Столкнулся с таким документом --- гарантия на часы, вот выдержка:
"... В течение гарантийного срока и при наличии гарантийного талона, Вы имеете право на бесплатное устранение дефектов. В случае если ремонт Ваших часов SWATCH технически не возможен или если Вы приобрели часы SWATCH, футляр которых невозможно открыть, то SWATCH Ltd. гарантирует их замену на часы SWATCH похожей модели. Гарантия при замене часов заканчивается через двадцать четыре (24) месяца со дня покупки подлежащих замене часов. ..."
Я сначала, как прочитал, развеселился --- часы продаются в небольшой "коробочке", наподобие футляра для очков - я и думал что речь идет об этом "футляре". Развеселился даже - забавно, купил часы. пришел домой, не смог открыть коробочку :D вернулся - часы тебе поменяли ;up:
Читать условия гарантии стал не просто так - с часами проблема возникла. В итоге я узнал, что у моих часов корпус вскрыть невозможно (неразрушающим способом), поэтому они ремонту не подлежат.
Вот я теперь и думаю - это товарищи из Swatch Ltd. с переводом не справились, или я глупый (я конечно глупый - сомнений нет, но как в этом случае)?
В общем можно ли использовать слово "футляр" в значении слова "корпус", или у часов механизм в футляре находится, или производитель вообще как захочет так части изделий и называет?
Какие будут мнения?
Es ist alles sehr einfach.
Цитата: Большой толковый словарь
ФУТЛЯР, -а; м. [нем. Futteral]
Коробка, ящик или жёсткий чехол, куда кладётся какая-л. вещь для хранения или предохранения от порчи, повреждений, пыли и т.п. Замшевый ф. Ф. для очков. Часы в красном футляре. Положить скрипку в ф. Со статуй сняли зимние футляры. ◊ Человек в футляре.
О том, кто замкнулся в кругу узких, обывательских интересов, боится всяких нововведений ->энц. От названия рассказа А.П. Чехова. < Футлярчик, -а; м. Уменьш.-ласк. Ф. для запонок и серёжек. Футлярный, -ая, -ое. Ф-ая коробка.