Группа Su Ta Gar! //www01.megaupload.com/files/2abcc
Очень хорошая песня (правда я не знаю о чём).
:lol: :lol: :lol:
Не ту, не ту, не ту ссылку! :mrgreen: Надо давать ссылку на страницу загрузки, а прямая ссылка каждый раз новая. :_1_12
Добавлено спустя 3 минуты 8 секунд:
...а теперь вообще не качается. :roll:
Надо было по-русски, блин, объяснять, Ферталер :x :x :x Ща всё будет
...а пока сайт их www.sutagar.com/ :x
Это та ссылка? http://www.megaupload.com/?d=01N4KGWC
Качается?
Там прямо в конце загрузки даётся ссылка, по типу megaupload.com/?d=ЁПРСТ232 :_1_12
А я что? Неужели плохо объяснил? :)
Добавлено спустя 54 секунды:
Да, та. :)
Ага, хорошо, тока по-голландски :)
Ну как баски?
Это ты у меня спрашиваешь? :) У меня компукер сломан, я не могу этого услышать. ;--)
Добавлено спустя 1 минуту 7 секунд:
...А под голландским имеется в виду старославянский? :)
:o Всё ещё сломан? Это уже сколько времени?
Песня называется Loretxo bat. Вот
Нет, про голландский это шутка юмора была. Типа Ферталер - значит по-голландски говорит 8-)
Нет, в начале лета я купил новый, и вот он сломался позавчера. :)
Цитата: Vertaler van TekstenНет, в начале лета я купил новый, и вот он сломался позавчера. :)
:D :D :D Это что ж с компом делать надо, чтоб он так ломался!
Цитата: GnomikkЦитата: Vertaler van TekstenНет, в начале лета я купил новый, и вот он сломался позавчера. :)
:D :D :D Это что ж с компом делать надо, чтоб он так ломался!
Всего лишь плохо проверять на вирусы. ;--)
Нечего было всё лето в нэте торчать 8-)
Интересно, а кто-нибудь на форуме знает баскский?
Вообще-то я пол-лета бях на даче 8-)
А баскский знает Эспада. Только попробуй достучись до него. :mrgreen:
Цитата: Vertaler van TekstenВообще-то я пол-лета бях на даче 8-)
А в это время вирусы тайком пробирались в компьютер... чтобы съесть его изнутри ;--) (жаль страшилок в смайликах нет)
Цитата: Vertaler van TekstenА баскский знает Эспада. Только попробуй достучись до него. :mrgreen:
А где он? Ему самому должно быть интересно, наверное...
Цитата: GnomikkНечего было всё лето в нэте торчать 8-)
Интересно, а кто-нибудь на форуме знает баскский?
Я баскский не знаю, но "пишу и читаю со словарем" :-)
Su ta GarОгонь и пламя
Loretxo batЦветочек
(lore -- цветок, loretxo -- цветочек, bat -- неопр. артикль)
(
http://web-server.net/g/su_ta_gar-loretxo_bat.mp3">mp3)
1. Mendian larrartean aurkitzen da loretxo bat aurrean umetxo bat loretxoari begira. | На горе в зарослях ежевики Растет цветочек. Перед ним ребеночек(*), на цветочек смотрит. |
(bis) | |
2. Umetxoak ikusirik lorea ezin bizirik arantzak kendu nahi dizkio bizi berri bat eman. | Ребеночек, видя, что цветочек не может жить(**), хочет повырывать колючки, дать ему новую жизнь. |
(bis) | |
3. Loreak esan nahi dio umetxo aska nazazu jaio naiz libre izateko ta ez loturik egoteko | Цветок хочет ему сказать: Ребеночек, освободи меня Я родился быть свободным, А не скованным. |
(повтор куплета 2) | |
4. Orduan izango baitu indarra eta kemena orduan emango baitu ugari bere fruitua. | Тогда у него будет сила и энергия. Тогда он даст обильные плоды. |
------------------------------------------------------------
(*) ume -- ребенок. umetxo -- с уменьшительным суффиксом.
