1. "Если хочу, то делаю".
Как в русском - тупо два настоящих.
Εἰ βούλομαι, πράττω.
2. "Если захочу, то сделаю".
Как в русском - тупо два будущих.
Εἰ βουλήσομαι, πράξω.
3. "Если бы я хотел, то сделал бы" (несвершившееся и больше невозможное).
Εἰ ἐβουλόμην, ἔπραξα ἄν.
(ἄν, как я понял, как чешское by всегда ставится на второе место в предложении.)
Буквально: "Если я хотел (имперфект индикатив), сделал (аорист индикатив) бы (обязательная частица)".
В общем, тут пока тоже не сложно: просто два изъявительных, и в главном ставим ἄν. В русском ἄν дублируется в обоих предложения, а в греческом стоит только в главном (так как главное!). А в остальном всё так же, как в русском (даже имперфект точно соответствует несовершенному виду, а аорист - совершеному).
Это выражение того, что могло произойти в прошлом, но не произошло.
4. И пока последнее на сёдня: "Если хочу, то (всякий раз) делаю". Или "Всегда, когда хочу, тогда делаю".
Отличие от п. 1 в том, что действие не одномоментно, а итеративно.
Ἐὰν βούλωμαι, πράττω.
Буквально: "Если бы хочу-бы, делаю".
В придаточном используем откуда-то взявшийся конъюнктив (не забывай, гриня: он выражается в удлинении тематического гласного: βούλομαι -> βούλωμαι).
Такая вот херь: ἄν (ἐάν = εἰ ἄν) внезапно уже не в главном, как в п. 3, а в придаточном!
Надо замнемонить так: ἐάν это якобы "когда бы ни", и оно требует конъюнктив. "Когда-бы-ни хочу-бы, делаю". Э-как!
Теперь надо бы посочинять предложеньиц!
Εἰ ὁ Γγάτιος παρορᾷ εἰς τὸν Αἴνουν, ὁ Αἴνους παρορᾷ εἰς τὸν Γγάτιον.
Если Нгати искоса смотрит на айну — айну искоса смотрит на Нгати.
Εἰ ὁ Γγάτιος παρόψεται εἰς τὸν Αἴνουν, ὁ Αἴνους παρόψεται εἰς τὸν Γγάτιον.
Если Нгати искоса посмотрит на айну — айну искоса посмотрит на Нгати.
Εἰ ὁ Γγάτιος παρεώρα εἰς τὸν Αἴνουν, ὁ Αἴνους ἂν παρεἶδε εἰς τὸν Γγάτιον.
Если бы Нгати искоса смотрел на айну — то айну бы искоса посмотрел на Нгати, но увы.
Ἐὰν ὁ Γγάτιος παρορᾷ εἰς τὸν Αἴνουν, ὁ Αἴνους παρορᾷ εἰς τὸν Γγάτιον.
Всякий раз, как Нгати искоса смотрит на айну, айну искоса смотрит на Нгати.
(παρορᾷ (subj.) = παρορᾷ (ind.))
Εἰ μὲν μείζονα ζῆλον ἔχοιμι, ᾄσαιμι ἂν ὑμῖν ράπον. :o
Εἰ μὲν ὁ Ραβονάμας τοῦτο τὸ γεγραμμένον καταλήψεται, ἱκανὸς δ' ἔσται γνώμην. :D :wall:
Цитата: Алексей Гринь от ноября 3, 2010, 03:08
Осиливаю эллинские условия
Цитата: Алексей Гринь от ноября 3, 2010, 03:08
как я понял, как чешское by всегда ставится на второе место в предложении
Эм-мнэ.
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 3, 2010, 10:15
Эм-мнэ.
?
Непонятные подпёрдывания уже порядком надоели. Говорите сразу и не бесите.
Лучше бы кто ошибок поискал в составленных предложениях. С глаголами должно быть ок, но всё не уверен в порядке слов.
5. Ещё один пример, только это уже не условие, а пожелание: Εἰ γὰρ + оптатив настоящего:
Εἰ γὰρ Wolliger Mensch μεῖον πέρδοιτο!
Ох, если бы...
Насчёт пятого пункта.
У Еврипида есть пример εἰ γὰρ ... εἶχον — «ох если бы я имел» — тут уже не оптатив, а обычный имперфект индикатив.
Не знаю, с чем это связано, возможно потому что в имперфекте нет оптатива, а речь идёт об упущенном моменте в прошлом (?)
Цитата: Αλέξιος ΓρήνιςΓγάτιος
Почему не Γγάτις⁈
Как написать Чугуний?
Цитата: Bhudh от ноября 3, 2010, 23:57
ЦитироватьΓγάτιος
Почему не Γγάτις⁈
Да это как-то непродуктивный тип для новый имён. Алексиос, Евгениос, Пахомиос (от "пахом") и т.п.
Цитата: Bhudh от ноября 3, 2010, 23:57
Как написать Чугуний?
Зачем. Не знаю.
Цитата: Алексей Гриньдля новый имён
* Bhudh внимательно глядит на клавиатуру...