вот есть такой фильм: Da cosa nasce cosa, в русском прокате идет, как Слуга поневоле / Лиха беда начало... /
А как буквально перевести фразу с итальянского? И произношение выделенного слова?
da cosa nasce cosa — из ничего ничего и не бывает, только из чего-то что-то получится © Lingvo
нашше
так что "лиха беда начало" наверно подойдёт
ах да, буквально: из дела рождается дело; из вещи рождается вещь; из дела рождается вещь; из вещи рождается дело (что могут значить многозначные слова в кратких изречениях буквально?)
['naʃʃe], примерно "на́щще" с мягким долгим "ш".
"от одного (one thing) рождается другое (another thing)" в смысле "одно следует за другим" (слово за словом, лиха беда начало, ...).
От козы (Ностры) рождается коза. То есть, "не родит свинья бобра".