsiak от мая 4, 2011, 19:47
Цитата: watchmaker от мая  4, 2011, 19:37
ЦитироватьЯ вчера переводил, и обратил внимание, что сказать "pour défendre leur position" с R в слове défendre — крайне сложно.

Тут три согласных подряд - разве не должно тут произноситься e в конце слова?

В беглой речи тут выпадает R, а не вставляется E.
Название: Французский [o]
Отправлено: Setareh от октября 28, 2011, 22:15
Цитата: Квас от января  6, 2011, 22:54
Мне показалось или действительно французский [о], который ô, немного протяжный?
Совершенно верно!!! Французский язык учу с носителями, они так и объясняют сами, что он немного протяжный
Название: Французский [o]
Отправлено: Setareh от октября 28, 2011, 22:23
Цитата: Damaskin от января  7, 2011, 23:20

Я вот никак не могу уловить разницу между гласными в словах fin и un. Может быть, еще вообще уже не существует?
Существует!!! Ещё какая!!! Хотя я её по началу тоже не слышала!!! Слово fin произносится немного на улыбке, а вот произнося слово un губы немного вытягиваются и округляются!
:)
Название: Французский [o]
Отправлено: Hébus от октября 29, 2011, 05:32
Цитата: Setareh от октября 28, 2011, 22:23
Существует!!! Ещё какая!!! Хотя я её по началу тоже не слышала!!! Слово fin произносится немного на улыбке, а вот произнося слово un губы немного вытягиваются и округляются!
:)

В стандартном французском больше нет никакой разницы. Brun и brin произносятся совершенно одинаково. Только в южных вариантах еще сохраняется это различие.
Разница, которую вы слышите, скорее вызвана тем, что un начинается на гласный, а fin -- на согласный. Посему и артикуляция разная.
Название: Французский [o]
Отправлено: Setareh от октября 29, 2011, 15:23
А что вы называете "стандартным французским"? А какой французский тогда "нестандартный"??? Я учу французский с носителями! На начальной стадии изучения практически никто не слышит разницы, а некоторые её совсем не слышат, и это нормально, так как в родном языке таких звуков нет! В беглой речи разница становится минимальной, но она есть! Приведу вам пример, как некоторые изучающие русский язык ну хоть убей не слышат разницу между "у" и "ю"(лук и люк произносят одинаково), или "ы" или "и" (мышка-мишка). У нас в группе люди с разных уголков света, так вот испанофоны, к примеру, не могут выговорить слово "вуаяже", вместо этого говорят "вуажяже" и упорно доказывают что они произносят правильно и разницы там никакой нет!!!!  :o Но вы то с вами её слышим!!! Это как музыкальный слух, который можно постепенно развивать!!! А я, в свою очередь, поищу вам один сайтик, на котором тоже тренировалась! Всем удачи!!!  :)
Название: Французский [o]
Отправлено: Квас от октября 29, 2011, 15:30
Offtop
Цитата: Setareh от октября 29, 2011, 15:23
А что вы называете "стандартным французским"? А какой французский тогда "нестандартный"??? Я учу французский с носителями! На начальной стадии изучения практически никто не слышит разницы, а некоторые её совсем не слышат, и это нормально, так как в родном языке таких звуков нет! В беглой речи разница становится минимальной, но она есть! Приведу вам пример, как некоторые изучающие русский язык ну хоть убей не слышат разницу между "у" и "ю"(лук и люк произносят одинаково), или "ы" или "и" (мышка-мишка). У нас в группе люди с разных уголков света, так вот испанофоны, к примеру, не могут выговорить слово "вуаяже", вместо этого говорят "вуажяже" и упорно доказывают что они произносят правильно и разницы там никакой нет!!!!  :o Но вы то с вами её слышим!!! Это как музыкальный слух, который можно постепенно развивать!!! А я, в свою очередь, поищу вам один сайтик, на котором тоже тренировалась! Всем удачи!!!  :)

16 points d'exclamation. ;D
Название: Французский [o]
Отправлено: Hébus от октября 29, 2011, 17:41
Цитата: Setareh от октября 29, 2011, 15:23
А что вы называете "стандартным французским"? А какой французский тогда "нестандартный"??? Я учу французский с носителями! На начальной стадии изучения практически никто не слышит разницы, а некоторые её совсем не слышат, и это нормально, так как в родном языке таких звуков нет! В беглой речи разница становится минимальной, но она есть! Приведу вам пример, как некоторые изучающие русский язык ну хоть убей не слышат разницу между "у" и "ю"(лук и люк произносят одинаково), или "ы" или "и" (мышка-мишка). У нас в группе люди с разных уголков света, так вот испанофоны, к примеру, не могут выговорить слово "вуаяже", вместо этого говорят "вуажяже" и упорно доказывают что они произносят правильно и разницы там никакой нет!!!!  :o Но вы то с вами её слышим!!! Это как музыкальный слух, который можно постепенно развивать!!! А я, в свою очередь, поищу вам один сайтик, на котором тоже тренировалась! Всем удачи!!!  :)

По-моему, все это уже обсуждалось. Посмотрите ссылку на один анализ современного французского произношения в моем посте http://lingvoforum.net/index.php/topic,30461.msg733219.html#msg733219 (http://lingvoforum.net/index.php/topic,30461.msg733219.html#msg733219). "Стандартный" французский = " français médiatique ", как его иногда теперь называют. Также его можно назвать " dialecte francilien ". И если ваши учителя не дикторы французского радио или телевидения  :P, то можно сказать, что их произношение отличается от "стандартного". И чем дальше к югу или к востоку, тем больше.
Название: Французский [o]
Отправлено: Setareh от октября 29, 2011, 17:44
Мои учителя не дикторы радио, но кебекуа, возможно этим и объясняется разница!
Название: Французский [o]
Отправлено: Hébus от октября 29, 2011, 17:47
Цитата: Setareh от октября 29, 2011, 17:44
Мои учителя не дикторы радио, но кебекуа, возможно этим и объясняется разница!
А! С этого и надо было начинать :) Их произношение заметно отличается от парижского.
Название: Французский [o]
Отправлено: Hébus от октября 29, 2011, 18:01
Кстати, у канадцев весьма занятное произношение. Они, например, сохранили различие долгот гласных, œ̃/ɛ̃ и пр. Слово " année ", например, произносится скорее как среднефранцузское [ɑ̃:ne], а не [ane].