въ предложенiи:
He that to embraceth much distreineth litel.
To distreyne/distreine (< OF destreindre) в среднеанглийском значило «волновать(ся)», «раздражать(ся)», «сердить(ся).
P.S. У Чосера в оригинале было: he that to muche embraceth distreineth litel.
Цитата: autolyk от ноября 5, 2010, 17:29
To distreyne/distreine (< OF destreindre) в среднеанглийском значило «волновать(ся)», «раздражать(ся)», «сердить(ся).
P.S. У Чосера в оригинале было: he that to muche embraceth distreineth litel.
Это слово есть и сейчас в английском.