М.В.Ломоносовъ пишетъ, что если слово: было позади неопредѣлённаго поставить, то сiе значитъ: "расканнiе въ томъ, что не здѣлалось".
Говорить было, писать было...
Признаться, что какъ ни жаль, не понять V.'у, что имѣется симъ въ-виду.
А Вамъ?
Въ слѣдующемъ-же параграфѣ Михаилъ Васильевичъ сообщаетъ: "быть неокончательное съ приложенiемъ другаго, значитъ принужденiе: быть писать, быть умереть.."
V. что-то не припомнитъ, чтобы онъ видѣлъ такое употребленiе; а Вы?
Цитата: Versteher от декабря 29, 2010, 13:57
Въ слѣдующемъ-же параграфѣ Михаилъ Васильевичъ сообщаетъ: "быть неокончательное съ приложенiемъ другаго, значитъ принужденiе: быть писать, быть умереть.."
V. что-то не припомнитъ, чтобы онъ видѣлъ такое употребленiе; а Вы?
В безличном употреблении ещё с древнерусского
быть + инфинитив употребляется в значении долженствования, намерения, принуждения и др. модальных значениях. Напр., др.-русск.
чьто ѥ тъгда сътворити ни ѥ льзѣ того тако оставити,
не бѧше бо тогда вѣдеѣти кымъ образомъ смр̃ть бываѥтъ «не было ему тогда знать, каким образом смерть бывает». В современном языке эта конструкция также употребляется :
мне было, что сказать,
ему будет, куда пойти;
откуда мне было знать;
с кем ей было там разговаривать;
что [есть] людям делать;
будет, на что посмотреть и т. д., сейчас — в основном в прошедшем времени, реже в настоящем или будущем.
То есть у Михаила Васильевича - читай: принужденiе - понимай: долженствованiе?
Цитата: Versteher от декабря 29, 2010, 14:18
То есть у Михаила Васильевича - читай: принужденiе - понимай: долженствованiе?
Мелкие нюансы могут смешиваться и в разговорном языке:
когда к стенке припрут, тебе будет, что сказать — это что, долженствование или принуждение?
Благодарю.
Къ-слову, нужна-ли запятая въ: тебѣ, что сказать...?
Цитата: Versteher от декабря 29, 2010, 13:50
М.В.Ломоносовъ пишетъ, что если слово: было позади неопредѣлённаго поставить, то сiе значитъ: "расканнiе въ томъ, что не здѣлалось".
Говорить было, писать было...
Признаться, что какъ ни жаль, не понять V.'у, что имѣется симъ въ-виду.
А Вамъ?
Вы очень мало цитируете. Ломоносов, видимо. пишет о «прерванном» плюскваперфекте:
я было решил позвонить, но передумал. Значение «сожаления» возникает в некоторых контекстах, напр.
он было хотел зайти, но так и не пришёл. Основное значение у этой грамматической формы — прерванное действие в прошлом, предшествующее другому действию в прошлом.
за что купилъ, за то продалъ.
Danke =)
Цитата: Versteher от декабря 29, 2010, 14:39
Къ-слову, нужна-ли запятая въ: тебѣ, что сказать...?
Сейчас, наверное, нужна, так как придаточное.