Желательное, изъявительное и сослагательное наклоненiя въ Нѣмецкомъ частенько совпадаютъ.
Иногда, чтобы отличить желательное отъ изъявительнаго, вмѣсто перваго используютъ сослагательное. То есть: глаголъ: stehen; чтобы сказать: damit ich stehe, чтобы никто не подумалъ, что тутъ используется изъявительное наклоненiе, форму "опускаютъ" въ прошлое; получается: damit ich stünde, какъ въ сослагательномъ. Но не всегда. Такъ почему-же не всегда?
Это-ли потому, что изъявительное наклоненiе вытесняетъ желательное, и теперь говорятъ: damit er steht, а не: damit er stehe?
Или потому, что, избѣгая совпаденiя съ однимъ наклоненiемъ, попадаютъ въ совпаденiе другимъ?
Или здесь разница по лицамъ - damit er stehe, но damit ich stehe, и по: damit надобно догадаться. что это не изъявительное?
Или что?
Да, говорится не только о множественномъ числѣ (по примѣрамъ - да и не столько), но вообще о совпадающихъ формахъ.