Опрос
Вопрос:
каким словом вы бы предпочли назвать сей предмет женского белья?
Вариант 1: лифчик
голосов: 22
Вариант 2: бюстгальтер
голосов: 17
Вариант 3: бра
голосов: 3
Вариант 4: брасьер (бразьер)
голосов: 1
Вариант 5: другое
голосов: 4
ЦитироватьЗа историю человечества бюстгальтер изобретался несколько раз. В эпоху Античности женщины носили что-то, похожее на бюстгальтер. Так в Древней Греции носили специальные повязки, которые или поддерживали грудь снизу, или помогали скрыть чрезмерные формы. Для их обозначения существовали специальные слова lesester, cestus, apodesme, mastodeton, zona, strophium, cingulum. Как выглядели эти первые бюстгальтеры, никто не знает. Видимо, это была полоса ткани или кожи, которая повязывалась под грудью. Однако разнообразие терминов подсказывает, что за ними скрывается значительное разнообразие предметов, выполнявших функцию «грудодержателя».
Древние римлянки под хитонами и туниками, носили кожаные пояски - строфии, первый прообраз бюстгальтера, подчеркивающий грудь и талию. На сицилийской вилле античной эпохи сохранилось изображение женщины, занимающейся в палестре – в раздельном купальном костюме, т. е. в трусах и бюстгальтере.
Нужно популяризовать какой-то вариант, который заменил бы собой первые два.
PS: интересно, как этимологизируются греческие термины?
Цитата: Алалах от ноября 2, 2010, 20:27
Нужно популяризовать какой-то вариант, который заменил бы собой первые два.
Нафиг? :donno:
Цитата: Алалах от ноября 2, 2010, 20:27
Так в Древней Греции носили специальные повязки, которые или поддерживали грудь снизу, или помогали скрыть чрезмерные формы. Для их обозначения существовали специальные слова
Цитата: Алалах от ноября 2, 2010, 20:27
lesester
Цитата: Алалах от ноября 2, 2010, 20:27
cestus
Цитата: Алалах от ноября 2, 2010, 20:27
cingulum
Цитата: Алалах от ноября 2, 2010, 20:27
strophium
Что-то эти слова выглядят не очень по-древнегречески.
Цитата: Dana от ноября 2, 2010, 20:33
Цитата: Алалах от ноября 2, 2010, 20:27
Нужно популяризовать какой-то вариант, который заменил бы собой первые два.
Нафиг? :donno:
навеяно вообще вот этим
Цитата: Алалах от ноября 2, 2010, 18:54
Цитата: Elik от ноября 2, 2010, 15:28
Несколько лет назад нам запретили употреблять слово "лифчик" и потребовали пользоваться только словом "бюстгальтер".
на самом деле оба слова дурацкие. Первое пошловато-гадкое, второе - казарменно-неуклюжее. Английское "бра" куда лучше звучало бы.
и
Цитата: ginkgo от ноября 2, 2010, 19:46
Цитата: Алалах от ноября 2, 2010, 18:54
на самом деле оба слова дурацкие
+1
Цитата: Алалах от ноября 2, 2010, 18:54
второе - казарменно-неуклюжее
Даже не столько казарменно, сколько.. "Слышь, Люсь, вчера в сельпо бюсгалтерá завезли, тебе брать?" С таким вот чем-то ассоциируется :uzhos:
У немцев сокращение BH прижилось, вполне себе хорошо получилось. Но у нас сокращение БГ уже занято :green:
ну вот только да - БГ для нас не пойдет однозначно :)
ЦитироватьПрогресс и бюстгальтер
Современная техническая революция дошла и до бюстгальтеров. Появились - моделирующие, с корректирующим эффектом. Промышленность предлагает новые модели и формы бюстгальтеров в направлении "умного", говорящего белья. Появился бюстгальтер, меняющий цвет в момент овуляции, суперобъемный бюстгальтер, который можно надуть с помощью специальной кнопки. Бюстгальтер, с микрочипом, который измеряет частоту сердечных сокращений и давление. Бюстгальтер с системой радиооповещения о нападении. Бюстгальтер, оснащенный сигнальной кнопкой на случай опасностей, исходящих с небес. Бюстгальтер из титана, запоминающий форму груди при первом надевании. Бюстгальтер, делающий запах сигареты невыносимым. Бюстгальтер, сшитый из экологического меха, с гелиевым наполнителем: его помещают на несколько секунд в микроволновку, чтобы можно было не бояться холодов.
К 200-летней годовщине Моцарта фирма Triumph выпустила музыкальный бюстгальтер, исполняющий одну из мелодий композитора. А в начале 90-х был сделан бюстгальтер весом в 24 карата, целиком состоящий из золота.
офигеть!
