Максимально последовательно историческое -f- озвончается во французском языке. В остальных спорадически.
Почему?
Цитата: Антиромантик от ноября 10, 2010, 21:13
Максимально последовательно историческое -f- озвончается во французском языке. В остальных спорадически.
Почему?
А примеры?
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 10, 2010, 21:16
Цитата: Антиромантик от ноября 10, 2010, 21:13
Максимально последовательно историческое -f- озвончается во французском языке. В остальных спорадически.
Почему?
А примеры?
Французское étuve - итальянское stufa, испанское estufa, португальское и галисийское estufa, аналогично в каталанском.
Цитата: Антиромантик от ноября 10, 2010, 21:34
Французское étuve - итальянское stufa, испанское estufa, португальское и галисийское estufa, аналогично в каталанском.
Французское слово — контаминация *
extūfa от глагола *
extūfāre «отапливать», который был образован от гр. τῦφος «пар» и германского *stuƀōn «комната с печью», откуда *istūba > étuve. Контаминированная (но иначе) романо-германская форма лежит в основе и праславянского слова. Прямо к латинской форме французское слово восходить не может, так как
-f- исчез, напр.,
écrou «гайка» < лат.
scrōfa «свиноматка»,
écrouelles < *
scrōfellās (лат.
scrōfulae) «золотуха».
А в других романских сохранение -f- тогда откуда?
Есть при этом и озвончение: испанское provecho, португальское и галисийское proveito.
Цитата: Антиромантик от ноября 10, 2010, 22:26
А в других романских сохранение -f- тогда откуда?
Есть при этом и озвончение: испанское provecho, португальское и галисийское proveito.
В итальянском форма закономерная:
stufa < *
extūfa. В известных мне словарях испанская и португальская формы возводятся к латинской без объяснения. Глухие интервокальные сохранялись в центральной Испании лишь после дифтонгов. С другой стороны, все озвончения не было в Пиренеях и у мосарабов. Сложно сказать, что там было, — заимствование ли, или усиление латинской формы у *
extūffāre, но тогда ожидалось бы *
extuffāre (ср. исп. пара
cuba ~
copa).