(**) ему мешают колючки окружающей его ежевики.
------------------------------------------------------------
Добавлено спустя 4 минуты 3 секунды: Знакомый путешественник, прочитавший перевод, спросил: "А у басков есть песни не про борьбу за независимость вообще?". По его интерпретации, эта песня тоже относится к таковым: цветочку не дает расти злобная ежевика.
Цитата: cervezaЗнакомый путешественник, прочитавший перевод, спросил: "А у басков есть песни не про борьбу за независимость вообще?". По его интерпретации, эта песня тоже относится к таковым: цветочку не дает расти злобная ежевика.
IMHO, именно о независимости тут речь и идет... А еще о призыве к молодняку - поддержать "общее дело". :mrgreen:
Классная песня! Мне показалось, что h там произносится как γ. Мне казалось, что в баскском языке нет этого звука.
Цитата: АпсуаКлассная песня! Мне показалось, что h там произносится как γ. Мне казалось, что в баскском языке нет этого звука.
http://www.omniglot.com/writing/basque.htm
cerveza, спасибо огромное!
Вот ещё одна песня. Может ещё переведете?
http://www.megaupload.com/?d=02BX6QB7
Добавлено спустя 2 часа 33 минуты 11 секунд: Цитата: АпсуаКлассная песня! Мне показалось, что h там произносится как γ. Мне казалось, что в баскском языке нет этого звука.
по-моему он h вообще не произносит :dunno:
Цитата: АпсуаКлассная песня! Мне показалось, что h там произносится как γ. Мне казалось, что в баскском языке нет этого звука.
Букву h в тексте нашел только в слове "nahi". Как и везде, h тут не читается, то есть произносится "най".
Да я ошибся! Эта была буква "g"!
Цитата: АпсуаДа я ошибся! Эта была буква "g"!
Ну с b, d и g между гласными в баскском происходит то же, что и в испанском.
Так что g может переходить в γ...
Это заметно. Но вот мне почему-то кажется что в первых двух строчках он bat роизносит с межзубным звуком на конце (испанская z). У меня глюк? :dunno:
Цитата: GnomikkЭто заметно. Но вот мне почему-то кажется что в первых двух строчках он bat роизносит с межзубным звуком на конце (испанская z). У меня глюк? :dunno:
Глюк :-)
Добавлено спустя 10 минут 9 секунд: А вот кстати, мне стиль этой песни напоминает скандинавскую группу Storm. Там у них тоже сначала бывает "спокойное" вступление, иногда без музыки вообще, а со второго куплета уже тяжелая музыка.
Это совпадение или они кого-то имитируют?
А у меня вот еще есть баскская песня Txoria Txori в трех исполнениях:
http://web-server.net/g/txoria_txori-mikel_laboa.mp3">Сольное под гитару
http://web-server.net/g/txoria_txori-etsaiak.mp3">В начале спокойное, а дальше металл какой-то
http://web-server.net/g/txoria_txori-orfeon_donostiarra.mp3">Хор
Цитата: cerveza
Глюк :-)
значит пора уши лечить, а то глохну :)
Цитата: cerveza
А вот кстати, мне стиль этой песни напоминает скандинавскую группу Storm. Там у них тоже сначала бывает "спокойное" вступление, иногда без музыки вообще, а со второго куплета уже тяжелая музыка.
Это совпадение или они кого-то имитируют?
Я не в курсе. Но насколько я смогла выяснить, это довольно старая и известная в определенных кругах группа.
Как насчёт второй песни?
Цитата: cerveza
А у меня вот еще есть баскская песня Txoria Txori в трех исполнениях:
http://web-server.net/g/txoria_txori-mikel_laboa.mp3">Сольное под гитару
http://web-server.net/g/txoria_txori-etsaiak.mp3">В начале спокойное, а дальше металл какой-то
http://web-server.net/g/txoria_txori-orfeon_donostiarra.mp3">Хор
Thanks :)
Цитата: Gnomikk
значит пора уши лечить, а то глохну :)
Мне кажется, в данном случае имеет место интенсивный, слегка аффрицированный взрыв от обычного зубного t.