как всегда
В песенке Битлов "Облади.." упоминается эта bra. Не понял юмора
Сицилийская гимнастка:
(http://s009.radikal.ru/i310/1011/8b/2a0b5f030ce7.jpg) (https://lingvoforum.net)
Цитата: piton от ноября 2, 2010, 21:25
В песенке Битлов "Облади.." упоминается эта bra. Не понял юмора
В оригинале Маккартни написал life goes on brah, т.е. видимо это просто междометие. Какой язык так подействовал на Пола неизвестно, поскольку написал он эту песню в Индии, а название взял из йоруба.
Цитата: autolyk от ноября 2, 2010, 21:42
В оригинале Маккартни написал life goes on brah
Может быть, в замену "brother"?
Чем не угодил лифчик, я не понял? Считаю глупостью заимствовать из английского слово для давно известного предмета. Что касается бра, то в русском это светильник, еще и двусмысленность создается.
В последние годы стали различать эту деталь у белья и купального костюма. Последнюю часто зовут просто "верх". Верх сними, верх одень.
У нас это просто: biustonosz = biust + noś :D
В повседневности говорю лифчик, а литературное бюстгальтер.
Цитата: Драгана от ноября 3, 2010, 07:54
В повседневности говорю лифчик, а литературное бюстгальтер.
+1.
Хотя не люблю ни тех, ни других :3
И я всегда говорила "лифчик". Нормальное слово. Бюстгальтер - это для магазинов, для официального употребления, да и слишком длинно. Оба слова совершенно нормальные, не вижу нужды в их замене.
А зачем их вообще изобрели? Для красоты или польза какая есть? :what:
Цитата: Dana от ноября 2, 2010, 20:33
Цитата: Алалах от ноября 2, 2010, 20:27
Нужно популяризовать какой-то вариант, который заменил бы собой первые два.
Нафиг? :donno:
почему до сих пор не в бредоразделе?
бюстенхальтер
говорить мне его приходится не особо часто
потому несложно..
или кальку с него - "сиськодержец"
Цитата: Wulfila от ноября 3, 2010, 17:48
"сиськодержец"
Даже боюсь подумать. как вы говорите на мужские трусы... ;D
Цитата: bvs от ноября 2, 2010, 22:06
Чем не угодил лифчик, я не понял? Считаю глупостью заимствовать из английского слово для давно известного предмета. Что касается бра, то в русском это светильник, еще и двусмысленность создается.
заменили же кегельбан на боулинг.
кроме того, из живого наблюдения многим не нравятся оба слова (говорю о молодых женщинах).
Для меня однозначно лифчик. Немецкое слово звучит очень неуклюже для русского языка.
Тётка из деревни едет в командировку.
Подруга попросила её купить ей бюстгальтер.
Приходит тётка в магазин, просит продавца:
— Мне нужен бухгалтер !
— Который? Старший или главный ?
— Не знаю; главное, чтоб сиськи хорошо держал!
Цитата: piton от ноября 2, 2010, 22:13
В последние годы стали различать эту деталь у белья и купального костюма. Последнюю часто зовут просто "верх". Верх сними, верх одень.
Не слышал.
Звучит как калька с английского.
Цитата: Невский чукчо от ноября 3, 2010, 10:11
А зачем их вообще изобрели? Для красоты или польза какая есть?
И то, и то верно: польза для обладательниц тяжёлых сисек в том, что они не отвисают, теряя форму и красоту. Особенно в период лактации.
Цитата: Pinia от ноября 4, 2010, 09:40
Цитата: Wulfila от ноября 3, 2010, 17:48
"сиськодержец"
Даже боюсь подумать. как вы говорите на мужские трусы... ;D
Гордодержатель. :green:
Цитата: mnasheЗвучит как калька с английского.
Топ тоже говорят. Но чаще на маечку размером с лифчик...
Цитата: ВыкыТоп в одежде — верхняя часть женской одежды без рукавов:- как часть летней верхней одежды — открытая короткая маечка;
- верхняя часть женского нижнего белья;
- верхняя часть бикини.
Цитата: Bhudh от ноября 4, 2010, 20:31
Топ тоже говорят. Но чаще на маечку размером с лифчик...
Чаще топик.
Ну, говорят — да. Но вот в глянцах короче пишут.
топ, топик не нижнее белье, все-таки. И функция - прикрыть, а не поддержать.
Цитата: Алалах от ноября 4, 2010, 21:04
И функция - прикрыть, а не поддержать.
Руки нежно поддерживают ее...
...Таисья повесила полотенце на крючок, сняла со спинки стула огромный роскошный бюстгальтер с лиловыми кружевами:
– Глянь, какой я себе навымник купила. Угадай почем?
– Таисья, а что, директор – тоже фрукт вроде этого Люсио?
Продолжая стоять с голыми грудями, которые, как два молочных поросенка, выпавших из мешка и ослепших от света Божьего, тихо шевелятся, поводят замшевыми розовыми пятачками сосков, но уже готовы вскочить и хрюкая разбежаться в стороны, Таисья любовно и задумчиво рассматривала новый бюстгальтер.
