Любопытное наблюдение. Мне кажется, что я употребляю падежи и причастия. Жаль, что в статье не указано, к какой категории относились испытуемые.
http://rus.ruvr.ru/2010/10/19/27041860.html
Было недавно.
Цитата: Ильич от
Жаль, что в статье не указано, к какой категории относились испытуемые.
на фонетике рассказывали об этом
(собственно, оба преподавателя участвуют в проекте
и нам предлагали агитировать друзей на соучастие)
из рассказов точно помню, что один из испытуемых был курсант
который постоянно одёргивал себя на мате..
а самый лучший материал получался в курилке
когда начинали байки травить и сам курсант забывал, что на нём микрофон..
Чё-то пример какой-то убогий.
Каких только реализаций может не быть...
Ведь дело не в фонетике совсем, а в фонологии...
А уже такое громкое заявление — «В частности, из шести падежей в основном используется только один - именительный» (как?!)
Напр., в винительном падеже первого школьного склонения я выдвигаю губы вперёд при шва, хотя слышаться на диктофоне может только просто шва. Таким образом, на диктофоне у меня не отличны «машина» и «машину», но в моём сознании они прекрасно отличны, и повода для тревоги нет.
Литературная норма, которая изучается с самых семи лет, прекрасно закрепляет всё это, так что ничего такого я не предвижу (разве что внезапно начнётся третья мировая война, все школы, книги, инетрнет и ТВ уничтожат, и дети будут рождаться только в таких условиях). Фонетическая реализация — одно, но система никуда не собирается уходить...
Плюс на диктофонах качество плохое же должно быть. Вряд ли студийная запись (посторонние шумы, недорогий микрофон). Вот и получается «один у-образный звук».
Хрень, ящитаю.
А причастия и деепричастия не употребляются в устной речи уже наверное лет тысячу, вот удивили.
К тому же оно разнится по регионам.
Например судя по Алану Кодеру в Рязани из-за сильной редукции не различаются «брат» и «брата» (якобы смешение винительного и именительного падежей, только они забывают про «мой брат» vs. «маиво брат»). А у нас различаются.
Хорошим признаком перехода в изолирующие было бы смещение функции окончаний на предлоги, но такого что-то пока не заметно...
Т.е. имеем напр.:
— Кому звонил?
— Декстеру.
а не
— Кому звонил?
— К Декстер(у).
...
Цитата: Алексей Гринь от ноября 2, 2010, 02:26
А причастия и деепричастия не употребляются в устной речи уже наверное лет тысячу
:o Разве?
Цитата: Esvan от ноября 2, 2010, 04:48
ЦитироватьА причастия и деепричастия не употребляются в устной речи уже наверное лет тысячу
:o Разве?
Разве. В целом именно поэтому морфема причастия (-ущ- вместо -уч-) в литературном языке взята из церковнославянского — так как в народном языке оно не употребляется совсем.
Никуда русский синтетизм не денется.
Масс-медиа и интернет консервируют языки (не только русский - все).
Цитата: Алексей Гринь от ноября 2, 2010, 05:33
Разве. В целом именно поэтому морфема причастия (-ущ- вместо -уч-) в литературном языке взята из церковнославянского — так как в народном языке оно не употребляется совсем.
Это само по себе ни о чём не говорит. Слова
враг и
плен тоже взяты из церковнославянского. Последнее не означает, что на Руси уже тысячу лет не было врагов и плена. Касаясь причастных суффиксов, то в общеславянском причастия с суффиксами *-ęt- и *-ǫt- полностью перешли в разряд прилагательных (утратили способность управлять дополнением), а также перешли из согласных основ в o-основы. В древнерусском то же случилось с заменившими *-ęt- и *-ǫt- осложнёнными комлексами *-ęť- > -
'ач- и *-ǫť- > -
уч- с тем же самым переходом в o-основы. Последние, однако, сохранили возможность управления, в том числе и в русском языке (типа:
сидячий на скамейке,
висячий на верёвке, — при всей их «неграмотности», эти конструкции понятны носителям русского в отличие от *
кипятый в чайнике, которые уже не идентифицируются как формы русского языка).
В русском языке церковнославянские формы подмяли под себя древнерусские не по причине того, что причастия вообще не употребляются, а по причине малой необходимости в причастиях в разговорном языке, в результате из-за незначительности фонетической разницы между [ач'/уч'] и [аш'ч'/уш'ч'] > [аш'/уш'] церковнославянские формы были восприняты как вполне подходящие для русского языка, с одной стороны, а с другой, — как хорошее средство дифференциации хабитуальных «недопричастий» на [ач'/уч'] и нормальных причастий. Поэтому (не говоря уже о том, что церковнославянский выполнял функции литературного языка и грамоте учились по нему) формы на [аш'/уш'] хорошо прижились
А не может стать так, что даже если гласные окончаний редуцируются, падежное склонение останется и падежи будут различаться по твёрдости/мягкости согласного который стоит перед гласным окончания?
- Кто тебе сейчас звонил?
- Подруга.
- Кому ты сейчас звонила?
- Подруге.
а и е на конце слова могут произноситься одинаково, но ведь г в га и ге произносится по-разному?