Цитировать
Как насчёт второй песни?
Как-то не вдохновила :-)
Цитата: cerveza
Мне кажется, в данном случае имеет место интенсивный, слегка аффрицированный взрыв от обычного зубного t.
;-)
Цитата: cerveza
Как-то не вдохновила :-)
Канэшна, она ведь не про цветочек ;--)
А эта?
http://www.megaupload.com/?d=39TQVVKWи эта
http://www.megaupload.com/?d=39L92NK8
Цитата: Gnomikk
Канэшна, она ведь не про цветочек ;--)
Впрочем, вот перевел примерно.
Другие послушаю :-)
GudariБаскский солдат
Jaso ditzagun buruak
iritsia da ordua
aitaren etxea defenda nahi dugu
zure bidea jarraituz
eutsi hor ta aurrera
bukaerararte
bagoaz aurrera zugatik
bagoaz, aurrera, zugatik
gudari
zapalkuntzaren aurkako
herriaren garraxia
gudari, gudari
borrokatu duzu
zure aberriagatik
euskadi, euskadi, bai gaur eta beti
joango da aurrera zugatik
bagoaz, aurrera, zugatik
gudari.
Давайте поднимем головы,
Пора достигнуть наших целей.
Мы хотим защитить отчий дом,
Повторяя твой путь
Оставайся там и иди вперед
До самого конца
Любой ценой вперед, за тебя!
Любой ценой вперед, за тебя!
Солдат!
Против угнетателей
Ярость (?) страны
Солдат, солдат
Сражался ты
За свою родину,
Страна басков, сегодня и всегда
Пойдем вперед за тебя
Любой ценой, вперед, за тебя,
Солдат!
ЦитироватьНу с b, d и g между гласными в баскском происходит то же, что и в испанском.
Так что g может переходить в γ...
Да и действительно артикуляция большинства звуков очень схожа с испанской. Это в результате длительного соседства или по другим причинам. Gnomikk уже говорила, мне вот тоже очень интересно было бы услышать речь северных (т.н. "французских") басков.
ЦитироватьЭто заметно. Но вот мне почему-то кажется что в первых двух строчках он bat роизносит с межзубным звуком на конце (испанская z). У меня глюк?
Ага и мне так причудилось! Вот как я услышал βаθ
ЦитироватьА у меня вот еще есть баскская песня Txoria Txori в трех исполнениях:
Чориа Чори - уж как-то очень по-мингрельски звучит :D А как переводится? -а - это поределённый артикль наверное?
ЦитироватьКак-то не вдохновила
Мне тоже Loretxo Bat больше понравилась: мелодичнее и слова произносятся отчётливо.
P.S. Gnomikk, cerveza (мой любимый напиток кстати), большое вам спасибо за то, что выкладываете баскские песни! Качаю всё подряд
Цитата: АпсуаЧориа Чори - уж как-то очень по-мингрельски звучит :D А как переводится? -а - это поределённый артикль наверное?
txori -- птица, a -- действительно определенный артикль. Перевод песни --
http://serracarol.com/arxius/2004/04/txoria_txori.html
Спасибо! А почему в испанском варианте "el pajaro", а в баскском "txoria txori"? Я имею ввиду, чем объясняется дублирование "txori", если переводится как "el pajaro"?
Цитата: АпсуаДа и действительно артикуляция большинства звуков очень схожа с испанской. Это в результате длительного соседства или по другим причинам
Детально вопрос не изучал, но думаю, что да, причем проникновение фонетических особенностей одного языка в другой было, видимо, взаимным.
Например, в испанском, как и в баскском, нет различия между b и v, что нехарактерно для других романских языков -- вывод о влиянии баскского на испанский напрашивается сам собой.
