Господа, подскажите, пожалуйста, название топика переводится как "Я делал это из-за страха" или же "Я делал это без страха"?
Заранее всем благодарен!
Должно быть I did this out of fear
перевод: из-за страха
Цитата: iopq от мая 9, 2011, 14:14
Должно быть I did this out of fear
перевод: из-за страха
Плюсую.
Таки из страха здесь более уместно.
Цитата: myst от мая 9, 2011, 14:32
Таки из страха здесь более уместно.
Тоже плюсую. :)
делал из страха, делал и со страху наделал