Наскільки я розумію, лізти рачки - це лѣзти рачьскы, тобто "як рак", так?
Мабуть, тоді було б «лізти рацьки».
Я теж про це думав. Але що ще може бути "рачки"? Якщо зменшувальне від "рак" у множині, то тоді це має бути старий орудний (рачькы = рачками).
Цитата: andrewsiak от ноября 7, 2010, 00:59
Якщо зменшувальне від "рак" у множині, то тоді це має бути старий орудний (рачькы = рачками).
Дуже може бути — слова в орудному відмінку часто виступають обставинами в реченні («стояти раком», наприклад). Є й інші прислівники, побудовані за схожим принципом: верхи, гопки, пошепки, подумки та ін.
Крім того, слова на -ськи здебільшого вживаються з «по»: по-київськи, по-козацьки і т.п., «рачки» ж ніколи не вживається в такій формі.
Цитата: Python от ноября 7, 2010, 01:28
Крім того, слова на -ськи здебільшого вживаються з «по»: по-київськи, по-козацьки і т.п.,
Це - тепер. Раніше ніякого
по- там не було.
Цитата: andrewsiak от ноября 6, 2010, 23:30
Наскільки я розумію, лізти рачки - це лѣзти рачьскы, тобто "як рак", так?
А почему не предположить просто аферезу?
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 7, 2010, 12:15
Цитата: andrewsiak от ноября 6, 2010, 23:30
Наскільки я розумію, лізти рачки - це лѣзти рачьскы, тобто "як рак", так?
А почему не предположить просто аферезу?
Афереза
ь?
Цитата: andrewsiak от ноября 7, 2010, 12:19
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 7, 2010, 12:15
Цитата: andrewsiak от ноября 6, 2010, 23:30
Наскільки я розумію, лізти рачки - це лѣзти рачьскы, тобто "як рак", так?
А почему не предположить просто аферезу?
Афереза ь?
Афереза — это отсечение начальной части слова.
Кстати, в ЭСУЯ просто даётся
рачки, без объяснения формы, там уже указывается и диалектное
рацки. Последнее, конечно, из *
рачьскы, но
рачки к этой праформе восходить не может.
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 7, 2010, 12:24
Афереза — это отсечение начальной части слова.
Кстати, в ЭСУЯ просто даётся рачки, без объяснения формы, там уже указывается и диалектное рацки. Последнее, конечно, из *рачьскы, но рачки к этой праформе восходить не может.
дак, а отсечение какой начальной части тут можно предположить?
Цитата: andrewsiak от ноября 7, 2010, 12:39
дак, а отсечение какой начальной части тут можно предположить?
Такой же, как и в русском. Возможно, что контаминация двух форм.
Звыняйтэ пышу на балачкы. Лизты рачкы - лизть раком (на колинах).
В другому варианти "рачки бурякы" вже дия - на колинах сапаты бурякы.
Лізти як рак - це лізти навспак.
Лізти рачки- це лізти на колінах Або стояти рачки над рядком.
Рак лазе навспак. Щось тут не клеїться.
Навкарачки-описання пози людини що стоїть на колінах спираючись на руки.
Рачки -скорочена форма.
Як до неба рачки.
Нехай наші вороги рачки лазять.
Пропоную зацікавленим для аналізу слово
"Навпочіпки" :)