Добавлено спустя 1 минуту 10 секунд: Из других общих черт -- два s-подобных звука, два r-подобных звука...
ЦитироватьНапример, в испанском, как и в баскском, нет различия между b и v, что нехарактерно для других романских языков -- вывод о влиянии баскского на испанский напрашивается сам собой.
Где-то читал, что существует мнение о том, что кастильский язык - это изначально та латынь, на которой говорили баски, в прошлом заселявшие более обширные пространства Пиренейского п-ова и сопредельных территорий.
Кстати, слышал, что в северных диалектах встречаются придыхательные варианты p,t,k. они на письме изображаются как ph, th, kh. А в диалектах Испании подобных звуков нет?
Цитата: АпсуаКстати, слышал, что в северных диалектах встречаются придыхательные варианты p,t,k. они на письме изображаются как ph, th, kh. А в диалектах Испании подобных звуков нет?
Не знаю, про диалекты я знаю только то, что их для столь маленькой площади довольно много :-)
Добавлено спустя 5 минут 43 секунды: Цитата: АпсуаСпасибо! А почему в испанском варианте "el pajaro", а в баскском "txoria txori"? Я имею ввиду, чем объясняется дублирование "txori", если переводится как "el pajaro"?
Не знаю, такую конструкцию я видел только в названии этой песни :-)
ЦитироватьНе знаю, про диалекты я знаю только то, что их для столь маленькой площади довольно много
Наверное и со взаимопониманием "нэйтив-спикеров" тоже плохо. Ведь не все владеют euskara batua - это в основном язык тех басков, которые изучили баскский в школе. Я слышал, что наиболее отличаются от других диалекты горной Наварры
Ещё баски. Группа Latzen - ni ta su (современный металл)
http://www.megaupload.com/?d=011NEN9R
Выяснилось, что Latzen - панки :)
Latzen - Laztana
http://www.megaupload.com/ru/?d=0GDUAS9O
И текст:
Eztarriko korapil sendo hau
nahi nuke askatzea
kantu hau bukatzean.
Ezagutu zenuen sumendia
etengabe sujauzian,
itzaltzen doa orain.
Aitortzen dut:
Haseran jolas soil bat zen,
haragiaren gosea,
mila mozkorren azkena.
Barkaidazu
baina oraingo hontan ni naiz
babes eske datorrena,
fideltasunaren aingura.
Aldatu naiz.
Zurekin pentsatzeak
odola irakiten dit,
ezintasuna darkarkit,zu gabe.
Inoiz ez dut sinistu amodioan
sexuaren indarrak
estali dizkit begiak.
Azkenik neri ere iritsi zait
sentimentu garaia,
sentitzeko garaia.
Aitortzen dut: .......
Burua galtzen hasi/ari naiz
inor ez bezela maite zaitudalako,
benetan.
Benetako gauza da,
maite zaitut laztana!
Lotsa gabe oihuka:
maite zaitut laztana!
И такой перевод там был:
Desearía desatar este fuerte nudo de la
garganta al terminar esta canción
El volcán que conociste en continua erupción
ahora se apaga
Lo confieso, al principio era un mero juego
el hambre de la carne, el último de mil
borrachos, pero esta vez soy yo el que viene en
busca de protección, el ancla de la fidelidad.
He cambiado
El pensar en ti, hace que me hierva la sangre,
me viene la impotencia sin tí
Nunca he creído en el amor, la fuerza del sexo
me ha cubierto los ojos
Al final me ha llegado a mí la época de los
sentimientos, la época de sentir
Lo confieso...
Estoy perdiendo / empezando a perder la
cabeza, porque te quiero como nadie, de
verdad
Es una cosa de verdad, te quiero cariño!
Sin vergüenza gritando: te quiero cariño!
cerveza, если у Вас есть какие-либо замечания по поводу перевода - милости просим! :)