Как читать имя и фамилию Terje Rypdal? Музыкант норвежский, в общем-то и музыка на любителя, хотя некоторые ранние вещи ничего, но вопрос о чтении имени.
Терье или Терхе и Рипдал ли?
Сенкс ин эдвэнс.
Терье Рюпдал.
А я бы по-русски сказал Рипдал все-таки :_1_17
Цитата: macabroА я бы по-русски сказал Рипдал все-таки :_1_17
Звук [y] с большинства языков принято передавать по-русски буквой
ю. Там разве не [y]?
Еще какой [y]. Но если дать неподготовленному русскоязычному человеку послушать эту норвежскую Y, то он услышит маленько "неправильную" русскую И. Впрочем, не будем спорить. Рюпдал так Рюпдал. Хотя интересно бы было мнение Евгения послухать.
Цитата: macabroНо если дать неподготовленному русскоязычному человеку послушать эту норвежскую Y, то он услышит маленько "неправильную" русскую И.
Такое бывает, если слушать запись. Вживую чётко ,,слышны" мягкий согласный и русская У.
:o ты что?
1. какие еще мягкие согласные в норвежском?
2. выходит, что myk и mjuk произносятся одинаково?
Быстро же Вы забыли тему. Речь шла о том, что слышит неподготовленный русский. А он слышит [ю], т.е., то, что я описал.
Вполне вероятно, что разницы между myk и mjuk без подготовки не слышно.
ты, ты, а не ВЫ!!! :)
1. http://www2.unil.ch/ling/english/phonetique/api41-eng.html#V1a
по-моему, ты путаешь y и ü. Норвежская у не равна немецкой ü. Это 2 звука. Правда, на записи с этого сайта различие слышно плохо.
2. послушать можно также фрагментик репа. Текст таков
Mange spådde meg en framtid som rYddegutt,
men du veit jeg brYter ut og bYnt å bYtte mYter ut,
bynt = begynte
а норвежцев различных я слышу часа по 4 в день, работа у меня такая :D
Слушаю аудио словарь норвежского языка (http://klassikaknigi.info/audio-slovar-norvezhskogo-yazyka/).
Часть 1 (http://klassikaknigi.info/audiolang/RUNO001.mp3) ударение (') перед ударным слогом:
Понимаю | Слышу | Пишу |
один | ен | en |
люди | пашу'мырь | personer |
я | яй | jeg |
я и ты | яй о'дю | jeg og du |
мы оба, мы обе | ви'ту | vi to |
он | хон | han |
он и она | хон о'хюн | han og hun |
они оба | ди'ту | de to |
мужчина | 'маннэн | mannen (с определенным постартиклем) |
женщина | 'квинэн | kvinnen (тоже) |
ребёнок | 'боонэ | barnet (тоже) |
семья | ен фа'милие | en familie (с неопределенным артиклем) |
моя семья | фа'милиен мин | familien min |
моя семья здесь | фа'милиен мин арь'харь | familien min er her |
я здесь | яй арь 'харь | jeg er her |
ты здесь | дю арь'харь | du er her |
он здесь, и она здесь | хон арь'харь, о хюн ар'харь | han er her, og hun er her |
мы здесь | ви арь'харь | vi er her |
вы здесь | 'дэре арь'харь | dere er her |
они все здесь | ди арь'харь аллэ'соммен | de er her allesammen |
Часть 2 (http://klassikaknigi.info/audiolang/RUNO002.mp3)
Понимаю | Слышу | Пишу |
два | ту | to |
семья | фа'милиэ | familie |
дедушка | бэстэ'фанд | bestefar |
бабушка | бэстэ'мун | bestemor |
он и она | хан о'хюн | han og hun |
отец | фа'арьн | far |
мать | мун | mor |
он и она | хан о'хюн | han og hun |
сын | 'сэнэн | sønnen |
дочь | доттэ'рен | datteren |
он и она | хан о'хюн | han og hun |
брат | брю'ун | broren |
сестра | сёсте'рин | søsteren |
он и она | хан о'хюн | han og hun |
дядя | ун'клин | onkelen |
тётя | там'тэн | tanten |
он и она | хан о'хюн | han og hun |
мы - семья | ви арь эн фа'милиэ | vi er en familie |
наша семья - не маленькая | фа'милиен-арь 'икке 'литн | familien vår er ikke liten |
наша семья - большая | фамилиэн арь стурь | familien vår er stor |
Не слышу этого
наша ворь
vår.