Лингвофорум

Теоретический раздел => Индоевропейские языки => Романские и др. италийские языки => Тема начата: Антиромантик от ноября 10, 2010, 21:13

Название: озвончение -f-
Отправлено: Антиромантик от ноября 10, 2010, 21:13
Максимально последовательно историческое -f- озвончается во французском языке. В остальных спорадически.
Почему?
Название: озвончение -f-
Отправлено: Wolliger Mensch от ноября 10, 2010, 21:16
Цитата: Антиромантик от ноября 10, 2010, 21:13
Максимально последовательно историческое -f- озвончается во французском языке. В остальных спорадически.
Почему?

А примеры?
Название: озвончение -f-
Отправлено: Антиромантик от ноября 10, 2010, 21:34
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 10, 2010, 21:16
Цитата: Антиромантик от ноября 10, 2010, 21:13
Максимально последовательно историческое -f- озвончается во французском языке. В остальных спорадически.
Почему?

А примеры?
Французское étuve - итальянское stufa, испанское estufa, португальское и галисийское estufa, аналогично в каталанском.
Название: озвончение -f-
Отправлено: Wolliger Mensch от ноября 10, 2010, 22:23
Цитата: Антиромантик от ноября 10, 2010, 21:34
Французское étuve - итальянское stufa, испанское estufa, португальское и галисийское estufa, аналогично в каталанском.

Французское слово — контаминация *extūfa от глагола *extūfāre «отапливать», который был образован от гр. τῦφος «пар» и германского *stuƀōn «комната с печью», откуда *istūba > étuve. Контаминированная (но иначе) романо-германская форма лежит в основе и праславянского слова. Прямо к латинской форме французское слово восходить не может, так как -f- исчез, напр., écrou «гайка» < лат. scrōfa «свиноматка», écrouelles < *scrōfellās (лат. scrōfulae) «золотуха».
Название: озвончение -f-
Отправлено: Антиромантик от ноября 10, 2010, 22:26
А в других романских сохранение -f- тогда откуда?
Есть при этом и озвончение: испанское provecho, португальское и галисийское proveito.
Название: озвончение -f-
Отправлено: Wolliger Mensch от ноября 10, 2010, 23:04
Цитата: Антиромантик от ноября 10, 2010, 22:26
А в других романских сохранение -f- тогда откуда?
Есть при этом и озвончение: испанское provecho, португальское и галисийское proveito.

В итальянском форма закономерная: stufa < *extūfa. В известных мне словарях испанская и португальская формы возводятся к латинской без объяснения. Глухие интервокальные сохранялись в центральной Испании лишь после дифтонгов. С другой стороны, все озвончения не было в Пиренеях и у мосарабов. Сложно сказать, что там было, — заимствование ли, или усиление латинской формы у *extūffāre, но тогда ожидалось бы *extuffāre (ср. исп. пара cuba ~ copa).