Будучи в Греции, заметил, что греки говорят по-английски "абсолютно не напрягаясь", т.е. используя практически на 100% фонетическую систему греческого языка. Слышал нескольких греков, говорящих по-русски - такая же картина. Встречался и с теми, у кого граммотное произношение ,но это были единицы. Неужели грекам действительно так сложно воспроизводить j, ch, sh... и специфические гласные. Кто знает, может объяснит?
Цитата: АпсуаБудучи в Греции, заметил, что греки говорят по-английски "абсолютно не напрягаясь", т.е. используя практически на 100% фонетическую систему греческого языка. Слышал нескольких греков, говорящих по-русски - такая же картина. Встречался и с теми, у кого граммотное произношение ,но это были единицы. Неужели грекам действительно так сложно воспроизводить j, ch, sh... и специфические гласные. Кто знает, может объяснит?
Большинство людей в мире говорит, не напрягаясь, и думает, что это по-английски. :)
Аффрикаты и шипящие даются трудно тем, у кого в родном языке их нет. Кроме греков, это, например, финны с эстонцами (нет аффрикат и шипящих), французы (нет аффрикат).
Гласные (дифтонги) в английском, ну, совсем неприятные, это точно. :D
Нормальный набор гласных – это aeiou и только.
Цитата: AmateurБольшинство людей в мире говорит, не напрягаясь, и думает, что это по-английски. :)
Именно так дело и обстоит... :)
Африката и фрикативный звук - это одно и и тоже?
Что такое сибилянт?
Цитата: ФонетикаАфриката и фрикативный звук - это одно и и тоже?
Что такое сибилянт?
Фрикативный, щелевой, проходной согласный, н-р, русские [в], [в'], [ф], [ф'], [с], [с'], [з], [з'], [ш], [ш':], [ж], [ж':], [й], [х], [х'].
Аффриката, смычно-щелевой согласный, н-р, русские [ц], [ч'].
Сибилянт – свистящий или шипящий согласный, н-р, русские [с], [с'], [з], [з'], [ш], [ш':], [ж], [ж':], [ц], [ч'].
Греки (большинство) говорят по-русски с гораздо лучшим произношением, чем русские по-гречески. "Ш" они плохо говорят потому, что пытаются произносить "С"-пахи, т.е. не поднимают кончик языка за альвеолы, а как в Сигме прижимают середину языка к твердому небу. Иногда звук получается похожий.
В английском система альвеолярная, а в русском зубная. Т,д, в какой-то степени - и л (но не сильно, не как в нем. или исп.или франц, остается достаточно твердым, смягчаясь лишь чуть-чуть у некоторых в разговорной речи), возможно - и н альвеорярное, не обращала внимания; ш, ж, ч, дж... ну и другие особенности...
Но ведь бывает - в родном языке звуков нет -в языке, а не речи! А сказать легко, потому что они могут попадаться в междометиях, звукоподражаниях, эмоциональной речи, например. - в рус. литер. языке нет фрикативного г - но мы говорим "ага", шутливо изображаем украинскую речь.. Или даже если в системе языка нет определенных звуков и букв, то легко предположить и произнести их параллели: ч-дж (мягкое слитное), или у гласных - от обычных образовать умлаутные, или добавить придыхания...
Мы чаще произносим звуки, несвойственные литературному русскому языку, чем нам кажется!