Из древних:
др.-англ. fēond, др.-сканд. fjándi, др.-в.-нем. fīant
Из совр.:
ю.-нем. Fiend, англ. fiend [-iːnd]
но лит. нем.
Feind.
Что здесь такое?
Наверное тоже, что и др.-в.-нем. īsarn, līdan > лит. нем. Eisen, leiden.
Цитата: Алексей Гринь от ноября 15, 2010, 18:43
*fījandaz
Откуда у вас такие страшные праформы? *Fījēnđz там.
Др.-в.-нем. fīant, откуда закономерно Feind. Др.-англ. feónd, откуда закономерно [fiːnd]. В юнжонемецком нужно различать две формы: в одной не было дифтонгизации, поэтому там совсем не тот [iː], что в английском, в другой др.-в.-нем. īa дало iə, откуда [iː].
Добавлю, — нем. Feind фактически стяжённое *Feiend.
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 15, 2010, 19:17
Цитата: Алексей Гринь от ноября 15, 2010, 18:43
*fījandaz
Откуда у вас такие страшные праформы? *Fījēnđz там.
Др.-в.-нем. fīant, откуда закономерно Feind. Др.-англ. feónd, откуда закономерно [fiːnd]. В юнжонемецком нужно различать две формы: в одной не было дифтонгизации, поэтому там совсем не тот [iː], что в английском, в другой др.-в.-нем. īa дало iə, откуда [iː].
Надо полагать, fīant — это форма скорее уже из средненемецкого. :donno:
Köbler, Gerhard, Deutsches Etymologisches Wörterbuch, 1995:
Feind ahd fījant (1-я половина 8 века), m., 'враг, противник, оппонент', as. Fiund, m., 'враг', Germ fījand «заменить уничтожив». Part. Präs = m, 'противник, враг' < subst. IE *pei-, *pēi-, *pi-, *pī-, v., 'наносить ущерб, больно поранить(ся)'
А в http://www.etymonline.com/ (http://www.etymonline.com/) вообще fiend < P.Gmc. *fijæjan :what::
O.E. feond 'enemy, foe' originally prp. of feogan 'to hate' < P.Gmc. *fijæjan (cf. O.Fris. fiand 'enemy', O.S. fiond, M.D. viant, Du. vijand 'enemy', O.N. fjandi, O.H.G. fiant, Goth. fijands), from PIE base *pe(i)- 'to blame, revile' (cf. Goth. faian "to blame;" see passion). As spelling suggests, it was originally the opposite of friend, but the word began to be used in O.E. for «Satan» (the «enemy of mankind»), which shifted its sense to 'diabolical person' (early 13c.). The old sense of the word devolved to foe, then to the imported word enemy. M.E.feend or deuil in "The feend ... beguiled her with treacherye, and brought her into a dreerye cheere" «Merline», c.1500.
Цитата: pomogosha от ноября 17, 2010, 21:03
Надо полагать, fīant — это форма скорее уже из средненемецкого. :donno:
На основании чего нужно так полагать?
Цитата: pomogosha от ноября 17, 2010, 21:03
Köbler, Gerhard, Deutsches Etymologisches Wörterbuch, 1995:
Feind ahd fījant (1-я половина 8 века), m., 'враг, противник, оппонент', as. Fiund, m., 'враг', Germ fījand «заменить уничтожив». Part. Präs = m, 'противник, враг' < subst. IE *pei-, *pēi-, *pi-, *pī-, v., 'наносить ущерб, больно поранить(ся)'
У Кёблера ошибка. Прагерм. глагол — fījēnan «ненавидеть», который дал в др.-в.-нем. fīēn. Формы должны не просто с потолка браться, а соответствовать грамматике языка.
Цитата: pomogosha от ноября 17, 2010, 21:03
А в http://www.etymonline.com/ (http://www.etymonline.com/) вообще fiend < P.Gmc. *fijæjan :what::
Этимонлайн — это популярный словарь, не претендующий на какую бы то ни было точность передачи форм. Её (точности) там и нет. Тем не менее, если знать, что и где там неправильно, как справочник достаточно полезен.
Цитата: pomogosha от ноября 17, 2010, 21:03
Надо полагать, fīant — это форма скорее уже из средненемецкого.
Почему? Интервокальный -j- выпадал уже в др.-в.-нем. (ср. готск. frijōnds ~ др.-в.-нем. friont/friunt), а в средненемецком заударное [а] редуцировалось (vīnt/vīent > Feind).
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 17, 2010, 21:24
Цитата: pomogosha от ноября 17, 2010, 21:03
Надо полагать, fīant — это форма скорее уже из средненемецкого. :donno:
На основании чего нужно так полагать?
У Кёблера ошибка. Прагерм. глагол — fījēnan «ненавидеть», который дал в др.-в.-нем. fīēn. Формы должны не просто с потолка браться, а соответствовать грамматике языка.
Ну да, понятно.
Цитата: autolyk от ноября 17, 2010, 21:30
Цитата: pomogosha от ноября 17, 2010, 21:03
Надо полагать, fīant — это форма скорее уже из средненемецкого.
Почему? Интервокальный -j- выпадал уже в др.-в.-нем. (ср. готск. frijōnds ~ др.-в.-нем. friont/friunt), а в средненемецком заударное [а] редуцировалось (vīnt/vīent > Feind).
И то верно.
На досуге как-нибудь надо будет перезагрузиться...
Wolliger Mensch, autolyk!
Спасибо за разъяснения. Сомнения развеялись :)
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 17, 2010, 21:24
Этимонлайн — это популярный словарь, не претендующий на какую бы то ни было точность передачи форм. Её (точности) там и нет.
Недавно там прочитал, что кремль это заимствование из татарского. Так-то.
Всё-таки, если бы приводились ссылки на этимологии, было бы намного лучше.