Есть въ Древне-Норвежскомъ такое слово: misþyrma, и значитъ оно, по Г-ну Раску: неправильно использовать.
Слово сiе вѣстимо составное: изъ mis и þyrma..
Что-же означаетъ сiе þyrma само-по-себѣ? Кто-нибудь его встрѣчалъ?
V. не станетъ дѣлать новую ѳему - по схожему вопросу..
Есть слово: sérplægni, означающее: самостность, эгоизмъ..Не ясно V.'у, какого значенiя и происхожденiя тутъ корень..
1.
Цитата: Берков от þyrma (þɪrma) þyrmdi щадить
þyrma lífi e-s — сохранять кому-л. жизнь
Цитата: Zoega от þyrma (-da, -t),
1) to deal reverently with, show respect to, keep, observe, with (þ. eiðum, griðum); þ. hátíð, to respect the holy-day;
2) to show mercy to, spare (þ. úvinum sínum);
3) , þyrmast, to display forbearance ; konungr bað hann, at hann skyldi þ. við Magnús konung, to forbear from violence towards king M .
2. Думаю, так..
Цитата: Берков от sér [sjε:r̬] себе, себя; см. тж. sig III.
Цитата: Берков от plægja [pʰlaija] plægði [pʰlaiqðɪ] пахать, вспахивать
Цитата: VersteherV. не станетъ дѣлать новую ѳему
Вьсѣкъда бъı тако!
Цитата: Verstehersérplægni
Цитата: Берковсебе
<...>
пахать
«Самопашня»... Интересно...
В словаре G.T. Zoega plaga помимо «пахать» имеет переносное значение «иметь обыкновение», поэтому, наверное, serplǽgni дословно может значить «самообычность», «самостность».
Иметь обыкновение пахать... Ужос!
Цитата: Bhudh от ноября 26, 2010, 20:37
Иметь обыкновение пахать... Ужос!
Это точно ужос, что я написал выше. Тут мне подсказали, что в др.-сканд. plaga совпали два глагола, которые различаются напр. в немецком: pflegen и pflügen.
;D У меня с самого начала было подозрение омонимии.
Но проверять не стал...
Цитата: Nynorskordbokatyrme v1 (norr þyrma 'spare') dempe, stagge, styre greie å t- seg
покорнѣйше благодарю Васъ всѣхъ.