– Двести восемьдесят шекелей, – похвасталась она, – положение обязывает. Все-таки я руковожу людьми, у меня семнадцать педагогов, двести пятьдесят учеников... Пора прилично одеваться.
Так же энергично и сосредоточенно принялась она впихивать и упаковывать своих поросят в это и в самом деле монументальное сооружение, напоминающее одновременно и балдахин, и попону...
Дина Рубина. Последний кабан из лесов Понтеведра. Испанская сюита.
"Брасьер" нельзя, это всего лишь один из типов покроя бюстгальтера:
http://www.daina-rabota.ru/stroenie bustgaltera (http://www.daina-rabota.ru/stroenie%20bustgaltera)
Цитата: mnashe от ноября 4, 2010, 10:10
И то, и то верно: польза для обладательниц тяжёлых сисек в том, что они не отвисают, теряя форму и красоту. Особенно в период лактации.
Да плевать на красоту - они тяжелые! :tss:
Ролик классный.
http://video.yandex.ru/users/woodyalex/view/253
Цитата: Noëlle Daath от ноября 15, 2010, 13:38
Ролик классный.
http://video.yandex.ru/users/woodyalex/view/253
судя по ролику не так уж и плохо обстояли дела в советские времена. :)
Цитата: Алалах от ноября 20, 2010, 18:06
Цитата: Noëlle Daath от ноября 15, 2010, 13:38
Ролик классный.
http://video.yandex.ru/users/woodyalex/view/253
судя по ролику не так уж и плохо обстояли дела в советские времена. :)
На самом деле - хреново, только стандартные размеры.
Лифчик, однозначно. Всё остальное как-то несколько не по-русски звучит... И да, я не большой сторонник лишнего словотворчества.
Цитата: Алалах от ноября 2, 2010, 20:27
cingulum
Цитата: Алалах от ноября 2, 2010, 20:27
интересно, как этимологизируются греческие термины?
Цитата: Евгений от ноября 2, 2010, 20:34
Что-то эти слова выглядят не очень по-древнегречески.
© круглая грудь ©Lat. sinus
надо ввести (или востановить) это слово в румынском
sîn (сын) - грудь
Цитата: Ion Bors от января 13, 2011, 10:06
sîn (сын) - грудь
Хм.
Скорее с дочерью надо связывать:
ЦитироватьFurther etymology: Родственно лит. duktė̃, род. п. dukter̃s "дочь", dūkrà (*duktrā), podukrà, podukrė "падчерица", др.-прусск. duckti "дочь", po-ducre "падчерица", др.-инд. duhitā́, авест. dugǝdar-, арм. dustr, греч. θυγάτηρ, гот. daúhtar, нов.-в.-н. Tochter, тохар. А ckācar, В tkācer, далее, вероятно, к др.-инд. dṓgdhi "доит, доится"; см. Уленбек, Aind. Wb. 128; Бернекер 1, 243 и сл.; Траутман, BSW 62; Френкель, BSpr. 45; Мейе -- Вайан 52; Торп 207. Сюда же стар. форма сравн. степ.: русск.-цслав. дъщерьши "племянница", ср. др.-инд. ac̨vatarás "мул", лат. matertera "тетка"; см. Траутман, GGA, 1911, 251. Относительно оспариваемого Бернекером (там же) знач. "доильщица" ср. Зеленин, Табу 2, 54.
Хворост
нашёл нужный перевод (не сразу)
I) sinus, i m Pl = sinum.
sinum, i n
широкий глиняный сосуд, жбан (для молока, вина и пр.)
II) sinus, us m4)
грудь, лоно, объятия (sinu fovere aliquem Prp; in sinu philosophiae compelli C): in sinu gaudere C втайне радоваться || материнское чрево (concipere sinu O);
5) нежная любовь, забота: in sinu alicujus esse C быть чьим-л. любимцем; homines ex (или de) sinu alicujus C чьё-л. ближайшее окружение или чьи-л. закадычные друзья;
11) круг, кольцо (sinus terrarum T);
дана ссылка на Lat. sinus
http://dexonline.ro/definitie/sân (http://dexonline.ro/definitie/s%C3%A2n)
http://dexonline.ro/definitie/sîn (http://dexonline.ro/definitie/s%C3%AEn)
Цитировать
грудь:
megl. sin,
istr. sir.
Lat. sĭnus,
it., sp. seno,
fr. sein,
port. seio.
И как из него получится sîn? :eat:
латинские суффиксы наши предки игнорировали
Цитата: Ion Bors от января 13, 2011, 12:32
латинские суффиксы наши предки игнорировали
Какие такие суффиксы?
например -us (но конечно есть и случаи когда суффикс сохранился. (имею в виду, не в образе уменьшительной формы в румынском -uş)
Цитата: Алалах от ноября 2, 2010, 20:27
cingulum
получается что
© cin
gulum сохранял круглую форму груди и был похож на бюст
гальтер.
© :)