Например, именно различие по твёрдости/мягкости не позволило исчезнуть склонению в ирландском языке, хотя во всех кельтских произошла потеря конечных слогов. Тем не менее, различаются bard - именительный падеж и baird (произносится барьдь - i указывает только на мягкость последующих согласных) - родительный падеж. Это - слово мужского рода с основой на o, и до редукции окончаний его родительный падеж был на i, вызывавшую мягкость. Гласная исчезла, а мягкость осталась и указывает теперь на падеж...
Цитировать
По мнению специалистов, в устной речи грамматическое значение не реализуется с помощью суффиксов и окончаний, как в литературном языке. А сам русский язык в своей устной форме из синтетического превращается в изолирующий. Как, например, китайский, где смыслы выражаются ничем не отягощенными корнями.
Получается, что русский устный существенно отличается от русского письменного. Это своего рода особый язык со своими правилами и особенностями. И именно он влияет на изменение принятых языковых норм. Не случайно японские лингвисты ежегодно анализируют триста речевых дней трехсот своих соотечественников и производят реформу: отметили какие-то изменения - корректируют грамматику.
Забористая трава.
Особенно позабавил бред про «ничем не отягощённые корни» в китайском.
Цитата: Alexandra A от ноября 2, 2010, 14:43
...Это - слово мужского рода с основой на o...
В русском языке в таком случае существительные с основой на
-o- (бывшие, разумеется) вообще не будут различать падежей. Интересно, как выкрутятся?
Цитата: Хворост от ноября 2, 2010, 19:02
Цитата: Alexandra A от ноября 2, 2010, 14:43
...Это - слово мужского рода с основой на o...
В русском языке в таком случае существительные с основой на -o- (бывшие, разумеется) вообще не будут различать падежей. Интересно, как выкрутятся?
Даже местный/предложный?
на, в, о столе, деревеА в склонении с основой на
а "мягким" является дательный... Который вполне может служить родительным, как на Балканах.
Цитировать
Не случайно японские лингвисты ежегодно анализируют триста речевых дней трехсот своих соотечественников и производят реформу: отметили какие-то изменения - корректируют грамматику.
Позвать сюда айнского
трапоантрополога, что ли? :???
Цитата: Хворост от ноября 2, 2010, 18:52
Особенно позабавил бред про «ничем не отягощённые корни» в китайском.
А что такого? Имеется в виду, что корень не осложнён никакими аффиксами, изолирующий язык.
Цитата: Dana от ноября 3, 2010, 01:37
Цитата: Хворост от ноября 2, 2010, 18:52
Особенно позабавил бред про «ничем не отягощённые корни» в китайском.
А что такого? Имеется в виду, что корень не осложнён никакими аффиксами, изолирующий язык.
一点 - yi dian
一点儿 - yi diar
суффикс, блин
Единственный, разве нет?
Кстати, а разве yidian и yidianr по смыслу хоть как-то отличаются?
Цитата: Alexandra A от ноября 2, 2010, 19:13
Даже местный/предложный?
на, в, о столе, дереве
Про местный я как-то забыл.
Цитировать
А в склонении с основой на а "мягким" является дательный... Который вполне может служить родительным, как на Балканах.
Я и не возражал.
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 2, 2010, 09:28
Слова враг и плен тоже взяты из церковнославянского
То слова, а то синтаксообразующие морфемы (назовите ещё парочку? ;) )
Такой морфеме нужно больше стараться, чтобы попасть в язык, чем какому-то слову или простой словообразовательной морфеме
И легче, если его конкурент совсем никакой.
Ну и то что причастия в устной речи не используются во многих европейских языках — факт; причастия в литературных нормах вдалбливаются по классическим образцам типа греческого
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 2, 2010, 09:28
В русском языке церковнославянские формы подмяли под себя древнерусские не по причине того, что причастия вообще не употребляются, а по причине малой необходимости в причастиях в разговорном языке, в результате из-за незначительности фонетической разницы между [ач'/уч'] и [аш'ч'/уш'ч'] > [аш'/уш'] церковнославянские формы были восприняты как вполне подходящие для русского языка, с одной стороны, а с другой, — как хорошее средство дифференциации хабитуальных «недопричастий» на [ач'/уч'] и нормальных причастий. Поэтому (не говоря уже о том, что церковнославянский выполнял функции литературного языка и грамоте учились по нему) формы на [аш'/уш'] хорошо прижились
Ну я примерно то и имел в виду, с чем спорите — непонятно.
«как хорошее средство дифференциации хабитуальных «недопричастий» на [ач'/уч'] и нормальных причастий» — это имхо, самый последний в списке фактор.
Цитата: Esvan от ноября 2, 2010, 23:47
Цитировать
Не случайно японские лингвисты ежегодно анализируют триста речевых дней трехсот своих соотечественников и производят реформу: отметили какие-то изменения - корректируют грамматику.
Позвать сюда айнского трапоантрополога, что ли? :???
никогда о таком не слыхал.
Цитата: Алексей Гринь от ноября 2, 2010, 02:26
Таким образом, на диктофоне у меня не отличны «машина» и «машину», но в моём сознании они прекрасно отличны, и повода для тревоги нет.
В сознании ваших детей они будут неразличимы. Им будет плевать на движение ваших губ и ваших мыслей, они на слух запоминать будут :) Впрочем, подрастут - может, орфография вытянет. И старые фильмы.