Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Переводы и помощь по языкам => Тема начата: Квас от января 3, 2011, 14:47

Название: О французском
Отправлено: Квас от января 3, 2011, 14:47
Подскажите, пожалуйста.

1. Si vous avez faim et que vous êtes très pressé, vous pouvez manger sur le pouce. Если вы хотите есть и спешите, вы можете перекусить на скорую руку.

Что это за que?

2. C'était comment la France avant la guerre, grand‐père ? Дедушка, какая была Франция до войны?

Что за странный оборот?

Заранее спасибо.
Название: О французском
Отправлено: Alone Coder от января 3, 2011, 14:50
Цитата: Квас от января  3, 2011, 14:47
2. C'était comment la France avant la guerre, grand‐père ? Дедушка, какая была Франция до войны?

Что за странный оборот?
Букв. "это было как?".
Название: О французском
Отправлено: andrewsiak от января 3, 2011, 14:57
Цитата: Квас от января  3, 2011, 14:47
Подскажите, пожалуйста.


2. C'était comment la France avant la guerre, grand‐père ? Дедушка, какая была Франция до войны?

Что за странный оборот?


Этот оборот подобен таким фразам, как

Comment était la France ? = Какова была Франция?
C'était comment, ton voyage ? = Как там была твоя поездка?

Ничего странного нет.
Название: О французском
Отправлено: Квас от января 3, 2011, 14:58
Спасибо за ответы. :)

То есть в моём примере после comment вроде как запятая? А с другими вопросительными словами так можно говорить:
C'est où la poste ?
или что-нибудь в этом роде? Это для эмфазы делается?
Название: О французском
Отправлено: Andrei N от января 3, 2011, 15:01
Думаю, что здесь нет смысла как-то пытаться понять эти обороты. Просто так говорят.

Цитата: Квас от января  3, 2011, 14:47
1. Si vous avez faim et que vous êtes très pressé, vous pouvez manger sur le pouce. Если вы хотите есть и спешите, вы можете перекусить на скорую руку.
Здесь que — часть оборота si ...et que. Может означать «если ...и если в этом случае», но здесь просто перечисление условий.
Название: О французском
Отправлено: Andrei N от января 3, 2011, 15:03
Цитата: Квас от января  3, 2011, 14:58
То есть в моём примере после comment вроде как запятая?
Вообще во французском языке запятая особой роли не играет. И почти везде если ее опустить то не будет ошибки.
Название: О французском
Отправлено: andrewsiak от января 3, 2011, 15:03
Цитата: Квас от января  3, 2011, 14:58
Спасибо за ответы. :)

То есть в моём примере после comment вроде как запятая? А с другими вопросительными словами так можно говорить:
C'est où la poste ?
или что-нибудь в этом роде? Это для эмфазы делается?
Да, конечно. Это обычная фраза в разговорном языке.
С'est où la poste ?
C'est quand le spectacle ?
С'est où mes lunettes ?

Если вставляется глагол, то оборот принимает полный вид с que:

C'est où qu'il va ?
C'est d'où que tu viens ?
C'est quand que ton frère arrive ?

Название: О французском
Отправлено: andrewsiak от января 3, 2011, 15:05
Цитата: Квас от января  3, 2011, 14:47
Подскажите, пожалуйста.

1. Si vous avez faim et que vous êtes très pressé, vous pouvez manger sur le pouce. Если вы хотите есть и спешите, вы можете перекусить на скорую руку.

Что это за que?

Si ... et que ... = если ... и если...

То есть это сложный союз, синонимичный si ... et si ...

Об особенностях его употребления здесь: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=400232
Название: О французском
Отправлено: Квас от января 3, 2011, 15:16
Спасибо за исчерпывающие ответы! (http://www.kolobok.us/smiles/standart/dance4.gif) Именно то, что хотелось узнать.
Название: О французском
Отправлено: serenus от ноября 14, 2011, 08:02
подскажите, как на французский перевести "опустынивание по-украински", там, наверное, что-то вроде "a la"?
Спасибо,
Серенус
Название: О французском
Отправлено: Hébus от ноября 21, 2011, 01:51
Если все еще нужно:
" Désertification à l'ukrainienne " наверное.
Название: О французском
Отправлено: serenus от ноября 21, 2011, 11:22
Спасибо!