Болгарский язык слишком глубоко задет русским.
Я читал перевод Ильфа и Петрова, и вдруг: "или още нешо все от този род, примамливо и засега непонятно."
"Непонятно"?!
А это было закономерное явление, особенно если вспомнить, сколько на самом деле литературы переведено с русского на болгарский.
Русский (литературный особенно) тоже очень глубоко "задет" древнеболгарским, и кому от этого стало хуже?
Я не сумашедший левый, но разница в удельном весе. И также во временах.
Цитата: GayleSaverБолгарский язык слишком глубоко задет русским.
Ищущие на небе звезд граждане! В Ленинграде облака, мрак, ваши главные враги.
Цитата: lehoslavЦитата: GayleSaverБолгарский язык слишком глубоко задет русским.
Ищущие на небе звезд граждане! В Ленинграде облака, мрак, ваши главные враги.
Proszę opracować.
Это была шутка да и всё.Не берите её к себе,пожалуйста!
Извините...Я оббежал весь дом, и никто не понял...Обьясните. Плиз.
Цитата: GayleSaverБолгарский язык слишком глубоко задет русским.
Я читал перевод Ильфа и Петрова, и вдруг: "или още нешо все от този род, примамливо и засега непонятно."
"Непонятно"?!
А это было закономерное явление, особенно если вспомнить, сколько на самом деле литературы переведено с русского на болгарский.
Кто-нибудь объяснит, о чем тред? :dunno:
Цитата: GayleSaverИзвините...Я оббежал весь дом, и никто не понял...Обьясните. Плиз.
Так плохо по-русски говорю, что никто не понимает?....:(
Цитата: lehoslavЦитата: GayleSaverИзвините...Я оббежал весь дом, и никто не понял...Обьясните. Плиз.
Так плохо по-русски говорю, что никто не понимает?....:(
Говорите хорошо, шутка не понятна. 8-)
Спешу объяснить! :D
В этом русском "тексте" большинство слов - по огласовке - древнеболгарские (или образованные из древнеболгарских корней).
Цитата: lehoslavСпешу объяснить! :D
В этом русском "тексте" большинство слов - по огласовке - древнеболгарские (или образованные из древнеболгарских корней).
Ага. Тонко, тонко... 8-):D
Тахда я не туда сматрел.
Ну, конечно. Только так не играют. Я несмь левый фанатик, но как алтернативу надо учесть, что болгарские власти самостоятельно с самого еще возрождения пытались перекинуть удельный вес на сторону русского языка, а потом еще силней, при том что получилась целая культура переводчиков, которые транслировали текст вместо того чтобы его переводить. Впоследствии перевод русский/болгарский оказывался порой легче, чем перевод македонский/болгарский.
Это плохо.
Цитата: GayleSaverТахда я не туда сматрел.
Ну, конечно. Только так не играют. Я несмь левый фанатик, но как алтернативу надо учесть, что болгарские власти самостоятельно с самого еще возрождения пытались перекинуть удельный вес на сторону русского языка, а потом еще силней, при том что получилась целая культура переводчиков, которые транслировали текст вместо того чтобы его переводить. Впоследствии перевод русский/болгарский оказывался порой легче, чем перевод македонский/болгарский.
Это плохо.
Плохо? - Это замечательно! :yes: Я читаю болгарские сайты: новости, рассказы, анекдоты, да что угодно, без перевода, хотя болгарский специально не учил. 8-)
!
:mrgreen:
Цитата: GayleSaver!
:mrgreen:
Да-да, и можете не смеяться. :P :yes: